Subject | English | Russian |
Makarov. | a writer has to draw on his imagination and experience | писатель должен использовать свой опыт и воображение |
gen. | allow one's imagination full play | дать волю своему воображению (Anglophile) |
Makarov. | allow one's imagination to run wild | дать волю своему воображению |
Makarov. | by no effort of imagination could she recapture the ecstasy | как она ни напрягала воображение, но пробудить прежнее упоение ей не удавалось |
gen. | derived rather from imagination than reason | это скорее плод воображения, чем логический вывод |
gen. | Dolly Parton's Imagination Library | Творческая Библиотека Долли Партон (название некоммерческой организации, призванной стимулировать интерес детей к чтению Ivan Pisarev) |
gen. | don't let your imagination run away with you | не давайте воли своему воображению |
rhetor. | even imagination has limits confined to the faculty of senses | даже воображение ограничено возможностями наших органов чувств (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he let his imagination run riot | он дал волю своему воображению |
Makarov. | he was swayed by the wildings of his imagination and his affections | он был во власти дикостей своей фантазии и страстей |
gen. | he was swayed by the wildings of his imagination and his affections | он был во власти своей необузданной фантазии и страстей |
Makarov. | her imagination is not too rich | с воображением у неё небогато |
gen. | his imagination dried up | его фантазия иссякла |
Makarov. | his imagination has broken loose | у него разыгралось воображение |
gen. | his imagination ran away with him | у него разыгралось воображение |
gen. | his imagination ran away with him | воображение унесло его далеко |
gen. | his imagination ran away with him | его воображение разыгралось |
gen. | his imagination ran wild | у него разыгралось воображение |
gen. | his imagination ran wild | его воображение разыгралось |
gen. | his imagination slackens | его воображение истощается |
gen. | his imagination was perturbed by the story | рассказ взволновал его воображение |
scient. | I am impressed by the thoroughness, accuracy and imagination with which | на меня произвели большое впечатление тщательность, точность и воображение, с которыми |
Makarov. | I shall endeavor to recede, in imagination, a century from the present time | я попытаюсь вернуться в своём воображении к событиям вековой давности |
mil. | imagination center | рационализаторский центр |
gen. | imagination deficit | дефицит воображения (Alex_Odeychuk) |
med. | imagination hallucinations | галлюцинации воображения |
econ. | imagination to devise | способность изобрести (A.Rezvov) |
Makarov. | imagination will span the gap in our knowledge | воображение поможет заполнить пробел в наших знаниях |
gen. | in all this imagination played a large part | во всём этом воображение сыграло большую роль |
idiom. | it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
Игорь Миг | it is not too much of a stretch of the imagination to figure that | не требуется особой фантазии, чтобы понять, что |
gen. | it seems a stretch of imagination that | Трудно представить (george serebryakov) |
lit. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
Игорь Миг | it's by no means beyond the imagination to envision | можно вполне реально представить себе |
idiom. | it's not a big leap of imagination to | не нужно большого ума, чтобы (it is not a big leap of imagination to come to this conclusion Баян) |
idiom. | it's not a big leap of imagination to | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (Баян) |
gen. | let one's imagination run away with | дать волю воображению (someone); You let your imagination run away with you. VLZ_58) |
Makarov., inf. | let one's imagination run away with one | фантазировать |
gen. | let imagination run riot | дать волю воображению (Anglophile) |
gen. | let your imagination rip | дайте волю своему воображению (Olga Fomicheva) |
gen. | let your imagination run free | дать волю фантазии (triumfov) |
gen. | let your imagination run riot | дать разгуляться творческой фантазии (Inna Oslon) |
gen. | let your imagination run riot | дать разгуляться воображению (Inna Oslon) |
dipl. | my imagination boggles | это трудно представить! (bigmaxus) |
gen. | my imagination ran dry | моя фантазия иссякла |
gen. | my imagination ran dry | моё воображение истощилось |
math. | never before has the imagination of mankind been captivated so much by the concept of space | никогда ранее |
gen. | secure a hold on the imagination of | захватить чьё-либо воображение (A.Rezvov) |
gen. | set one's imagination on fire | потрясти воображение (Alexander Demidov) |
Makarov. | she allowed her imagination full play | она дала волю своей фантазии |
gen. | she allowed her imagination full play | она дала волю своему воображению |
Makarov. | the image of George Washington, first president of the United States, as the ideal leader and beloved "father of his country" has maintained its hold on the American imagination for over two centuries | образ Джорджа вашингтона, первого президента Соединённых Штатов, как идеального лидера и "отца страны" живёт в американском сознании уже в течение двухсот с лишним лет |
gen. | the imagination boggles! | с ума сойти! (Anglophile) |
Makarov. | the mind of the English man has more imagination, but that of the American more incision | уму англичанина свойственно больше воображения, тогда как уму американца больше остроты |
Makarov. | the sculptor let his imagination run riot | скульптор дал волю своей фантазии |
lit. | The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci. | Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw) |
Makarov. | their imagination is overgrown by fear | их воображение разыгралось от страха (У страха глаза велики.) |
rhetor. | there seems to be no limit to the creativity and imagination that goes into | похоже, творчество и воображение не знают границ, когда дело доходит до (+ gerund Alex_Odeychuk) |
Makarov. | they drew amply upon their imagination when facts failed | когда не хватало фактов, они не стесняясь обращались к своему воображению |
gen. | turn back in imagination to one's childhood | перенестись в воображении обратно в детство (in memory to those difficult times, in her recollections to her former happy days, in one's autobiography to the past, etc., и т.д.) |
Makarov. | Venice, that land so calculated to fire the imagination of a poet | Венеция, край, созданный словно специально для того, чтобы воспламенять вдохновение поэта |
gen. | you shouldn't have let your imagination run away with you | вы не должны были давать волю своему воображению |