Subject | English | Russian |
gen. | a book in Gothic character | книга, напечатанная готическим шрифтом |
gen. | a character famous in story and song | легендарная личность |
gen. | a defect in one's character | отрицательная черта характера |
progr. | accessing characters in objects | доступ к символам в объектах (ssn) |
lit. | After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. | После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга. (P. Ustinov) |
Makarov. | all the characters in the story are drawn from life | все персонажи романа списаны с реальных лиц |
gen. | all those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is polite | все эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливый |
tech. | alphabetic characters are coded by two punches in the same column | буквенные данные перфорируются двумя пробивками в одной колонке |
gen. | an actor interprets a character in a play | актёр раскрывает образ в пьесе |
gen. | analysis of character in the manner of Dostoevsky | достоевщина |
Makarov. | appear in a certain character | играть какого-либо персонажа |
Makarov. | appear in a certain character | выступать на сцене в какой-либо роли |
Makarov. | appear in the character of Hamlet | выступать в роли Гамлета |
gen. | appear in the character of Othello | выступать в роли Отелло |
gen. | appear in the character of Othello | играть роль Отелло |
Makarov. | be different in character | различаться по характеру |
gen. | be in character | быть на своём месте |
gen. | be in character | понять настоящий характер своей роли |
gen. | be in character | войти в характер своей роли |
Makarov. | be in character | соответствовать (with; чему-либо) |
gen. | be in character | соответствовать (with) |
gen. | be in character | соответствовать |
Makarov. | be in character with something | соответствовать (чему-либо) |
gen. | be in character with one's actions | быть человеком, чьи слова полностью отвечают поступкам (z484z) |
gen. | be in character with one's actions | не бросать слов на ветер (z484z) |
Makarov. | best point in his character | самое лучшее в его характере |
libr. | book in raised characters | книга, напечатанная рельефным шрифтом (для слепых) |
polygr. | book in raised characters | книга для слепых (с выпуклыми шрифтовыми знаками) |
polygr. | book in raised characters | книга для слепых |
libr. | books in raised characters | книги с рельефным шрифтом (для слепых) |
Makarov. | brand something in raised characters | клеймить что-либо выпуклыми буквами |
Makarov. | brand in raised characters | клеймить выпуклыми буквами (прокат) |
comp., MS | carriage return character in source line | знак возврата каретки в исходной строке (ssn) |
comp. | character fade-in | постепенное возникновение символов |
polygr. | character fill-in | заполнение контура фотонаборного знака сплошным фоном |
tech. | character filling-in | заполнение контура знака сплошным фоном (в фотонаборе) |
media. | character height in DC | высота символа в координатах устройства |
law | character in issue | характер |
law | character in issue | репутация как предмет доказывания |
law | character in issue | характер как предмет доказывания |
theatre. | characters in the play | действующие лица |
telecom. | characters-in-line counter | счётчик символов в строке |
gen. | chemical analysis is too unspecific and ambiguous in its interpretation because of its destructive character | химический анализ слишком неспецифичен и интерпретация его двусмысленна из-за его разрушающего действия |
gen. | chief character in this show | петрушка |
gen. | Chinese has no alphabet and is written in characters | китайский язык не имеет алфавита и пользуется иероглифической письменностью |
progr. | collation sequence for character sets in domains and table columns | последовательность сортировки для наборов символов в доменах и столбцах таблиц (ssn) |
progr. | collation sequence for character sets in string comparisons | последовательность сортировки для наборов символов в строковых сравнениях (ssn) |
IT | Control character found in command line | Управляющий символ найден в командной строке |
IT | Control character not allowed in password | Управляющий символ недопустим в пароле |
progr. | control characters embedded in comments and strings | управляющие символы в комментариях и строках (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | differ in character | различаться по характеру |
Makarov. | differ in character | отличаться по характеру |
gen. | difference in character | несходство характеров |
mil. | disparity in the character of forces | диспропорция в боевом составе ВС |
dipl. | disparity in the character of forces | диспропорция в боевом составе вооружённых сил |
polit. | disparity in the character of armed forces | диспропорция в боевом составе вооружённых сил |
gen. | draw a character in a novel from life | создать персонаж в романе из жизни (from observations and experience, etc., и т.д.) |
gen. | draw a character in a novel from life | нарисовать образ в романе из жизни (from observations and experience, etc., и т.д.) |
Makarov. | electronic, vibrational and rotational types of motion in molecular states of Rydberg character | электронное, колебательное и вращательное типы движения молекулярных состояний ридберговой природы |
