Subject | English | Russian |
Makarov. | a talent can atrophy if it is not used | талант может иссякнуть, если его не использовать |
mil. | advise if not correct | сообщить, если это неправильно |
avia. | advise if not OK | сообщите, если не удовлетворяет |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
progr. | Architectural design is an exercise in managing module dependencies. Module A depends on module B if changes to module B may necessitate changes to module A. It is important that dependencies do not cross dependency firewalls Martin, 2003. In particular, dependencies should not propagate across non-neighboring layers and must not create cycles | Структурное проектирование – нечто вроде упражнения в управлении зависимостями модулей. Модуль A зависит от модуля B, если изменения в модуле B могут потребовать изменений в модуле A. Важно, чтобы эти зависимости не противоречили брандмауэрам зависимостей Мартин, 2003. В частности, зависимости не должны быть между несоседними уровнями и не должны создавать циклы (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
comp., MS | Article "%1!s!" can not be added, an indexed view published as 'indexed view logbased' and a stored procedure in either form of 'proc exec" can not be published if their common base table is also published | Статья "%1!s!" не может быть добавлена, а индексированное представление, опубликованное как "indexed view logbased", и хранимая процедура в любой форме "proc exec" не могут быть опубликованы, если их общая базовая таблица также опубликована (SQL Server 2012 ssn) |
gen. | as if he did not hear about it! | как будто он не слышал об этом! |
emph. | as if I would not know him! | Неужели я бы его не узнал? (BrE: As if I should not know him! Of course, it was some other man.) |
cliche. | as if ... not + adj + enough | мало того, что (Much to the horror of the children attending kindergarten through fourth grade at the school, they heard a message booming over the PA system in a creepy voice: "This is a humoctopus! I am speaking to you from the future. Run for your lives, wretched humans! I will smash you all!" As if the message was not traumatic enough, the school subsequently went into a lockdown and had the children hiding under their desks, no doubt, hoping that the humoctopus would spare them from its wrath. -- Мало того, что дети получили психическую травму ... (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
quot.aph. | as if this is not the case | как будто это не так (Alex_Odeychuk) |
gen. | as if this was not enough | если бы этого было мало |
gen. | as if we're not busy enough | а то нам заняться нечем (Taras) |
gen. | as if we're not busy enough | как будто нам заняться нечем (Taras) |
gen. | be nothing if not something | быть в высшей степени (кем-то или каким-то macmillandictionary.com Abysslooker) |
gen. | be wiser than other people if you can, but do not tell them so | если ты умней кого-то-не говори ему об этом |
Makarov. | but her air, if not her words, tells me she loves another | но её вид, если не её слова, говорят мне, что она любит другого |
gen. | but not if | но только если не (Alex_Odeychuk) |
progr. | command to remove the stack's top element, if the stack is not empty | команда удаления верхнего элемента стека, если стек не пуст (ssn) |
Makarov. | conformity by force, if not by suasion | если не удаётся уговорить, подчиняют силой |
offic. | delete if not applicable | ненужное зачеркнуть (igisheva) |
GOST. | devices which, if they fail in use, will not immediately endanger the patient's life but could result in adverse effects to his/her health | изделия, отказ которых, не вызывая непосредственной опасности для жизни пациента, может вызвать вредные последствия для его здоровья (ГОСТ Р 50444-92 Himera) |
gen. | difficult if not impossible | трудно, чтобы не сказать невозможно |
gen. | difficult if not impossible | практически нереально (Alexander Demidov) |
gen. | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it | если тебе это удастся, не приходи (и т.д.) |
gen. | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it | если можешь, не приходи (и т.д.) |
Makarov. | do not tarry if you mean to catch the noon train | не мешкайте, если хотите поспеть на дневной поезд |
med. | do not use if package is damaged | не использовать, если упаковка повреждена (Andy) |
gen. | when..., etc. dust soon collects if a room is not swept every day | если комнату не подметать каждый день, в ней быстро собирается пыль |
gen. | even if it were doubled his salary would not be large | даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невелика |
gen. | even if it's not quite the subject | отвлекаясь от темы (sunchild) |
Makarov. | evil thoughts count as evil acts, if not at once repelled | злые мысли следует немедленно подавлять, иначе они приравниваются к злодеяниям |
gen. | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени |
polit. | F-16, от которых отказалась Испания сделано М. С. Горбачёвым 11 июля 1988 г. в выступлении в Сейме ПНР; "Правда", 12 июня 1988 г., док. ООН А/43/563, 25 августа 1988 г.. <-> Statement by the USSR on its preparedness to make matching withdrawals from its forward bases in Eastern Europe, if NATO would agree not to station in Italy the 72 F-16 fighter-bombers which Spain has refused Made by M. S. Gorbachev in his speech to the Polish Seim on 11 July 1988; Pravda, 12 July 1988; UN Doc. A/43/563, 25 August 1988. | Заявление СССР о готовности вывести свои аналогичные авиасредства с мест передового базирования в Восточной Европе, если НАТО согласится не размещать в Италии свои 72 истребителя-бомбардировщика |
Makarov. | fish soon smells in summer if it is not kept on ice | летом рыба быстро протухнет, если её не положить на лёд |
IT | forward-if-not-local logic | логика передачи-трансляции пакета |
fin. | found it difficult if not impossible to refinance debts | обнаруживать, что рефинансирование задолженности стало затруднительным, если вообще возможным (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | он крайне дотошен |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | он чрезвычайно дотошен |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | у него тщательность возведена в культ |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | он крайне тщательно подходит к делу (DI Morton is nothing if not pathologically thorough.) |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | он великий аккуратист |
