Subject | English | Russian |
Makarov. | a lot of ideas are feeding back from the applied sciences into the pure science | многие идеи из прикладных наук снова переходят в чистую науку |
gen. | a teacher who quickly puts his ideas across to his students | учитель, который быстро доносит свои мысли до учеников |
adv. | advanced ideas and suggestions | передовые идеи и наработки (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | after talking together, the group tossed out several bright ideas fit for further consideration | после совместного обсуждения группа выдвинула ряд отличных идей, годных для дальнейшего рассмотрения |
Makarov. | agency gave his ideas a deep-six | бюро угробило его предложения |
Makarov. | agency gave his ideas a deep-six | бюро похоронило его предложения |
Makarov. | all these new ideas have really spun me out, I must have time to think | все эти новые идеи сбили меня с толку, мне нужно время, чтобы всё обдумать |
scient. | among the important ideas they present are the following | среди важных идей, которые они представляют, следующие |
gen. | are the ideas flowing along with the coffee? | идеи появляются за чашечкой кофе? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | arrange ideas for presentation | продумывать последовательность изложения идей |
Makarov. | assimilate easily the ideas of others | легко усваивать чужие мысли |
Makarov. | basic ideas and important consequences | основные идеи и важные следствия |
busin. | be able to express ideas well | уметь хорошо выражать мысли |
gen. | be revolting to our ideas of morality | претить нашим нравственным представлениям |
gen. | be revolting to our ideas of morality | претить нашим нравственным представлениям |
progr. | best ideas from the "prehistoric" methods | лучшие идеи "доисторических" методов (ssn) |
Makarov. | blindness to ideas is a kind of psychic blindness | невосприимчивость к идеям – это некоторый вид психической невосприимчивости (слепоты) |
mil. | borrow ideas of expansionism | заимствовать идеи экспансионизма ("мы будем территориально расширяться", "нам нужен мир и желательно весь" Alex_Odeychuk) |
fig. | bring new ideas to the table | переносить новые идеи на бумагу (Alex_Odeychuk) |
inf. | buck ideas up | держать ухо востро |
inf. | buck ideas up | быть настороже |
ecol. | Central Asian Ideas Fair-2009 | Центральноазиатская ярмарка идей-2009 (civa) |
Gruzovik | change one's views, ideas, etc | перестроиться (pf of перестраиваться) |
Gruzovik | change one's views, ideas, etc | перестраиваться (impf of перестроиться) |
gen. | children can be raised without fixed ideas and prejudices | дети могут быть воспитаны без навязчивых идей и предрассудков |
gen. | classical ideas about light were changed by Einstein | в традиционные представления о свете Эйнштейн внёс новое |
book. | clothe one's ideas in suitable language | облекать свои мысли в соответствующую словесную форму |
ling. | colorless green ideas sleep furiously | бесцветные зелёные идеи яростно спят (классический пример предложения, правильного с грамматической точки зрения, но бессмысленного. Использован Ноамом Хомским в книге "Семантические структуры" Юрий Гомон) |
ling. | colorless green ideas sleep furiously | глокая куздра (аналог выражения Л.Щербы, придуманным Н. Хомски, безупречное с грамматической точки зрения, но не имеющее смысла ad_notam) |
gen. | communicate someone's ideas to | делиться мыслями c (MichaelBurov) |
gen. | communicate someone's ideas to | поделиться мыслями c (MichaelBurov) |
Makarov. | communicate ideas to one another | сообщать идеи друг другу |
Makarov. | communicate ideas to one another | передавать идеи друг другу |
gen. | confide someone's ideas to | делиться мыслями c (MichaelBurov) |
gen. | confide someone's ideas to | поделиться мыслями c (MichaelBurov) |
gen. | consideration of this problem must be prefaced by a brief account of some current ideas on DNA structure | рассмотрению этой проблемы должен предшествовать краткий обзор некоторых современных представлений о структуре ДНК |
econ. | co-ordinate these ideas into an explanation | составить согласованное объяснение на основе этих идей (A.Rezvov) |
philos. | criticism of the ideas of | критика идей (такого-то мыслителя Alex_Odeychuk) |
psychiat. | delusional ideas of reference | бредовые идеи отношения (AFilinovTranslation) |
gen. | disclose someone's ideas to | делиться мыслями c (MichaelBurov) |
gen. | disclose someone's ideas to | поделиться мыслями c (MichaelBurov) |
lit. | elaborate on these ideas in this book | подробно остановиться на упомянутых идеях в своей книге (Alex_Odeychuk) |
gen. | embody ideas into an action program | воплощать идеи в программу действий |
Makarov. | enforce one's ideas on | навязывать свои взгляды (someone – кому-либо) |
Makarov. | enlarge man's ideas of the universe | расширять познания человека о вселенной |
quot.aph. | even the most valuable ideas, when poorly executed, are perceived as useless | даже самые ценные идеи, воплощённые плохо, воспринимаются бесполезными (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | express one's ideas in writing | письменно выражать свои мысли |