gen. | every character was in keeping | все роли были удержаны |
hist. | exhibit the genuine remains of antiquity in their real character | показывать правдивое лицо древности таким, какое оно есть (Alex_Odeychuk) |
IT | fill in the fields in English characters only | заполнить поля ввода только английскими буквами (Alex_Odeychuk) |
IT | Final quote mark not found or illegal character in text | Предположительно вкралась синтаксическая ошибка в команде write запись во входном командном файле (системное сообщение сети NetWare) |
progr. | first occurrence of a character in a string | первое вхождение символа в строку (ssn) |
explan. | four-line verse often comic, satiric or bawdy in character | частушка |
winemak. | full in character | полноценный (о вине) |
winemak. | full in character | имеющий полную структуру |
dipl. | general in character | общий по своему характеру |
gen. | he appeared in the character of Othello | он сыграл роль Отелло |
gen. | he has a crook in his character | он с хитрецой |
Makarov. | he lacks in character | он бесхарактерный человек |
gen. | he spoke in the character of lawyer | он выступал в качестве адвоката |
gen. | he was a great character in his day | в своё время он был крупной фигурой |
gen. | his behaviour is in consistency with his character | его поведение согласуется с его характером |
Makarov. | his chief attraction resides in his character | он привлекает главным образом своим характером |
geophys. | horizon being tracked shows variation in reflection character | характер отражения меняется вдоль прослеживаемого горизонта |
IT | illegal character found in the specified password | При вводе пароля использованы недозволенные символы (сообщение сети NetWare) |
slang | in character | типично ("I didn't recognize Mick, all those his vulgar jokes... That was not in character, cause he is polite". == "Я не узнаю Мика. Все эти его шуточки... Он ведь обычно такой вежливый", - жалуется Сюзи Джейн на её бойфренда во время совместной вечеринки.) |
gen. | in character | в своём стиле (sever_korrespondent) |
gen. | in character | типично |
gen. | in character | характерно |
idiom. | in character | сообразный характеру (VLZ_58) |
idiom. | in character | верный себе (The one thing I like about Colin is that he's always in character. (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring', ch. 1) – Люблю Колина за то, что он всегда верен себе. VLZ_58) |
idiom. | in character | соответствующий характеру (положению или стилю VLZ_58) |
theatre. | in character | в образе (Chocky) |
gen. | in character | обычно |
math. | in character | по своему характеру |
gen. | in character | по своей природе (Stas-Soleil) |
idiom. | in character with | соответствовать (VLZ_58) |
idiom. | in character with | не расходиться с (His words are entirely in character with his actions. – Его слова не расходятся с делами. VLZ_58) |
gen. | in Cyrillic characters | на кириллице (I. Havkin) |
gen. | in Cyrillic characters | кириллицей (I. Havkin) |
gen. | in his character as a husband | в качестве мужа |
gen. | in keeping with the character of | соответствовать (tfennell) |
gen. | in Latin characters | на латинице (I. Havkin) |
gen. | in Latin characters | латиницей (I. Havkin) |
O&G, casp. | in local characters | записанные местным алфавитом (Yeldar Azanbayev) |
gen. | inequalities in human character | несхожесть человеческих характеров |
gen. | inequalities in human character | несходство человеческих характеров |
IT | in-line character deletion | исключение символов в процессе приёма сообщения |
IT | in-line insertion of character | вставка символа в строку |
IT | Invalid characters in file name | Неправильный символ в имени файла |
IT | Invalid characters in volume label | Неправильный индекс в метке тома |
gen. | it should be emphasized that the "double bonds" in the benzene ring are of inert character | нужно подчеркнуть, что "двойные связи" в бензольном кольце имеют инертный характер |
Makarov. | lack in character | отсутствие породности |
gen. | lack in character | безликий (КГА) |
Gruzovik | lacking in character | бесхарактерный |
gen. | make one's hero speak in character | придать речи своего героя естественный тон |
gen. | make one's hero speak in character | придать речи своего героя естественный характер |
Makarov. | mark something in raised characters | клеймить что-либо выпуклыми буквами |
Makarov. | mark in raised characters | клеймить выпуклыми буквами (прокат) |
econ. | material change in the character of traffic | значительное изменение характера дорожного движения (Konstantin 1966) |
IT | More then 14 characters given in EXIT target specification | в имени выходного файла для команды EXIT задано более 14 знаков (сообщение сети NetWare) |
progr. | number of characters in a column | количество символов в столбце (ssn) |
stat. | number of characters in the state alphabet | число символов в алфавите состояний (Alex_Odeychuk) |
progr. | occurrence of a character in a string | вхождение символа в строку (ssn) |
progr. | plain text without throwing in a lot of fancy formatting and special characters | обыкновенный текст без использования причудливого форматирования и специальных символов (ssn) |