gen. | he is nothing if not pathologically thorough | сказать, что он большой педант равносильно тому, что-ничего не сказать |
gen. | he is nothing if not persistent | сказать, что он настойчивый-это ничего не сказать |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
gen. | he looks as if butter would not melt in his mouth | он воды не замутит (Franka_LV) |
Makarov. | he must be, if not a great orator, a great explainer | он должен если уж не быть искусным оратором, то уметь прекрасно объяснять |
gen. | he was about to be beaten, if not kicked | его будут бить, возможно, даже ногами |
Makarov. | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied | если королевская армия не была должным образом обеспечена, он отвечал за это головой |
Makarov. | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом |
gen. | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом |
gen. | he was nothing if not discreet | что бы вы ни говорили, несдержанным его не назовёшь |
gen. | he was outspoken if you like, but not rude | он был, если хотите, откровенен, но никак не груб |
Makarov. | he will go if she do, but not otherwise | он пойдёт только, если она тоже пойдёт |
gen. | he will not be surprised if the museum gives this piece the nod | он не будет удивлён, если музей одобрит эту картину |
Makarov. | he'd have made a decision by now if she had not been so obstructive | если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчас |
quot.aph. | I am not exaggerating if I say that | не будет преувеличением сказать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | I am nothing if not critical | я не хвалить привык, а придираться |
gen. | I do not know if he understands the text | я не знаю, понимает ли он текст |
gen. | I don't know if this means anything or not but | не знаю, имеет ли это какое-то значение, но (Another thing...I don't know if this means anything or not but where I was sitting I saw a large, probably Moose leg bone laying on the ground about 5 feet from my ATV. It wasn't cut or sawed, it had been broken or snapped. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
gen. | I shall come but if I do not go away | я приду, но если бы я не пришёл, уходите |
gen. | I will be remiss if I do not | я должен не забыть (упомянуть и т.д.; mention, etc. bookworm) |
gen. | I won't go if where I'm not wanted | я не пойду туда, если я там где я лишний |
gen. | I would have won if I had not tripped | я бы выиграл, если бы не споткнулся |
proverb | I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow | я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва (Владимир Маяковский Olga Okuneva) |
gen. | I'd rather not build if I can find a suitable house | я предпочитаю не строиться, если можно найти подходящий дом |
Игорь Миг, proverb | if a man will not work, he will not eat | кто не работает, тот не ест (цитируется по МБ/20) |
Makarov. | if a plank had been placed between the needles, the stone could not have fallen upon plaintiff | если бы доску разместили между двумя опорами, то камень не свалился бы на пострадавшего |
IT | if A then NOT B gate | схема И-НЕ |
IT | if A then NOT B gate | вентиль функции "если А, то НЕ В" |
IT | if A then NOT B gate | схема функции "если А, то НЕ В" |
IT | if A then NOT B gate | вентиль И-НЕ |
med.appl. | if all instructions are not properly followed | если не следовать всем инструкциям (Sagoto) |
law | if, and not until applicable | лишь применимо, если применимо вообще (Александр Стерляжников) |
econ. | if any laws are not legally capable of circumvention | если не удастся юридически правильно обойти какие-либо законы |
auto. | if any one or more of the conditions are not met | если хотя бы одно из условий не выполняется (translator911) |
gen. | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up | если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | капля камень точит |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленный, но упорный будет первым |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленно, но верно |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | малые удары валят и большие дубы |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | только упрямому это под силу |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленный, но упорный обгонит всех |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | москва не сразу строилась (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | шаг за шагом |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | терпение и труд все перетрут |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | практика - путь к совершенству |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | мало-помалу |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
gen. | if by any possibility I am not there | если по каким-либо обстоятельствам причинам, почему-либо меня там не будет |
softw. | if data is not current | если данные не актуальны (translator911) |
comp. | if file does not exist, it will be created | если файл не существует, он будет создан (Ding_an_sich) |
lit. | 'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." | "Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле". (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной) |
Makarov. | if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting | если он не вводил премьер-министра в заблуждение, его резкая смена курса действительно приводила в замешательство |
gen. | if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting | если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательство |
gen. | if he does not come I shall not either | если он не придёт, то и я не приду |
Makarov. | if he said so – not that I heard him say so – he lied | если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгал |
Makarov. | if help does not come, we must endure to the end | если не подоспеет помощь, мы должны стоять насмерть |
Makarov. | if help does not come, we must endure to the end | если не подоспеет помощь, мы должны держаться до конца |
Makarov. | if he's not pegged down to a certain course of action he gets lazy | если он не настроен на какое-то одно дело, он начинает лениться |