Makarov. | express ideas through words | выражать мысли с помощью слов |
Makarov. | express ideas through words | выражать мысли посредством слов |
gen. | express ideas through words | выражать мысли посредством с помощью слов |
dipl. | facilitate the introduction of advanced ideas and suggestions as they relate to our plans | содействовать внедрению в преломлении к нашим планам передовых идей и наработок (Alex_Odeychuk) |
gen. | few of these ideas have been translated into reality | немногие из этих идей были проведены в жизнь (воплощены на практике, реализованы) |
scient. | the following essay is not restricted to the ideas that | данный очерк не ограничивается представлениями о том, что |
math. | for better visualization of these ideas, we shall consider | для того, чтобы лучше представить себе |
Makarov. | force one's ideas on | навязывать кому-либо своё мнение (someone) |
Makarov. | force one's ideas on | навязывать свои взгляды (someone – кому-либо) |
gen. | force ideas on | навязывать кому-либо своё мнение |
Gruzovik, fig. | force one's ideas upon | навязывать свои взгляды кому-либо (someone) |
fig. | force ideas upon | навязывать свои взгляды (someone – кому-либо) |
fig. | force ideas upon | навязать свои взгляды (someone – кому-либо) |
gen. | get one's ideas into shape | привести в порядок свои мысли |
Makarov. | good deal of money have been spent before ideas are turned into hardware | потребуются значительные затраты для воплощения замыслов в технику |
med. | guilty ideas of reference | идеи отношения в форме необоснованного чувства вины (amatsyuk) |
Makarov. | have clear ideas on every subject | иметь ясное мнение по каждому вопросу |
Makarov. | have definite ideas on every subject | иметь определённое мнение по каждому вопросу |
Makarov. | have fixed ideas about something | иметь жёсткие позиции по какому-либо вопросу |
Makarov. | have fixed ideas about something | стоять на своём в каком-либо вопросе |
Makarov. | have fixed ideas on something | иметь жёсткие позиции по какому-либо вопросу |
Makarov. | have fixed ideas on | about smth. / иметь жёсткие позиции по какому-либо вопросу |
Makarov. | have fixed ideas on | about smth. / стоять на своём в каком-либо вопросе |
Makarov. | have fixed ideas on something | стоять на своём в каком-либо вопросе |
busin. | have lots of ideas for improving | иметь много идей о том, как улучшить (smth, что-л.) |
gen. | have set ideas on | придерживаться вполне определённых взглядов в отношении (чего-либо) |
Makarov. | have sound ideas on every subject | иметь трезвое мнение по каждому вопросу |
Makarov. | have very fixed ideas about something | иметь жёсткие позиции по какому-либо вопросу |
Makarov. | have very fixed ideas about something | стоять на своём в каком-либо вопросе |
Makarov. | have very fixed ideas on | about smth. / стоять на своём в каком-либо вопросе |
Makarov. | have very fixed ideas on | about smth. / иметь жёсткие позиции по какому-либо вопросу |
Makarov. | have very fixed ideas on something | иметь жёсткие позиции по какому-либо вопросу |
Makarov. | have very fixed ideas on something | стоять на своём в каком-либо вопросе |
Makarov. | he believes in the antecedency of ideas to words | он верит в первичность мыслей по отношению к словам |
Makarov. | he believes that Marx's ideas do not have much relevance for us today | он считает, что идеи Маркса сегодня неактуальны |
Makarov. | he believes that Marx's ideas do not have much relevance to us today | он считает, что идеи Маркса сегодня неактуальны |
gen. | he couldn't get his ideas over to his readers | он не мог донести свои мысли до читателя |
gen. | he couldn't get his ideas over to his readers | он не мог донести свои идеи до читателя |
gen. | he expressed his ideas strongly | он настойчиво высказывал свои мысли |
gen. | he expressed his ideas strongly | он настойчиво выражал свои мысли |
Makarov. | he had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality | он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальности (F. Swinnerton) |
gen. | he has good ideas, but can't put them over | у него хорошие мысли, но он не умеет их довести до слушателей |
gen. | he has good ideas, but can't put them over | у него хорошие мысли, но он не умеет их убедительно изложить |
Makarov. | he is just warming over ideas he is heard from other people | он просто повторяет те мысли, которые услышал от других людей |
gen. | he is just warming over ideas he is heard from other people | он просто повторяет те мысли, которые услышал от других людей |
Makarov. | he keeps those two ideas boxed off from each other in his mind | эти две мысли он хранит в разных частях головы (ему ни разу не пришло в голову их сопоставить) |
gen. | he never thinks his ideas through | он никогда не додумывает свои идеи до конца |
Makarov. | he pooled ideas and information | он собрал вместе идеи и данные |
Makarov. | he put away all ideas of becoming a lawyer | он отказался от мысли стать юристом |
gen. | he put away all ideas of becoming a lawyer | он совершенно отказался от мысли стать юристом (of going to the south for his holidays, of marrying her, etc., и т.д.) |