progr. | pointer to the character in the first argument | указатель на символ в первом аргументе (ssn) |
progr. | pointer to the character in the string | указатель на символ в строке (ssn) |
Makarov. | problematic inscription in unknown characters | загадочная надпись, сделанная неизвестными письменами |
Makarov. | problematical inscription in unknown characters | загадочная надпись, сделанная неизвестными письменами |
law | put one's character in issue | оспорить в суде репутацию лица |
Makarov. | put one's character in issue | оспорить в суде репутацию лица |
gen. | questionable in character | сомнительный |
gen. | questionable in character | ненадёжный (о плане, о качестве) |
math. | random in character | случайный характер |
gen. | see a thing in its true character | видеть вещь в её настоящем свете |
gen. | see a thing in its true character | видеть вещь в её настоящем виде |
gen. | see a thing in its true character | видеть вещь в её истинном свете |
progr. | sequence of characters in a source file | последовательность символов в исходном файле (ssn) |
Makarov. | series of terraces which are step-like in character, formed by the deposition of debris and fluvioglacial drift at the interface with the mass of melting ice | многоярусные террасовидные ступени на склонах межгорных котловин и долин, образованные скоплениями морены и флювиогляциального материала, которые были отложены на контакте с массивами стаивающего льда |
Makarov. | she has a streak of cruelty in her character | ей свойственна некоторая эксцентричность |
Makarov. | she has a streak of cruelty in her character | ей свойственна некоторая жестокость |
Makarov. | she has a streak of cruelty in her character | ей присуща некоторая жестокость |
Makarov. | she has a streak of cruelty in her character | ей свойственна некоторая жестокость |
Makarov. | she has a streak of cruelty in her character | ей присуща некоторая жестокость |
gen. | she has a streak of cruelty in her character | ей свойственна некоторая эксцентричность |
Makarov. | she has a streak of eccentricity in her character | ей присуща некоторая эксцентричность |
Makarov. | she has a streak of eccentricity in her character | ей свойственна некоторая эксцентричность |
Makarov. | she has a streak of eccentricity in her character | ей свойственна некоторая эксцентричность |
Makarov. | she has a streak of eccentricity in her character | ей присуща некоторая эксцентричность |
Makarov. | she has a streak of eccentricity in her character | ей присуща некоторая жестокость |
gen. | she has a streak of eccentricity in her character | ей присуща эксцентричность |
IT | shift-in character | знак или символ перехода на нижний регистр |
IT | shift-in character | знак возврата к прежней позиции |
IT | shift-in character | символ восстановления кода |
IT | shift-in character | символ переключения на стандартный регистр |
commun. | shift-in character | знак ввода в регистр |
IT | shift-in character | знак возврата к прежней последовательности |
IT | shift-in character | символ установки стандартного регистра |
IT | shift-in character | символ возврата к прежней последовательности |
tech. | shift-in character | знак перехода на нижний регистр |
tech. | shift-in character | знак символ переключения на стандартный регистр |
tech. | shift-in character | знак возвращения к прежней последовательности |
tech. | shift-in character | признак перехода на нижний регистр |
tech. | shift-in character | символ перехода на нижний регистр |
IT | shift-in character | знак или символ возврата к прежней последовательности |
comp. | shift-in character | знак восстановления кода |
lit. | Six Characters in Search of an Author | "Шесть персонажей в поисках автора" (1921, пьеса Луиджи Пиранделло) |
gen. | smack of insincerity in a character | известная доля неискренности в характере |
gen. | smack of obstinacy in a character | известная доля упрямства в характере |
Makarov. | so remote were they in this respect from the character of the ancient Greeks | так сильно отличались они в этом отношении от характера древних греков |
dipl. | speak in the character of | выступать в качестве (кого-либо) |
gen. | stay in character | не выходить из образа |
gen. | stay in character | соответствовать своему образу (Ivan Pisarev) |
gen. | stay in character | оставаться в образе (Taras) |
gen. | stay in character | "не выбиваться" из образа |
law, copyr. | substantial similarity in terms of theme, plot, mood and characters | существенное сходство в теме, сюжете, настроении и персонажах (Leonid Dzhepko) |
gen. | that is quite in character with the man | это очень на него похоже |
gen. | that is quite in character with the man | для него это типично |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегка |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи немного безликие, тебе надо оживить их немного |
Makarov. | the best point in his character | самое лучшее в его характере |
gen. | the character in the play on whom everything hinges | персонаж в пьесе, вокруг которого разворачиваются все события |
gen. | the character in the play on whom everything hinges | персонаж пьесы, вокруг которого разворачиваются все события |
Makarov. | the characters in his novels tend to be rather one-dimensional | персонажи в его романах выглядят довольно схематично |