gen. | if I am not mistaken | если я не ошибаюсь |
Makarov. | if I am not promoted within the next two years I am going to change jobs | если меня не повысят в течение двух ближайших лет, я поменяю работу |
gen. | if I am not there everything goes wrong | без меня там всё идёт не так |
gen. | if I am not working I get no pay | если я не работаю, мне не платят |
Makarov. | if I am wrong, you are at least not absolutely right | пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы |
Makarov. | if I can't find my glasses it does not presently follow I have lost it | если я не могу найти свои очки, это ещё не значит, что я их потерял |
gen. | if I do not understand I ask questions | всякий раз, когда я не понимаю, я спрашиваю |
gen. | if I had not seen first hand | если бы я своими глазами не увидел (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver) |
Makarov. | if I have not misunderstood you | если я вас правильно понял |
gen. | if I misremember not | если память мне не изменяет |
subl. | if I mistake not | если я не ошибаюсь |
gen. | if I was frightened, I am not the only person | если я и испугался, то испугался не я один |
O&G, sakh. | if ... is excluded / not included | без учёта (Estimate is ... million if PM is excluded) |
gen. | if is not my place to do it | это не моя обязанность |
gen. | if it be not, so | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь |
gen. | if it does not | если это не так (ssn) |
telecom. | if it is not | если это не так (oleg.vigodsky) |
med. | if it is not enough | если недостаточно |
Makarov. | if it is not inconvenient for you | если это вас не затруднит |
Makarov. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас, если это вас не затруднит |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not possible | если этого добиться нельзя (Johnny Bravo) |
gen. | if it is not possible | если это невозможно (Johnny Bravo) |
scient. | if it is the main explanation, there is not so much proof | если это и есть главное объяснение, то в нём не так уж много доказательств |
gen. | if it were not for | если бы не |
gen. | if it were not for him, I should not be late | если бы не он, я бы не опоздал |
proverb | if it were not for hope, the heart would break | век живи, век надейся |
proverb | if it were not for hope, the heart would break | счастье скоро покидает, а добрая надежда – никогда |
proverb | if it were not for hope, the heart would break | пока живу – надеюсь |
proverb | if it were not for hope, the heart would break | пока дышу – надеюсь |
proverb | if it were not for hope, the heart would break | сердце надеждой живёт |
rhetor. | if it were not for the fact that | если бы не тот факт, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | if it were not for the storm, the ship would have come in time | если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя |
gen. | if it were not for them the town would have been a mere tale | если бы не они, от города остались бы одни воспоминания |
proverb | if it's not available or obtainable, it shouldn't be debatable | на нет и суда нет (VLZ_58) |
idiom. | if it's not broken, don't fix it! | не нужно ремонтировать то, что не сломалось (Andrey Truhachev) |
idiom. | if it's not broken, don't fix it! | то, что не сломано, не нуждается в ремонте (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's not French, what is it then? | если это не французский, что же это в таком случае? |
gen. | if it's not one mess, it's another | не понос, так золотуха |
gen. | if it's not one thing it's another | то одно, то другое |
inf. | if it's not one thing it's another | не одно, так другое (used when bad things keep happening to you • I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj) |
amer. | if it's not one thing, it's another | не понос, так золотуха (Maggie) |
amer. | if it's not one thing, it's another | семь пятниц на неделе (Maggie) |
gen. | if it's not one thing it's another | час от часу не легче (Рина Грант) |
gen. | if it's not one thing it's another | не то, так другое |
saying. | if it's not one thing, then it's another | куда ни кинь-всюду клин (VLZ_58) |
inf. | if it's not too hard for you | если нетрудно (MichaelBurov) |
inf. | if it's not too much trouble | если нетрудно (MichaelBurov) |
gen. | if it's not too much trouble | если вас не затруднит (Anglophile) |
gen. | if it's still not done | если до сих пор не сделано (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | if my memory does not fail me | если память мне не изменяет |
gen. | if my memory does not fail me | если я всё правильно помню |
gen. | if my memory does not fail me | если я всё верно помню |
gen. | if my memory does not play me false | если мне не изменяет память |
gen. | if my memory is not at fault | если мне не изменяет память (VLZ_58) |
gen. | if nature pleads not in a parent's heart | если природное чувство не говорит в сердце отца |
gen. | if not | чтобы не сказать |
math. | if not | допустим обратное |
math. | if not | в противном случае |
math. | if not | хотя и не |
gen. | if not | если не сказать |
gen. | if not | если не (, то) |
gen. | if not | а то и (a few dozens if not hundreds of cases of food poisoning – несколько десятков, а то и сотен случаев пищевого отравления) |
gen. | if not | в ином случае (Andrey Truhachev) |
gen. | if not | в другом случае (Andrey Truhachev) |
Makarov. | if not | а уж |
telecom. | if not | если нет (oleg.vigodsky) |
gen. | if not | не то |
idiom. | if not | хоть и не (Халеев) |
gen. | if not | в иных случаях (вводная конструкция SirReal) |
gen. | if not | иначе |
offic. | if not agreed otherwise | если сторонами не установлено иное (igisheva) |
offic. | if not agreed otherwise | если стороны не договорились об ином (igisheva) |
offic. | if not agreed otherwise | если сторонами не согласовано иное (igisheva) |
law | if not allowed | при запрете (Alexander Demidov) |
gen. | if not at variance with | в части, не противоречащей (AD Alexander Demidov) |
mil., avia. | if not available notify this office at once | "в случае отсутствия немедленно сообщите данной инстанции" |
inf. | if not downright | если не сказать (e.g. Even after breaking up I remained quite cordial, if not downright friendly, with all of them. – Даже после расставания с каждым из моих бывших, я оставалась для них хорошим человеком, и даже другом. Soulbringer) |