gen. | he put his ideas on a piece of paper | он записал свои мысли на клочке бумаги (her phone number on an old envelope, the sum in my diary, etc., и т.д.) |
Makarov. | he shall try to incorporate some of your ideas into his future plans | он попытается включить некоторые ваши идеи в свои планы |
Makarov. | he subjected his ideas to the scientific society | он вынес свои идеи на обсуждение научного общества |
Makarov. | he tends to cast his ideas in long sentences | обычно он выражает свои мысли очень длинно |
Makarov. | he was a-bubble with new ideas yesterday | вчера он был полон новыми идеями |
gen. | he was abubble with new ideas yesterday | вчера он был полон новых идей |
gen. | he weaved his own ideas into the official statements | он включал собственные идеи в официальные заявления |
Makarov. | her ideas are simply utter | идеи у неё довольно-таки странные |
scient. | here are a few ideas that | вот несколько идей, которые |
fig.of.sp. | he's got a mishmash of ideas in his head | у него в голове винегрет |
Makarov. | his ideas about right and wrong are exemplified in the laws | его идеи о том, что хорошо и что плохо, выражены в наших законах |
gen. | his ideas are gaining ground | его идеи получают всё большее распространение |
gen. | his ideas are governed by the newspapers he reads | его взгляды зависят от газет, которые он читает |
gen. | his ideas are governed by the newspapers he reads | его воззрения зависят от газет, которые он читает |
gen. | his ideas are in solution | его взгляды ещё не установились |
Makarov. | his ideas are invigorating | его идеи вдохновляют |
Makarov. | his ideas are not very sound | его никак не назовёшь здравомыслящим человеком |
Makarov. | his ideas are now in the ascendant | его идеи распространяются всё шире |
Makarov. | his ideas are now in the ascendant | его идеи возобладали |
gen. | his ideas are now in the ascendant | его идеи распространяются все возобладали |
gen. | his ideas are now in the ascendent | его идеи распространяются все шире |
gen. | his ideas are set out in this article | в этой статье излагаются его мысли |
Makarov. | his ideas are still in solution | его взгляды всё ещё не сформировались |
Makarov. | his ideas are very difficult, and few people understand them | его идеи очень сложны, и мало людей понимает их |
Makarov. | his ideas are very difficult, but a few people understand them | его идеи очень сложны, но некоторые люди понимают их |
Makarov. | his ideas do not commend themselves to me | его задумки меня не прельщают |
Makarov. | his ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was | все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто был его противником |
Makarov. | his ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was | все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто его противник |
gen. | his ideas ran freely | его мысли текли свободно |
Makarov. | his ideas take time to assimilate | его идеи воспринимаются не сразу |
fig.of.sp. | his ideas throw back to the Middle Ages | его идеи носят отпечаток средневекового мышления |
Makarov. | his ideas took shape in action | его идеи претворились в дела |
Makarov. | his ideas took shape in action | его идеи воплотились в дела |
Makarov. | his ideas were a throwback to old colonial attitudes | его идеи были возвратом к старым колониальным отношениям |
Makarov. | his ideas were always square | его идеи всегда были чёткими |
gen. | his ideas were in advance of his time | его идеи опередили его время |
gen. | his speech was a synthesis of ideas put forward by various individuals | в своей речи он просто собрал идеи, высказанные разными людьми |
gen. | his vague ideas crystallised into a definite plan | его неясные мысли вылились в определённый план |
gen. | his vague ideas crystallized into a definite plan | его неясные мысли вылились в определённый план |
Makarov. | his views were not bounded by any narrow ideas of expediency | узкие идеи выгоды не ограничивали его взглядов |
dipl. | humane ideas and principles | гуманные идеи и принципы |
Makarov. | I designate his ideas as somewhat above mediocrity | я опишу его идеи как нечто стоящее над посредственностью |
Makarov. | I don't hold with some of the strange ideas that you believe in | не верю я в эту чушь, в которую веришь ты |
Makarov. | I don't know how best to shape these ideas into an article | я не знаю, как лучше изложить эти идеи в статье |
gen. | I like the classroom best when all the children are hard at work on ideas that they have chosen themselves | больше всего мне нравится атмосфера в классе, когда дети размышляют над темами, которые они выбирают сами |
gen. | I must put my ideas together before I go on to the platform | я должен собраться с мыслями перед выходом на трибуну |
cultur. | ideas about life | взгляды на жизнь (Alex_Odeychuk) |
busin. | ideas and beliefs | представления и верования |
busin. | ideas and beliefs | представления и убеждения |
philos. | ideas and beliefs | идеи и верования (Alex_Odeychuk) |
progr. | ideas and techniques of the theory of finite-state machines | идеи и техника теории конечных автоматов (ssn) |