gen. | the characters in the play seem quite real | персонажи пьесы-живые люди |
gen. | the characters in this novel are rather overdrawn | образы в романе утрированы |
gen. | the characters in this novel are rather overdrawn | герои романа нежизненны |
gen. | the characters in this scene | действующие лица в этой сцене |
progr. | the fundamental character of an imperative programming language is in large part determined by the design of the storage bindings for its variables. It is therefore important to have a clear understanding of these bindings | Основные свойства императивного языка программирования в значительной степени определяются разработкой способов связывания ячеек памяти с переменными, которые в них хранятся. Из этого следует важность чёткого понимания этих связей (см. Concepts of programming languages / Robert W. Sebesta.–10th ed. 2012) |
Makarov. | the high character which the corps has won is in itself a valuable asset | боевой дух, который приобрели войска, сам по себе является ценным достижением |
Makarov. | the high character which the corps has won is in itself a valuable asset | боевой дух, который приобрела организация, сам по себе является ценным качеством |
Makarov. | the ionic character of the salt is reduced to the extent that it is moderately soluble in the benzene alcohol solvent | ионный характер соли уменьшается до такой степени, что соль становится умеренно растворимой в бензольно-спиртовом растворителе |
progr. | the lexical conventions describe the allowable character sequences that are used to create identifiers, numbers and the special values used in the language | Лексические соглашения ЯВУ определяют допустимые последовательности символов для создания идентификаторов, чисел и специальных значений, используемых в данном языке программирования |
Makarov. | the main character in this play does not come in until the second act | главный герой пьесы появляется на сцене только во втором акте |
gen. | the main character in this play does not come in until the second act. | Главный персонаж пьесы появляется на сцене только во втором акте |
gen. | the male characters in the novel | мужские персонажи романа |
math. | the method used differs significantly in character from that used in | применяемый метод значительно отличается по своему характеру от того, что использовался в ... |
gen. | the portraitist was successful in conveying the character of his model | портретисту удалось передать характер натурщика |
Makarov. | the rich gallery of characters in this novel | богатая галерея характеров в этом романе |
Makarov. | the Roman Bishop appears in his proper character of a common peacemaker | римский епископ выступает в характерной для себя роли всеобщего примирителя |
progr. | the sequence of characters of the operator symbol must be one of the operators in the six operator classes defined in Section 7.2 | Последовательность символов, представляющая знак оператора, должна совпадать с одним из операторов, принадлежащих к одному из шести классов операторов, определённых в 7.2 (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
Makarov. | the trunk is a character found only in elephants | хобот – это характерная особенность, встречающаяся только у слонов |
gen. | the two brothers contrasted sharply both in appearance and character | два брата резко отличались друг от друга внешностью и характером |
lit. | The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. | Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. (International Herald Tribune, 1975) |
Makarov. | the writer had stamped the character's image in me | писатель заставил меня навсегда запомнить этот образ |
gen. | the writer had stamped the character's image in me | писатель заставил меня навсегда запомнить этот образ |
gen. | there are too many characters in the play | в этой драме слишком много различных лиц |
gen. | there are too many characters in the play | в этой драме слишком много различных характеров |
Makarov. | there is a dash of eccentricity in his character | в его характере заметна некоторая эксцентричность |
Makarov. | there is a dash of eccentricity in his character | в его характере даёт себя знать некоторая эксцентричность |
gen. | there is something of the woman in his character | в его характере есть что-то женское |
gen. | there is something lacking in his character | в его характере чего-то недостаёт |
gen. | this is a flaw in his character | это его недостаток |
Makarov. | Tom decided to put in a new character, to make the story seem more likely | Том решил ввести нового персонажа в рассказ, чтобы он был поживее |
Makarov. | trunk is a character found only in elephants | хобот – это характерная особенность, встречающаяся только у слонов |
gen. | write in big characters | писать большими буквами (in small letters, with small initials, etc., и т.д.) |
Makarov. | written in an unsteady character | написанное неровным почерком |
gen. | you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |
gen. | you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |
gen. | you wouldn't find such a character in real life | в жизни такие типы не встречаются |
gen. | your attitude is in contradiction with your character | ваша позиция не вяжется с вашим характером |