gen. | if not elsewhere | по крайней мере в (Alexander Demidov) |
gen. | if not elsewhere | именно в (Botanists also know that in South America (if not elsewhere) Ants DO protect trees. We've another week of grey skies or sunshine and showers, but at least there's some wind to go with it along the south coast if not elsewhere. Alexander Demidov) |
idiom. | if not exactly | хоть и не совсем (Халеев) |
progr. | if not explicitly set | если явно не установлено (ssn) |
gen. | if not for | если бы не (in the absence of (something or someone): without: If not for modern medicine, fewer babies would survive. If not for him, I wouldn't be where I am today. – often used in the phrases if it were not for and if it had not been for: If it were not for your donations, many more children would go hungry. If it hadn't been for him, I wouldn't be where I am today. MWALD Alexander Demidov) |
rhetor. | if not for the fact that | если не учитывать тот факт, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | if not for the fact that | если не учитывать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | if not for you | если бы не ты (WiseSnake) |
avia. | if not holding, sold | "если не забронировано, то считайте проданным" |
book. | if not impossible | или вообще невозможный (igisheva) |
book. | if not impossible | или даже невозможный (igisheva) |
book. | if not impossible | если вообще возможный (igisheva) |
lit. | If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition | За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу. (O. Henry, Пер. А. Горлина) |
gen. | if not inconvenient to you | если вас не затруднит |
med. | if not lower not | если не ниже (в некоторых контекстах olga don) |
gen. | if not me, then who else? | если не я, то кто (boggler) |
law | if not mentioned explicitly above | если явным образом не оговорено в рамках вышесказанного (mairev) |
gen. | if not, not | если погода будет хорошая, мы выйдем, если плохая, то нет |
gen. | If not now, when? If not us, who? | если не сейчас, то когда? если не мы, то кто? (Those in Congress and elsewhere silent today should echo the philosopher Hillel the Elder: "If not now, when? If not us, who?") |
gen. | if not one, then the other | не тот, как другой |
telecom. | if not otherwise mentioned | если не указано иное (oleg.vigodsky) |
patents. | if not otherwise provided | при отсутствии противоположного положения |
patents. | if not otherwise provided | поскольку отличного не установлено |
busin. | if not otherwise specified | в отсутствии иных указаний (Vadim KKC) |
patents. | if not otherwise stated | при отсутствии противоположного положения |
patents. | if not otherwise stated | поскольку отличного не установлено |
gen. | if not outright | если не сказать (Ремедиос_П) |
gen. | if not particularly + adj/adv | хоть и не (позволяет избежать двусмысленности конструкции if not + adj/adv в подобных предложениях: Many find Ya Bao smoky flavor intriguing, if not particularly delicious. без particularly присутствовал бы намёк на противоположный смысл (не только ..., но даже); +прил./нареч. SirReal) |
gen. | if not particularly | если не ..., то (= хоть и не. e.g. It was a fun and enjoyable – if not particularly delicious – lunch. SirReal) |
mil., avia. | if not possible | если нельзя |
mil., avia. | if not possible | по возможности |
mil. | if not possible | если нет возможности |
telecom. | if not, proceed to step | если нет, перейдите к Шагу (oleg.vigodsky) |
O&G | if not specified otherwise | если не оговорено особо (Yeldar Azanbayev) |
econ. | if not specified otherwise by the law | если иное не предусмотрено законом |
gen. | if not ..., then at least | если не ..., то как минимум (if not better, then at least the same 4uzhoj) |
gen. | if not to say | если не сказать (Alexander Demidov) |
med. | if not treated | при отсутствии лечения (Гера) |
gen. | if not us, who? | кто, если не мы? (slitely_mad) |
gen. | if not us, who? | если не мы, то кто? (1981 Reagan speech; 2010 Obama Obamacare speech: "If not us, who? If not now, when?" slitely_mad) |
econ. | if not used | в случае неиспользования (bigmaxus) |
econ. | if not used | при неиспользовании (bigmaxus) |
idiom. | if not why not | почему бы и нет (Natalia D) |
Makarov. | if only my memory does not fail me | если только мне не изменяет память |
Makarov. | if our manufactures are too dear they will not vend abroad | если наши товары будут слишком дорогими, они не будут продаваться за границей |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
avia. | if said time limits are not respected | в случае если временные ограничения не соблюдены (Your_Angel) |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся |
scient. | if so, the increase in was caused not by | если и так, увеличение ... было вызвано не ... |
gen. | if some or any sums owing by you to us have not been paid | до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
IT | if still not successful | если результат будет отрицательным (translator911) |
slang | if that is not beautiful, I don't know what is | если это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно. (All I do is outshine) |
gen. | if that is not possible | в случае невозможности вышеуказанного (zhvir) |
gen. | if that were not enough | наряду с этим (usually negative in meaning, but can be positive too Liv Bliss) |
patents. | if the appeal is not admissible | если обжалование не допускается ... |
patents. | if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawn | при непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной |
progr. | if the assignment symbol followed by an expression is not present in a constant declaration, then the declaration declares a deferred constant | если в объявлении константы отсутствует символ присваивания и следующее за ним выражение, то такое объявление описывает неполную константу (см. IEEE Std. 1076-87. IEEE Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
Makarov. | if the chief magistrate's a man and not a dummy | если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком" |