gen. | ideas exchange | обмен идеями (These networks may need a physical base or set of mechanisms
to encourage ideas exchange, such as the now closed Centre for Innovation, Business and Manufacturing – by Charles Landry (Australia) Tamerlane) |
busin. | ideas for expanding one's business | предложения о расширении бизнеса |
R&D. | ideas gap | дефицит идей (Sergei Aprelikov) |
R&D. | ideas gap | недостаток идей (Sergei Aprelikov) |
R&D. | ideas gap | отсутствие идей (Sergei Aprelikov) |
scient. | ideas generation | генерация идей (Sergei Aprelikov) |
patents. | ideas generator | генератор идей (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | ideas imprinted on the mind | мысли, запечатлевшиеся в уме |
Makarov. | ideas imprinted on the mind | мысли, запечатлевшиеся в памяти |
corp.gov. | ideas incubator | инкубатор идей (Sergei Aprelikov) |
adv. | ideas man | носитель идей |
gen. | ideas man | генератор идей |
gen. | ideas man | поставщик идей (в торговых фирмах и т.п.) |
market. | ideas never stop | постоянно появляются новые идеи (translator911) |
gen. | ideas new to us | непривычные нам идеи |
med. | ideas of grandeur | экспансивные |
med. | ideas of grandeur | мегаломанические идеи |
med. | ideas of grandeur | идеи Вернике |
med. | ideas of grandeur | экспансивные идеи Вернике |
med., psychiat. | ideas of grandeur | идеи величия |
progr. | ideas of literate programming | идеи грамотного программирования (Alex_Odeychuk) |
med., psychiat. | ideas of reference | идеи отношения |
relig. | ideas of the afterlife | представления о загробной жизни |
busin. | ideas of your own | ваши собственные идеи |
progr. | ideas presented in this book | идеи, приведенные в этой книге (ssn) |
Makarov. | ideas that have no natural cohesion | мысли, не имеющие внутренней связи |
Makarov. | ideas that have permeated among the people | идеи, которые распространились в народе |
gen. | ideas that have permeated among into, through the people | идеи, которые распространились в народе |
Makarov. | ideas that have permeated into the people | идеи, которые распространились в народе |
Makarov. | ideas that have permeated through the people | идеи, которые распространились в народе |
gen. | ideas travel quickly | идеи распространяются быстро |
gen. | ideas travel slowly | идеи распространяются медленно |
gen. | ideas travels slowly | идеи распространяются медленно |
Makarov. | ideas were simmering at the back of his mind | в глубине его сознания роились мысли |
progr. | identify ideas or needs | определение идей или потребностей (ssn) |
math. | illustrate some of the ideas let us consider | чтобы проиллюстрировать некоторые из идей, мы рассмотрим |
math. | illustrate some of the ideas let us consider | чтобы продемонстрировать некоторые из идей, мы рассмотрим |
math. | let us use Eq. (2) to illustrate the main ideas of | иллюстрировать на примере |
Makarov. | I'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine | думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моими |
gen. | in her interpretation his ideas took on a new life | в её интерпретации его идеи приобрели новый смысл |
Makarov. | inculcate ideas in someone's mind | внушать кому-либо мысли |
Makarov. | inculcate ideas in someone's mind | внушать кому-либо идеи |
gen. | inculcate ideas in mind | мысли |
Makarov. | inculcate ideas on | внушать кому-либо идеи (someone) |
Makarov. | inculcate ideas on | внушать кому-либо мысли (someone) |
gen. | inculcate ideas on | внушать идеи |
Makarov. | inculcate ideas upon | внушать кому-либо мысли (someone) |
Makarov. | inculcate ideas upon | внушать кому-либо идеи (someone) |
gen. | International Ideas Award | Международный Конкурс идей (mrs.9) |
gen. | intolerance of ideas and opinions that are contrary to one's belief | нетерпимость к противоположным идеям и мнениям (Alex_Odeychuk) |
scient. | it also includes the ideas about | это также включает идеи относительно |
gen. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим представлениям |
Makarov. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим представлениям |
Makarov. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим замыслам |
gen. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим замыслам |
gen. | It's clear Pet Shop Boys have insightful pop ideas on command, but still – about their inner lives? | Очевидно, что у Pet Shop Boys как по заказу появляются конструктивные идеи насчет поп-музыки, но все же – что насчет закулисья их жизни? (suburbian) |
Makarov. | it's time to put away those foolish ideas and become serious | пора забыть об этой чуши и посерьёзнеть |
gen. | it's time to put away those foolish ideas and become serious | пора выбросить из головы эту чушь и стать серьёзнее |
gen. | kick ideas around | обмениваться идеями (VLZ_58) |
Makarov. | knit one's theory from ideas of others | строить свою теорию на чужих мыслях |
gen. | knit theory from the ideas of others | строить свою теорию на чужих мыслях |
progr. | Knowledge concerning objects, such as facts, events, things, processes, or ideas, including concepts, that within a certain context has a particular meaning | Знания об объектах, таких как факты, события, предметы, процессы, идеи, включая понятия, имеющие конкретное значение в определённом контексте (определение информации в IEC 61850-7-1 ssn) |
Makarov. | lax ideas of a subject | смутное представление о предмете |
Makarov. | lay one's ideas before | излагать свои идеи (someone – кому-либо) |
gen. | lay ideas before | излагать свои идеи (кому-либо) |
Makarov. | lead ideas in another direction | уводить мысль в другом направлении |
Makarov. | learn to express one's ideas clearly | научиться ясно выражать свои мысли |
gen. | learn to state your ideas more briefly | научитесь изложить свои мысли покороче |
gen. | learn to state your ideas more briefly | научитесь излагать свои мысли покороче |
soviet. | Lenin's ideas live on and prevail. | Дело Ленина живёт и побеждает (Boris Gorelik) |
gen. | look at new ideas with a jaundiced eye | косо смотреть на новые идеи |
Makarov. | lot of ideas are feeding back from the applied sciences into the pure science | многие идеи из прикладных наук снова переходят в чистую науку |
gen. | make ideas a reality, convert turn, translate ideas into a reality, put ideas into action | реализовывать идеи (tlumach) |
busin. | make your ideas happen | претворять ваши идеи в жизнь (Alex_Odeychuk) |
busin. | make your ideas happen | реализовывать ваши идеи (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | many of his ideas were in the air, and did not belong to him peculiarly | многие из его идей витали в воздухе, и не принадлежали лично ему |
Makarov. | many valuable ideas have come through ruminating over various possibilities | многие ценные идеи появились в процессе размышления над различными возможностями |
patents. | market of ideas doctrine | доктрина рынка идей (предполагает свободное соревнование между идеями, в котором побеждает самая плодотворная) |
patents. | marketplace of ideas doctrine | доктрина рынка идей (предполагает свободное соревнование между идеями, в котором побеждает самая плодотворная) |
gen. | my ideas on the subject are rather confused | у меня весьма туманное представление об этом деле |
gen. | my ideas on the subject are rather confused | у меня весьма путаное представление об этом деле |
gen. | my ideas on the subject are rather confused | у меня весьма путаное представление об этом предмете |
gen. | my ideas on the subject are rather confused | у меня весьма туманное представление об этом предмете |
Makarov. | new ideas got their innings | новые идеи победили |
Makarov. | new ideas occur to him in the act of writing | новые идеи приходят ему на ум, пока он пишет |
gen. | offer them some new ideas to improve their plan | предложить им несколько свежих соображений, чтобы улучшить их план (her a few shillings to tie her over, etc., и т.д.) |
gen. | offer them some new ideas to improve their plan | предложить им несколько новых идей, чтобы улучшить их план (her a few shillings to tie her over, etc., и т.д.) |
gen. | offer them some new ideas to improve their plan | предложить им несколько новых соображений, чтобы улучшить их план (her a few shillings to tie her over, etc., и т.д.) |
gen. | offer them some new ideas to improve their plan | предложить им несколько свежих идей, чтобы улучшить их план (her a few shillings to tie her over, etc., и т.д.) |
Makarov. | old ideas still keep possession of them | они всё ещё находятся во власти старых представлений |
Makarov. | old ideas still keep possession of them | они всё ещё находятся во власти старых понятий |
progr. | one of the key ideas in effective programming | одно из главных условий эффективного программирования (ssn) |
progr. | one of the main ideas of IP | один из основных постулатов ментального программирования (ssn) |
progr. | one of the main ideas of IP | один из основных постулатов IP (ssn) |
gen. | organize ideas in a logical way | организовывать идеи логически |
gen. | orient ideas to new conditions | изменить свои представления в связи с новыми обстоятельствами |
Makarov. | original scheme has now been rounded out with ideas from his colleagues | первоначальный проект был усовершенствован за счёт внесения в него предложений его коллег |
Makarov. | our ideas about right and wrong are exemplified in the laws | наши идеи о том, что хорошо и что плохо, выражены в наших законах |
gen. | people should be held responsible for what they do, not for the ideas that they hold | арестовывать следует за совершённые правонарушения, а не за взгляды, которых они придерживаются (bigmaxus) |
psychopathol. | person of contradictory and stupid ideas and beliefs | человек, охваченный противоречивыми и нелепыми идеями и убеждениями (Alex_Odeychuk) |
dipl. | petty-bourgeois ideas and aspirations | мелкобуржуазные идеи и устремления |
polit. | pluralism of ideas and parties | идейный плюрализм и многопартийная система (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | pop down one's ideas on paper | набросать мысли на бумаге |
gen. | pop down ideas on paper | набросать мысли на бумаге |
Makarov. | possess clear ideas on every subject | иметь ясное мнение по каждому вопросу |