progr. | if the conditional move instructions are not available, the operation can be done in ten instructions by using the familiar device of constructing a mask with the shift right signed 31 instruction to mask the unwanted sign propagating term | если команды условной пересылки нет, то понадобится выполнить десять команд с использованием знакомой конструкции создания маски с помощью знакового сдвига вправо на 31 разряд для устранения нежелательного распространения знака в одном из членов (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013 ssn) |
polit. | if the criminal misadventures of the government are not stopped catastrophic consequences cannot be avoided | если немедленно не остановить преступную авантюру правительства, катастрофических последствий не избежать (washingtonpost.com Goplisum) |
patents. | if the fee is not paid | в случае неуплаты пошлин |
avia. | if the feedback is not received in a timely manner | в случае если ответная реакция не получена согласно указанным срокам (Your_Angel) |
Makarov. | if the formation of bombers gets broken, the single machine may have to "take evasive action", but it will not attempt to dogfight | если строй бомбардировщиков распадается, одиночная машина может принять меры по уклонению, но не должна пытаться вступить в бой |
lit. | If the hill will not come to Mahomet, Mahomet will go to the hill | поговорка если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе (по легенде, Мухаммед призвал к себе гору, дабы продемонстрировать могущество своей веры, но убедившись, что гора не движется, произнёс это изречение) |
tech. | if the instruction is not followed | в случае невыполнения указания (translator911) |
Makarov. | if the issued aerial system is not adequate | если штатная антенна недостаточна |
gen. | if the minister calls, tell him I'm not at home | если позвонит министр, скажите, что меня нет дома |
quot.aph. | if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе |
quot.aph. | if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed will go to the mountain | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе |
quot.aph. | if the mountain will not come to Muhammad, Muhammad will come to the mountain | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе (SergeyL) |
Makarov. | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election | если партийные лидеры не будут осторожными, то им не дадут участвовать в следующих выборах |
gen. | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election | если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах |
progr. | if the size is not an integer multiple of the block size | если этот размер не кратен размеру блока (ssn) |
Makarov. | if the standard aerial system is not adequate | если штатная антенна недостаточна |
patents. | if the trademarks are not found to be analogous | если знаки не считаются аналогичными |
Makarov. | if the world's not coming to rack | если мир не погибнет |
product. | if there is anything you do not understand | если что-то неясно (Yeldar Azanbayev) |
sport. | if there not on there | если их вообще там нет (Ольга Матвеева) |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | если бы не было облаков, мы бы не любили солнца |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | что бы мы без горького знали о сладком? |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | чем ночь темнее, тем ярче звезды (дословно: Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца) |
proverb | if there were no clouds, we should not enjoy the sun | чем ночь темней, тем ярче звёзды |
gen. | if there were no clouds we should not enjoy the sun | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу |
Makarov. | if they are not good, throw them away | если они будут не так себя вести, вышвырните их |
product. | if they are not obstructed | если они не перекрыты (Yeldar Azanbayev) |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
Makarov. | if they did not leave peaceably, they would be batoned by the police | если они не разойдутся мирно, полиция пустит в ход дубинки |
product. | if this condition is not fulfilled | при невыполнении этого условия (Yeldar Azanbayev) |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
gen. | if this does not work | в ином случае (A.Rezvov) |
scient. | if this is not the case | в противном случае (igisheva) |
busin. | if this is not the case | если это не относится к данному случаю (Alexander Matytsin) |
law | if this is not the case | если это не соответствует действительности (sankozh) |
law | if this is not the case | в ином случае (Artemie) |
math. | if this is not the case | если это не так |
gen. | if this is not the case | если этого не произойдёт (olga garkovik) |
scient. | if this possibility does not exist, loss of is reflected in | если такая возможность не существует, потеря ... отражается в ... |
notar. | if we can provide further information please do not hesitate to contact | если вам будет необходима дополнительная информация, просим незамедлительно связываться с (Johnny Bravo) |
scient. | if we have no long term plan to tackle the problem of, it is not because we lack the resources to overcome these problems, but because | если у нас и нет долгосрочного плана решения данной задачи, то это не из-за отсутствия возможностей решения этой проблемы, а потому |
product. | if you are not happy | если не нравится (Yeldar Azanbayev) |
proverb | if you can dream – and not make dreams your master | мечтай, к мечтам не попадая в рабство |
proverb | if you can not stand the heat, keep out of the kitchen. | волков бояться – в лес не ходить (Interex) |
auto. | if you do not comply | если вы не будете подчиняться (Yeldar Azanbayev) |
auto. | if you do not comply | при неподчинении (Yeldar Azanbayev) |
gen. | if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, не пойду и я |
gen. | if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, я тоже не пойду |
product. | if you do not like it | если не нравится (Yeldar Azanbayev) |
gen. | if you do not master arithmetic you will find algebra abstruse | если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебру |
Makarov. | if you do not obey I shall appeal to force | если вы не подчинитесь, я применю силу |
Makarov. | if you do not take part in the conference, neither shall I | если вы не будете участвовать в конференции, я тоже не буду |
gen. | if you do not think light of it | если вы находите это соответственным |