Makarov. | possess definite ideas on every subject | иметь определённое мнение по каждому вопросу |
Makarov. | possess sound ideas on every subject | иметь трезвое мнение по каждому вопросу |
Makarov. | present one's ideas in such a form that | облекать свою мысль в такую форму, что |
Makarov. | primitive ideas and habits | устаревшие идеи и обычаи |
Makarov. | promote those general ideas which involve the destiny of the human race | выдвигать те основные идеи, которые затрагивают судьбу человечества |
Makarov. | pronounce ideas of something | высказать свои мысли о (чём-либо) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that at all stages of a conflict extensive use needs to be made of all means for the peaceful settlement of disputes and differences between States, and offers of good offices and mediation should be made with a view to bringing about a truce. The ideas and initiatives involving non-governmental commissions and groups which would analyze the causes, circumstances and methods of settling individual specific conflict situations appear well worth considering | Предложение СССР о том, что на всех стадиях конфликта необходимо широко использовать все средства мирного улаживания споров и разногласий между государствами, выступать с предложениями добрых услуг, посредничества в достижении перемирия. Представляются плодотворными идеи и инициативы относительно неправительственных комиссий и групп, которые бы занимались анализом причин, обстоятельств и методов урегулирования тех или иных конкретных конфликтных ситуаций (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; <-> UN Doc. A/42/574 S/19143 18 September 1987) |
gen. | put away all ideas of doing | отказываться от мысли сделать (smth., что-л.) |
inf. | put foolish ideas into someone's head | забивать кому-либо голову |
Gruzovik, inf. | put foolish ideas into someone's head | забивать кому-либо голову |
gen. | put ideas in head | подать идею (RiverJ) |
gen. | put ideas in order | собраться с мыслями |
Makarov. | put ideas into someone's head | забивать кому-либо голову несбыточными мечтами |
Makarov. | put ideas into someone's head | внушить кому-либо какие-либо мысли |
Makarov. | put ideas into someone's head | вбить какие-либо взгляды кому-либо в голову |
Makarov. | put ideas into someone's head | вложить какие-либо взгляды кому-либо в голову |
Makarov. | put ideas into someone's head | внушить кому-либо какие-либо идеи |
gen. | put ideas into someone's head | морочить голову (кому-либо Anglophile) |
gen. | put ideas into head | забивать кому-либо голову несбыточными мечтами |
Makarov. | put one's ideas into practice | воплотить свои идеи на практике |
Makarov. | put one's ideas into practice | воплощать свои идеи на практике |
Makarov. | put one's ideas into practice | воплотить свои идеи в жизнь |
gen. | put ideas into shape | привести мысли в систему |
Makarov. | put ideas into the garments of words | облачать идеи в слова |
gen. | put ideas into words | выразить мысли словами |
Makarov. | put one's ideas into writing | излагать письменно свои мысли |
Makarov. | put one's ideas on paper | излагать на бумаге свои мысли |
gen. | put one's ideas one's suggestions, etc. up to one's chief | изложить свои идеи и т.д. своему начальнику (to the board, etc., и т.д.) |
gen. | put new ideas into smb.'s head | внушить кому-л. новые идеи |
Makarov. | put up one's ideas to the board | изложить свои идеи правлению |
ed. | Rationalization Ideas of Creative Youth of the Moscow Institute of Electronic Technology | РИТМ МИЭТ (конкурс рационализаторских идей творческой молодёжи Московского институа электронной техники Johnny Bravo) |
relig. | religious ideas and experience | религиозные идеи и переживания |
gen. | revolution in our ideas of time and space | переворот в наших представлениях о времени и пространстве |
math. | rough ideas on | грубые представления о |
inf. | Run one's ideas by | "Обкатать" свои идеи на (someone – ком-либо) For ex. Let's run our ideas by the Marketing Department before we come up with them at the Management Board meeting. APN) |
gen. | set down one's ideas in words | излагать свои мысли словами (in writing, пи́сьменно) |
gen. | set down your ideas these facts, these figures, etc. before you forget them | запишите свои мысли и т.д., пока вы их не забыли |
gen. | set out one's ideas one's complaints, etc. clearly | ясно и т.д. излагать свои мысли (in detail, in brief, succinctly, etc., и т.д.) |
gen. | set out ideas clearly | ясно излагать свои мысли |
gen. | several interesting ideas grew out of the discussion | дискуссия вызвала к жизни несколько интересных идей |
gen. | several interesting ideas grew out of the discussion | дискуссия породила несколько интересных идей |
gen. | share someone's ideas with | делиться мыслями c (MichaelBurov) |
gen. | share someone's ideas with | поделиться мыслями c (MichaelBurov) |
Makarov. | silly ideas he had stuffed you with | глупости, которыми он забил вам голову |