gen. | if you do not think light of it | если вы находите это подходящим |
gen. | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать (4uzhoj) |
gen. | if you don't send, I'll not come | если вы мне не дадите знать, я не приду |
gen. | if you don't talk up now, you may not have another chance | если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случая |
busin. | if you have any questions, do not hesitate to contact us. | если у вас возникнут вопросы, свяжитесь с нами, не колеблясь (Johnny Bravo) |
busin. | if you have any questions, do not hesitate to contact us. | в случае возникновения вопросов, свяжитесь с нами, не колеблясь (Johnny Bravo) |
busin. | if you have any questions, do not hesitate to contact us. | если у вас есть вопросы, свяжитесь с нами, не колеблясь (Johnny Bravo) |
proverb | if you pay not a servant his wages, he will pay himself | по заслугам и честь |
Makarov. | if you pay up now, you will not be taken to court | если ты рассчитаешься сейчас, не попадёшь под суд |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
Makarov. | if you walk in the farmer's field, be careful not to crush down any growing crops | когда идёшь по полю, будь осторожен не потопчи то, что там растёт |
gen. | if you want to learn, you must not be above asking questions | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать |
Makarov. | if you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be | если ты не будешь осторожен, злой волшебник обратно превратит тебя в чудовище |
Makarov. | if you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery | если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбления |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой |
el. | if-A-then-NOT-B | отрицание конъюнкции |
el. | if-A-then-NOT-B | И НЕ (логическая операция) |
Makarov. | if-A-then-NOT-B gate | логический элемент И НЕ |
gen. | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it | я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне |
gen. | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it | я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне |
Makarov. | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up | я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать |
Makarov. | I'm not sure if I can scrape up the price of the plane ticket | я не уверен, что смогу наскрести достаточно денег на билет на самолёт |
gen. | I'm not sure if that's the case | я не уверен, так ли обстоит дело (ART Vancouver) |
gen. | I'm not sure if that's true | не уверен, что это так (You know, I'm not sure if that's true. ART Vancouver) |
sec.sys. | in effect if not in intent | объективно, если не намеренно (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | in effect if not in intent | объективно, если не специально (Alex_Odeychuk) |
avia. | Interest will be charged in accordance with your lease agreement if payment is not received in full by the due date | Проценты будут начислены в соответствии с вашим соглашением об аренде в случае если платёж своевременно не был осуществлён в полном размере (Your_Angel) |
Gruzovik | it does not look as if | незаметно |
Makarov. | it doesn't take long to squander a fortune away if you're not careful | можно быстро промотать состояние, если быть беспечным |
scient. | it has a rational, if not apparent explanation | оно имеет рациональное, если не очевидное, объяснение |
scient. | it has a rational, if not apparent explanation | оно имеет разумное, если не очевидное, объяснение |
math. | it is difficult if not impossible to realize | трудно или даже невозможно осуществить |
gen. | it is not as if | нельзя утверждать, что (suburbian) |
gen. | it is not as if | нельзя сказать, что (suburbian) |
gen. | it is not as if | не то чтобы (suburbian) |
gen. | it was good for the others, if not for ourselves | если и не для нас самих, то для других это было хорошо |
lit. | it was not easy to make out Little Dorrit's face, she was so retiring, plied her needle in such removed corners, and started away so scared if encountered in the stairs | рассмотреть лицо Крошки Доррит было нелегко: она была так пуглива, так старательно пряталась по углам со своей работой, а встретившись с вами случайно где-нибудь на лестнице, бросалась в сторону с видом испуганного зверька (Dickens; перевод А. Шишмарёвой) |
Makarov. | it will not be men's fault if she misuses her liberty | нет мужской вины в том, что она неправильно пользуется своей свободой |
Makarov. | it would be better if the unfortunate incident was not enlarged upon | будет лучше, если мы не будем распространяться об этом неприятном инциденте |
Makarov. | it's easy to fritter away a fortune if you're not careful | разбазарить наследство очень просто, если не следить за этим |
gen. | it's not a good look-out for his family if he loses his job | если он потеряет работу, перед его семьёй откроется печальная перспектива |
gen. | it's not a matter of if, but when | рано или поздно что-либо произойдет – вопрос только в том, когда это случится (one does somthing • Cybersecurity: It's not a matter of "if" but "when" there will be a breach. 4uzhoj) |
gen. | it's not as if | нельзя утверждать, что (suburbian) |
gen. | it's not as if | нельзя сказать, что (suburbian) |
gen. | it's not as if | не то чтобы (suburbian) |
gen. | it's not as if something is going somewhere | никуда smth от нас не денется (Nrml Kss) |
disappr. | it's not as if we have | у нас что, есть ...? (What are they thinking? It's not as if we have another planet if their experiments **** up this one. telegraph.co.uk ART Vancouver) |
law.enf. | it's not clear if ... will come of this | неясно, приведёт ли это к (It's not clear if anything criminal will come of this. -- Hеясно, приведёт ли это к возбуждению уголовного дела. ART Vancouver) |
gen. | it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains | эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы |
gen. | it's just one thing after another, if it's not one thing it's another | этому конца не видно |
IT | jump if not | операция перехода при невыполнении условия |
IT | jump if not | переход при невыполнении условия |
math. | jump if not | условный переход |
IT | jump if not above | переход по выполнению условия "не больше" (для чисел без знака) |
IT | jump if not above | переход по условию "не больше" |
IT | jump if not below | переход по выполнению условия "не меньше" (для чисел без знака) |
IT | jump if not equal | переход по неравенству |
math. | jump if not instruction | команда условного перехода |
tech. | jump if NOT instruction | команда перехода при невыполнении условия |
IT | jump if not less | переход по выполнению условия "не меньше" (для чисел со знаком) |
IT | jump if not less | переход по условию "не меньше" |
IT | "jump if not" operation | операция перехода при невыполнении условия |
math. | jump if not operation | операция условного перехода |
IT | jump if not overflow | переход по отсутствию переполнения |
IT | jump if not overflow | переход при отсутствии переполнения |
IT | jump if not parity | переход по нарушению чётности |
IT | jump if not sign | переход по неотрицательному результату |
IT | jump if not zero | переход по неравенству нулю |
lit. | Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. | Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. (G. B. Shaw) |
Makarov. | leave him alone, if not, you will regret it | оставьте его в покое, не то пожалеете |
gen. | leave him alone, if not, you will regret it | оставь его в покое, не то пожалеешь |
idiom. | many if not more | столько же, если не больше (Himera) |
math. | most if not all | большинство, если не все |
Игорь Миг | my feelings for her are nothing if not entirely pure | мои чувства исключительно чисты |
proverb | no man is a thief in fact if not caught in the act | не пойман-не вор! (VLZ_58) |
progr. | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | nobody if not he | если не он, то никто |
gen. | not a question of if but when | вопрос времени (SirReal) |
SAP. | not applicable if fraud | не применяется в случае обмана (фраза, вводимая в текст договоров сложного характера. Bogotano) |
gen. | not as if | не то чтобы (suburbian) |
gen. | not as if | нельзя сказать, что (suburbian) |
mil., avia. | not authorized if issued under | не утверждается, если выдан по распоряжению ... |
mil., avia. | not authorized if issued under | не утверждается, если выдан по распоряжению |
el. | not enough pins if we try to split the design across two devices | не хватает выводов, если мы пытаемся разделить конструкцию на два устройства (ssn) |
idiom. | not even if they paid me to | ни за какие коврижки (4uzhoj) |
gen. | not if i can help it | ещё чего (1Sasha1) |
gen. | not if i can help it | только через мой труп (1Sasha1) |
Gruzovik | not if I know it! | дудки! |
inf. | not if I know it! | дудки |
Gruzovik | not if I know it! | дудочки! (= дудки!) |
inf. | not if you paid me | ни за что (Anglophile) |
inf. | not if you paid me | ни за какие деньги |
vulg. | not know if one's asshole is bored or punctured | быть полным идиотом |
vulg. | not know if one is on one's ass or one's elbow | быть в полной растерянности |
gen. | not know if one is on one's head or heels | не знать, что сказать (Anglophile) |
gen. | not know if one is on one's head or heels | не знать, что делать (Anglophile) |
gen. | not know if one is on one's head or heels | растеряться (Anglophile) |
gen. | not know if one is on one's head or heels | не знать, с чего начать (Anglophile) |
vulg. | not know if one wants a shit or haircut | быть в полной растерянности |
gen. | not to know if one is coming or going | потерять голову |
gen. | not to know if one is coming or going | растеряться |
gen. | not to know if one is coming or going | колебаться |
gen. | not to know if one is coming or going | сомневаться |
gen. | not to know if one is coming or going | не знать, на каком ты свете |
gen. | not to know if one is coming or going | чувствовать себя потерянным |
gen. | nothing if not | в высшей степени |
gen. | nothing if not | крайне |
gen. | nothing if not | прежде всего |
inf. | nothing if not | и впрямь ("... my Russian, which was nothing if not horrible" Liv Bliss) |
gen. | nothing if not | как ничто другое (The park was nothing, if not tacky. Этот парк был ветхим как ничто другое. Asterite) |
gen. | nothing if not discreet | в высшей степени осторожен |
IT | NOT-IF-THEN gate | схема отрицания импликации |
IT | NOT-IF-THEN gate | вентиль отрицания импликации |
IT | NOT-IF-THEN operation | операция отрицания импликации |
IT | NOT-IF-THEN operation | операция исключения |
construct. | Painting must not start if the temperature on the premises is below + ... °C | если температура в помещении ниже + ... °С, к малярным работам приступать нельзя |
progr. | query to find out what the top element is, if the stack is not empty | запрос элемента, находящегося на вершине стека если стек не пуст (ssn) |
quot.aph. | reason, if not based on facts, are superstition and fanaticism | рассуждения, не основыванные на фактах, являются безотчётным предубеждением и фанатизмом (Alex_Odeychuk) |
patents. | requests shall be rejected if they are not considered to be appropriate | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
rhetor. | Russian roulette is not the same without a gun, and when it's love if it's not rough it isn't fun | без револьвера русская рулетка – уже совсем не та игра, в любви точно так же: без экстрима – совсем неинтересно (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | Select this checkbox only if you trust that sites are legitimate even if their certificate name does not exactly match. | этот флажок следует устанавливать, только если вы уверены, что сайты являются надёжными, несмотря на неполное соответствие имен их сертификатов. (Office System 2010, SharePoint Portal Server 2007) |
progr. | sensor checking if not provided as a service of the embedded software | проверка датчиков, если она не предоставляется как утилита или встроенная программа (как сервис встроенного программного обеспечения ssn) |
Makarov. | she hasn't yet decided if she wants to come or not | она ещё не решила, нужно ей приезжать или нет |
Makarov. | she hasn't yet decided if she wants to come or not | она ещё не решила, хочет она приехать или нет |
gen. | she is not older than her sister, if anything she is younger | она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложе |
Makarov. | she is nothing if not critical | он не хвалить привык, а придираться |
Makarov., saying. | she looks as if butter would not melt in her mouth | она воды не замутит |