progr. | solve problems and test new ideas in five days | выполнить реализацию идеи в рабочий прототип за пять дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | some ideas offer themselves to all men's understandings | некоторые мысли рождаются в голове у всякого |
gen. | some of his ideas made us suspect that he wasn't all there | некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме |
Makarov. | strange ideas existed in his mind | странные идеи приходили ему в голову |
Makarov. | subject one's ideas to the scientific society | выносить свои идеи на обсуждение научного общества |
gen. | such ideas ran in his head | такие мысли пробегали у него в голове |
busin. | suggest ideas for | предлагать идеи (smth, для чего-л.) |
progr. | suggestions, ideas, and solutions | предложения, идеи и решения (ssn) |
sociol. | superstitious ideas and practices | суеверные идеи и ритуалы (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ten or twelve discourses on fundamental ideas which have to be embalmed or canned or potted or whatever you like to call it, upon gramophone records | десять или двенадцать бесед по фундаментальным вопросам, которые должны быть записаны, законсервированы – назовите это как хотите – на граммофонных пластинках |
Makarov. | test one's ideas into practice | проверять свои идеи на практике |
Makarov. | the agency gave his ideas a deep-six | бюро угробило его предложения |
Makarov. | the agency gave his ideas a deep-six | бюро похоронило его предложения |
Makarov. | the artist executed his imaginative ideas in stone | художник реализовал свои идеи в камне |
gen. | the author satirizes contemporary ideas, outlooks, and attitudes | автор высмеивает современные идеи, взгляды и взаимоотношения между людьми |
math. | the author uses the ideas and theoretical apparatus | автор использует идеи и теоретический аппарат |
math. | the author uses the ideas and theoretical apparatus that were developed by W.A. Day 2 | которые были развиты Дэем 2 |
Makarov. | the author uses the ideas and theoretical apparatus that were developed by W.A. Day | автор использует идеи и теоретический аппарат, которые были развиты Дэем |
Makarov. | the current ideas on language learning | существующие в настоящее время взгляды на изучение языков |
Makarov. | the current ideas on marrying young | существующие в настоящее время взгляды на ранний брак |
Makarov. | the current ideas on raising children | существующие в настоящее время взгляды на воспитание детей |
Makarov. | the ideas have spread from West to East | эти взгляды распространяются с Запада на Восток |
Makarov. | the ideas have spread from West to East | эти взгляды пришли с Запада на Восток |
math. | the ideas that were originally used to study the Hardy spaces | чтобы изучить пространства Харди |
math. | the ideas that were originally used to study the Hardy spaces are | идеи, которые первоначально использовались для изучения пространств Харди ... |
Makarov. | the ideas that were originally used to study the Hardy spaces are | идеи, которые первоначально использовались для изучения пространств Харди |
math. | the ideas that were originally used to study the Hardy spaces when p | идеи, первоначально использованные для |
Makarov. | the ideas welled forth in his mind day by day | каждый день в его сознании появлялись какие-то идеи |
Makarov. | the ideas welled forth in his mind day by day | новые идеи рождались в его голове каждый день |
Makarov., mus. | the jazz in the 90's is it mixes eras, ideas, feelings | джаз 90-x – это именно эйсид-джаз, он смешивает эпохи, идеи, чувства |
gen. | the manifestations of the ideas of ancient Egypt in European philosophy | случаи, когда идеи Древнего Египта дают себя знать в европейской философии |
Makarov. | the original scheme has now been rounded out with ideas from his colleagues | первоначальный проект был усовершенствован за счёт внесения в него предложений его коллег |
Makarov. | the painter evolved his ideas about form and colour out of the work of an earlier artist | этот художник вывёл свои идеи о форме и цвете из работ более старого мастера |
Makarov. | the painter evolved his ideas about form and colour out of the work of an earlier artist | этот художник почерпнул свои идеи о форме и цвете из работ более старого мастера |
progr. | the remaining ideas of correction are attempts to repair any damage caused by the error such as damaged data base records or system control tables | другой подход к исправлению связан с попытками восстановить разрушения, вызванные ошибками, например искажения записей в базе данных или управляющих таблицах системы (см. "Software Reliability: Principles and Practices" by Glenford J. Myers 1976) |
econ. | the role of ideas in determining preferences | влияние идей на формирование предпочтений (A.Rezvov) |
Makarov. | the silly ideas he had stuffed you with | глупости, которыми он забил вам голову |
gen. | the speed at which new ideas and innovations are emerging ON THE BACK OF artificial intelligence is unprecedented. | Скорость, с которой появляются новые идеи и инновации НА ОСНОВЕ искусственного интеллекта, беспрецедентна |
gen. | the Thesaurus of English Words and Phrases, Classified and Arranged So As to Facilitate the Expression of Ideas and Assist in Literary Composition | "Тезаурус английских слов и выражений" |
gen. | the transit of ideas from Europe to America | распространение европейских идей в Америке |
gen. | the two ideas are only tenuously connected | между этими двумя идеями почти нет связи |
Makarov. | the view of his figure immediately introduced a train of ideas into my mind | я увидел его, и это тут же вызвало в моём сознании целую цепь идей |
gen. | then they got their fancy ideas and made a balls-up of the whole thing | потом им захотелось соригинальничать, и они испортили всё дело |
fig. | there are many profound ideas in his book | в его книге много глубоких мыслей |
lit. | There was something to discover around every corner. The History of Ideas! El Greco! Erik Erikson! | Открытия поджидали за каждым углом. "История идей"! Эль-Греко! Эрик Эриксон! (S. Davidson) |
gen. | these ideas are an anathema to me | эти мысли мне ненавистны |
gen. | these ideas are an anathema to me | эти мысли мне ненавистны |
Makarov. | these ideas are not sufficiently developed | эти идеи недостаточно хорошо разработаны |
gen. | these ideas date from before the war | эти идеи возникли ещё до войны |
gen. | these ideas have long been forming in his mind | эти мысли давно уже зрели в его уме |
Makarov. | these new ideas are penetrating into the framework of society | эти новые идеи проникают в общество |
gen. | these two ideas are completely antipathetic | эти две мысли совершенно несовместимы |
gen. | these two ideas are completely antipathetic | эти две мысли диаметрально противоположны |
gen. | these two ideas are completely antipathetical | эти две мысли совершенно несовместимы |
gen. | these two ideas are completely antipathetical | эти две мысли диаметрально противоположны |
Makarov. | those ideas are not the perquisites of any particular groups | эти идеи не являются собственностью какой-либо отдельной группы людей |
Makarov. | those who believe in the antecedency of ideas to words | те, кто верят в предшествование мыслей по отношению к словам |
gen. | those who believe in the antecedency of ideas to words | те, кто верят в первичность мыслей по отношению к словам |
math. | to illustrate some of the ideas, let us consider | чтобы продемонстрировать некоторые из этих подходов, рассмотрим |
polit. | tolerance for foreign ideas and values | терпимость к иностранным идеям и ценностям (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
busin. | transfer ideas from the hard world of industrial economics to the dot-coms | перемещать идеи из "жесткого" мира промышленной экономики в сеть Интернета |
Makarov. | transfuse ideas throughout the land | повсюду распространять свои идеи |
gen. | translate abstract ideas into actionable tasks | переходить от теории к практике (stanford.edu Alex_Odeychuk) |
gen. | translate one's ideas into orders | оформлять свои идеи в виде приказов |
saying. | truth can spark when opposing ideas collide | в споре рождается истина (Alex_Odeychuk) |
busin. | various ideas for promoting the sales of | различные идеи по созданию благоприятных условий для стимулирования продажи (smth, чего-л.) |
busin. | various ideas for promoting the sales of | различные мысли по созданию благоприятных условий для стимулирования продажи (smth, чего-л.) |
Makarov. | we have to conform our ideas to those of the society in which we live | наши собственные идеи должны согласовываться с тем, что принято в обществе, в котором мы живём |
dipl. | we need to get our bearings in this plentitude of ideas, though | надо уже как-то определяться (bigmaxus) |
dipl. | we seem to have concurrence of ideas, anyway | кажется, некоторые наши мнения совпадают (bigmaxus) |
Makarov. | when his ideas took shape | когда сформировались его идеи |
Makarov. | when his ideas took shape | когда его идеи получили чёткую форму |
Makarov. | wild ideas came coursing through my brain as I read the letter | странные мысли проносились у меня в голове, пока я читал письмо |
gen. | with these ideas in place | принимая во внимание всё вышеизложенное (контекстуально • With these ideas in place, let's dive in and start building our random number generator.) |
Makarov. | working in the new school gave him a chance to test out some of the latest ideas in education | работа в новой школе предоставила ему возможность проверить на практике некоторые новейшие идеи в сфере образования |
gen. | wrap up one's ideas in tortuous sentences | с целью маскировки выразить свои мысли уклончивыми фразами |
gen. | you have got your ideas a little jammed | ваши понятия не совсем ясны |
gen. | you have got your ideas a little jammed | ваши понятия немного сбивчивы |
gen. | you must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show! | должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шутки |
polit. | your bigshot ideas are getting us nowhere | ваши грандиозные планы ни к чему не ведут (bigmaxus) |
Makarov. | your ideas and mine don't quite hang together | наши идеи не совсем сходятся |
gen. | your ideas are all mixed up | у вас в голове каша |
gen. | your ideas are all mixed up | вы всё спутали |