lit. | She was not a bad actress, but if you looked like that it was unfair if you weren't Garbo. | Неплохая актриса, но для женщины с её внешностью этого мало. Она должна быть второй Гарбо. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | she will not be jealous, or if she is, she will not show it | она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого |
Makarov. | she would write to him often if she were not so busy | она писала бы ему часто, если бы не была так занята |
progr. | software has become the dominant technology in many if not most technical systems | программное обеспечение становится ключевым компонентом во многих, если не в большинстве технических систем (ssn) |
tax. | sometimes even if there is not | иногда и без наличия таковых (dimock) |
Makarov. | stresses are not troublesome if properly provided for | при правильном учёте напряжения безопасны |
gen. | tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam) |
Makarov. | talent can atrophy if it is not used | талант может иссякнуть, если его не использовать |
rhetor. | talk without care if he is making sense or not | говорить, не задумываясь, имеет сказанное им смысл или нет (Alex_Odeychuk) |
relig. | talking without care if he is making sense or not | начётничество (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out | мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсил |
gen. | the bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake | взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизнь |
Makarov. | the carbon particles penetrates deeply beneath the surface, if not to the centre of the steel specimen | частицы углерода диффундируют вглубь стали, а то и до центра сечения образца |
Makarov. | the cat was lapping up the milk as if it had not been fed for days | кошка жадно лакала молоко, как будто она не ела несколько дней |
Makarov. | the company needs boosting up, if it is not to be defeated by its competitors | команду надо поддержать, а не то она проиграет |
Makarov. | the contract specifies that a penalty must be paid if the work is not completed on time | в контракте указано, что если работа не будет закончена в срок, может взиматься штраф |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит |
math. | the life on other planets, if it exists at all, is not like ours | если вообще |
proverb | the looking-glass is not to blame if your own face is plain | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | the looking-glass is not to blame if your own face is plain | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
Makarov. | the master told him if he did not mind his work he would bag him | хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволит |
Makarov. | the master told him if he did not mind his work he would bag him | хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволит |
Makarov. | the new director will not be successful if he goes on bossing the workers about | новому начальнику будет трудно работать, если он всё время будет напоминать своим подчинённым, что он их босс |
telecom. | the parameter value is not valid if | значение параметра недопустимо, если (oleg.vigodsky) |
Makarov. | the pigs gobbled down gobbled up the waste food as if they had not been fed for days | свиньи сожрали объедки с такой скоростью, как будто их несколько дней не кормили |
Makarov. | the rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers | кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало |
Makarov. | the young soldier could have been saved if he had not been left to bleed to death on the battlefield | молодой солдат остался бы жив, если бы его не оставили истекать кровью на поле боя |
gen. | these cups chip if you are not careful | если неосторожно обращаться с этими чашками, края сейчас же обобьются |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это нельзя назвать случайностью (yevgenijob) |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это вряд ли можно считать совпадением (yevgenijob) |
gen. | this is nothing if not on purpose | и это не случайность (yevgenijob) |
dipl. | this may not hold true if | данное положение дел может не сохраняться в случае, если (bigmaxus) |
gen. | this would not have been possible if | этого не произошло бы, если бы (yevsey) |
progr. | Typically, the designer provides a constraint on response time for some operation, and the verifier automatically determines if it is satisfied or not | Обычно разработчик предусматривает некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции, а верификатор автоматически проверяет, выполняется оно или нет (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
progr. | Unscheduled communication occurs only when a periodic or event task is not running. If you use multiple tasks, make sure that their scan times and execution intervals leave enough time for unscheduled communication | Незапланированный обмен данными происходит лишь в то время, когда не работает ни периодическая, ни событийная задача. Если вы используете несколько задач, убедитесь в том, что их времена сканирования и промежутки между выполнениями обеспечивают достаточное время для незапланированного обмена данными (ssn) |
amer. | warm up if not catch up | не догоним, так согреемся (Val_Ships) |
Makarov. | what a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy | в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократии |
product. | when, not if | когда, а не если (Yeldar Azanbayev) |
gen. | who else if not me? | если не я, то кто (boggler) |
gen. | who, if not us? | кто, как не мы? |
gen. | will at least be ..., if not | если не ..., то как минимум (NaNa*) |
gen. | you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised | нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим (Alex_Odeychuk) |
gen. | you do not have to answer questions if your answers would tend to implicate you in a crime | свидетель имеет право отказаться давать показания в отношении себя, которые могут стать основанием для подозрения либо обвинения в совершении им уголовного правонарушения (4uzhoj) |
gen. | you look as if you did not understand | у вас такой вид, будто вы не поняли |
Makarov. | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены |
Makarov. | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить |