DictionaryForumContacts

Terms containing I cannot | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.first letter on the coin is so rubbed that I cannot read itпервая буква на монете так стёрлась, что я не могу разобрать её
progr.for example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same associationНапример, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциации (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007)
gen.he cannot come, no more can Iон не может прийти, как и я
gen.he cannot do it, nor can I, nor anyone elseон не может этого сделать, ни я, ни кто-либо ещё тоже не может
Makarov."He cannot speak French." "Neither can I."Он не говорит по-французски. – Я тоже.
gen."He cannot speak French." "Neither can I."Он не говорит по-французски. – Я тоже.
Makarov.he is so exclamatory that I cannot get a word inон так кричит, что я не могу вставить ни слова
gen.however much I cut down I cannot make both ends meetсколько я ни экономлю — не могу свести концы с концами
gen.I agree with you, but yet we cannot accept your planя согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план
gen.I am afraid I cannot give you his addressк сожалению, я не могу вам дать его адрес
proverbI am sorry for you but I cannot weepвольному воля
proverbI am sorry for you but I cannot weepвольному воля – спасённому рай
gen.I can make money but I cannot keep itя могу зарабатывать деньги, но не умею беречь их
gen.I cannotя не могу
Makarov.I cannot abide himя не выношу его
gen.I cannot abide him out of my sightя не могу выносить его отсутствия
Makarov.I cannot abide such incompetenceя не могу мириться с такой плохой работой
gen.I cannot abide such injusticeя не могу терпеть такую несправедливость
gen.I cannot abide to see such crueltyя не могу смотреть на такую жестокость
Makarov.I cannot abrogate my principlesя не могу поступиться принципами
Makarov.I cannot abrogate my principlesя не могу отречься от своих принципов
Makarov.I cannot accept his argument that war is inevitableя не могу согласиться с его заявлением, что война неизбежна
gen.I cannot accept your point of view for the following reasonsя не могу согласиться с вашей точкой зрения по следующим причинам
gen.I cannot account for his behaviourя не могу объяснить его поведения
gen.I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold oneу меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых
Makarov.I cannot afford it at so little priceя не могу это уступить по такой низкой цене
gen.I cannot afford the timeмне некогда
gen.I cannot afford to go there every yearездить туда каждый год мне не по средствам
gen.I cannot afford to spend so muchя не в состоянии так много расходовать
gen.I cannot agree with you as regards thatчто касается этого, то тут я с вами не согласен
gen.I cannot agree with you thereв этом я с вами не согласен (ART Vancouver)
gen.I cannot approve these tacticя не могу одобрить этих действий
Makarov.I cannot approve these tacticsя не могу одобрить этих действий
gen.I cannot arbitrate being interested in the matterя не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованное
gen.I cannot arbitrate being interested in the matterя не могу судить об этом, так как я не беспристрастен
gen.I cannot arrange for everythingя не могу устроить всё
gen.I cannot arrange for everythingя не могу обеспечить всё
gen.I cannot arrange for everythingя не могу организовать всё
Makarov.I cannot assign the day yetя ещё не могу назначить точного дня
gen.I cannot away with itя не могу выносить этого
gen.I cannot away with thisтерпеть этого не могу
gen.I cannot be blamed ifесли что, я ни при чём (- если что-то случится • I cannot be blamed if you get a rash or hives. – я тут ни при чём / я не виноват ART Vancouver)
Makarov.I cannot be plagued with this child any longerизмучил меня этот ребёнок, терпения больше нет
gen.I cannot bear himя его на дух не переношу (Супру)
Makarov.I cannot bear himя его терпеть не могу
Makarov.I cannot bear himя его не выношу
gen.I cannot bear himя его терпеть не выношу
Makarov.I cannot bear the sight of himвидеть его не могу
gen.I cannot bear to see itмне тяжело на это смотреть
Makarov.I cannot bear to see the suffering that lies in her faceя не могу видеть выражения страдания на её лице
Makarov.I cannot bear to see things botched or gone upon with ignoranceя не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая
math.I cannot believeмне не верится
GruzovikI cannot believe itмне не верится
gen.I cannot bring him to pronounce this letterя не могу добиться, чтобы он произнёс эту букву
gen.I cannot bring myself to believeне могу заставить себя поверить
gen.I cannot bring myself to believe that...не могу заставить себя поверить, что...
gen.I cannot butне могу не
gen.I cannot butя не могу не
quot.aph.I cannot but agree withне могу не согласиться с (Alex_Odeychuk)
gen.I cannot but agree with youне могу не согласиться с вами
Makarov.I cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of herа я только дивиться могу, какая у этого старикана потенция, что он сумел вытрясти из своей половины ещё одного (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 14)
gen.I cannot but suggestне могу не предложить
Makarov.I cannot call his face backне могу вспомнить, как он выглядел
gen.I cannot choose butя не могу не
gen.I cannot choose butя должен
gen.I cannot choose butмне ничего не остаётся, кроме как
gen.I cannot choose butмне необходимо
gen.I cannot choose but agreeмне не остаётся ничего другого, как согласиться
gen.I cannot choose but goмне необходимо пойти
gen.I cannot come near that painterмне до этого художника очень далеко
gen.I cannot come near that painterя не могу сравниться с этим художником
Makarov.I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its motherни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка
Makarov.I cannot defend his drinking on the jobего невозможно оправдать, когда он пьёт на работе
Makarov.I cannot deny but that you are rightне могу отрицать, что вы правы
Makarov.I cannot digest the loss of his worksникак не могу смириться с тем, что его труды утрачены
gen.I cannot discover any substantiation of the assertion thatя не нахожу подтверждения заявлению о том, что
gen.I cannot do it for my lifeя не могу этого сделать ни за что на свете
gen.I cannot do it for the life of meя не могу этого сделать ни за что на свете
gen.I cannot do otherwise butя не могу не (глагол в инфинитиве Andrey Truhachev)
gen.I cannot do this problemя не могу решить эту задачу
gen.I cannot do with any noiseя не выношу ни малейшего шума
gen.I cannot do without it for a secondмне это нужно ежесекундно
Makarov.I cannot drag my feet another stepя больше не могу сделать ни шагу
gen.I cannot draw her outя не могу вытянуть из неё хоть слово
gen.I cannot draw her outя не могу расшевелить её
gen.I cannot draw her outя не могу вызвать её на разговор
cliche.I cannot emphasise enoughя ещё и ещё раз подчёркиваю (Leonid Dzhepko)
Makarov.I cannot endure that manтерпеть не могу этого человека
gen.I cannot excuse you from attending the classesя не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятий
gen.I cannot express how grateful I am to youя не могу выразить словами, как я вам признателен (how grateful I am for your help, how much I appreciate your help, what I feel, etc., и т.д.)
gen.I cannot express thoughts on paperя не умею выражать свои мысли на бумаге
gen.I cannot express to you how grateful I amне могу выразить, как я вам благодарен
gen.I cannot fail to seeне могу не видеть (Yeldar Azanbayev)
gen.I cannot fall asleep.я не могу уснуть (interpreter@1)
gen.I cannot fall asleep.мне не спится (interpreter@1)
gen.I cannot fall asleep. I can't fall asleep.мне не спится (interpreter@1)
gen.I cannot fasten this statement to any particular personя не могу приписать это утверждение какому-либо определённому лицу
gen.I cannot fathom his intentionsя не могу понять его намерений
gen.I cannot fathom his meaningя не могу понять, что он хочет сказать
Makarov.I cannot fathom out where my keys have got toникак не могу сообразить, куда девались мои ключи
Makarov.I cannot fit in any more callers todayсегодня я больше никого не смогу принять
gen.I cannot follow you in all your viewsя не согласен со всеми вашими взглядами
gen.I cannot for my lifeрешительно не могу
gen.I cannot for my lifeникак не могу
gen.I cannot for the life of meхоть убей, не могу
book.I cannot forbearя не могу не (Andrey Truhachev)
Makarov.I cannot forbear from going into detailsя не могу не привести некоторые подробности
Makarov.I cannot frame myself to anything elseне могу делать ничего другого
Makarov.I cannot get anyone to do the work properlyя не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует
Makarov.I cannot get at the meaningя не могу понять, что это значит
gen.I cannot get at the meaningя не могу понять смысла
gen.I cannot get it for love nor moneyя не могу получить этого ни по дружбе, ни за деньги
gen.I cannot get over his abominable behaviourя не могу привыкнуть к его отвратительному поведению
Makarov.I cannot get the work done properlyя не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо
gen.I cannot give moreя больше дать не могу
Makarov.I cannot give you any detailsболее точных сведений у меня нет
Makarov.I cannot give you any detailsне могу сообщить вам никаких подробностей
gen.I cannot give you any detailsя не могу сообщить вам никаких подробностей
gen.I cannot go back on an accomplished factя не могу вернуть сделанного
gen.I cannot go beyond my commissionя не могу превысить свои полномочия
scient.I cannot grasp that kind of factя не могу понять такой факт
gen.I cannot grip his argumentего довод мне не понятен
gen.I cannot have it in my houseя не могу допустить этого в своём доме
gen.I cannot hear myself speakтак шумно, что я не слышу собственного голоса
gen.I cannot hear these chimes without emotionне могу без волнения слышать эти куранты
gen.I cannot hear this music without emotionне могу без волнения слышать эту музыку
gen.I cannot help + V-ingя не могу не (Andrey Truhachev)
gen.I cannot help but feelне могу не почувствовать (A.Rezvov)
gen.I cannot help but feelне могу не чувствовать (A.Rezvov)
amer.I cannot help but thinkне могу не думать
gen.I cannot help cryingя не могу удержаться от слез (Andrey Truhachev)
gen.I cannot help him in any shape or formя ничем не могу ему помочь
gen.I cannot help him in any shape or formя никак не могу ему помочь
gen.I cannot help his going outя не могу удержать его дома
gen.I cannot help itэто не моя вина
gen.I cannot help itя ничего не могу сделать
gen.I cannot help myself with my right handя не могу ничего сделать правой рукой
gen.I cannot help you outничем не могу вам помочь (Sorry, I cannot help you out. – Извините, не могу вам ничем помочь. ART Vancouver)
Makarov.I cannot hold all these details in my head at onceя не могу сразу запомнить все эти подробности
gen.I cannot hold all these details in my head in my memory at onceя не могу сразу запомнить все эти подробности
Makarov.I cannot hold all these details in my memory at onceя не могу сразу запомнить все эти подробности
Makarov.I cannot, however, approve of itя, однако, не могу этого одобрить
gen.I cannot imagine what he is doingникак не пойму, что он делает
Makarov.I cannot imagine what you meanя не понимаю, что вы имеете в виду
Makarov.I cannot in all conscience agreeя никак не могу согласиться
Makarov.I cannot in all conscience ask him to do itсовесть не позволяет мне поручить ему это
gen.I cannot in honour accept this moneyя не могу, по совести, принять эти деньги
gen.I cannot, in the limited space alloted to me, discussя не смогу в предоставленное мне ограниченное время обсудить
inf.I cannot locate youя не могу вспомнить, где я Вас видел.
gen.I cannot make an exception in your caseя не могу сделать исключение для вас
Makarov.I cannot make head or tail of his letterя не могу ничего понять в его письме
Makarov.I cannot make out the sense of :не могу понять смысла (чего-либо)
gen.I cannot make out the sense ofне могу понять смысла (чего-либо)
gen.I cannot make this bell soundу меня этот звонок не звонит
gen.I cannot miss any of themя не могу обойтись без кого-нибудь из них
Игорь МигI cannot overemphasizeтрудно подобрать слова, чтобы выразить
gen.I cannot parallel these factsя не могу подобрать факты, подобные этим
gen.I cannot parallel these factsя не могу найти факты, подобные этим
gen.I cannot parallelize these factsя не могу найти факты, подобные этим
gen.I cannot pass it over in silenceя не могу обойти это молчанием
gen.I cannot permit such crueltyя не могу допустить такой жестокости
gen.I cannot place himне могу вспомнить, откуда я его знаю
gen.I cannot place youкажется, мы откуда-то знакомы (SirReal)
gen.I cannot place youкажется, я Вас где-то видел (SirReal)
gen.I cannot possibly do itя просто не могу этого сделать
gen.I cannot praise him too highlyне могу им нахвалиться
gen.I cannot reach so highя не могу дотянуться так высоко (far enough, так далеко́)
Makarov.I cannot reach the meaning of this dark expressionя не могу понять значение этого неясного выражения
gen.I cannot reach the price of itя не могу заплатить такую сумму
gen.I cannot reach the village under two hoursя не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа
rhetor.I cannot recall the detailsне могу вспомнить все подробности (Alex_Odeychuk)
gen.I cannot reconcile it to my conscienceмоя совесть с этим не мирится
inf.I cannot refrain from cryingя не могу удержаться от слез (Andrey Truhachev)
gen.I cannot remember dates, names addresses and details of that sortя не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адреса
Makarov.I cannot retain these distinctionsникак не могу запомнить эти различия
gen.I cannot retain these distinctionsя не могу запомнить эти различия
gen.I cannot sayя не знаю (whether he will come; придёт ли он)
gen.I cannot say enough good things aboutмне трудно выразить словами чувство благодарности в связи с (Viacheslav Volkov)
gen.I cannot say for sureбоюсь сказать
gen.I cannot say much for his styleо его стиле говорить не приходится
gen.I cannot say much for his styleя невысокого мнения о его стиле
Makarov.I cannot say much for this methodмне нечего сказать в пользу этого метода
Makarov.I cannot say that she is complimentaryя не сказал бы, что она любезна
Makarov.I cannot say whether he will comeя не знаю, придёт ли он
gen.I cannot seeмне не видно
inf.I cannot see another way to do somethingя не вижу другого способа (сделать что-либо Soulbringer)
gen.I cannot see any point in + sth. / gerundне вижу смысла (I cannot see any point in keeping my profile and I am not sure how to delete it. ART Vancouver)
gen.I cannot see it in that lightя не могу это рассматривать таким образом
gen.I cannot see much likeness between themя что-то не вижу особого сходства между ними
gen.I cannot see the futureя не ясновидящий (z484z)
gen.I cannot see the futureя не предсказываю будущее (z484z)
gen.I cannot shake him offя не могу от него отделаться
gen.I cannot share this viewя не разделяю этого мнения (Супру)
vulg.I cannot shit miracles!ответ на просьбу сделать что-либо невозможное
vulg.I cannot shit miracles!ответ на просьбу сделать что-либо очень трудное
gen.I cannot sing at so high a pitchя не могу взять так высоко
gen.I cannot spare another shillingмне нужны все мои деньги до последнего шиллинга
gen.I cannot spare my horseя не могу одолжить свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.)
gen.I cannot spare my horseя не могу дать взаймы свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.)
gen.I cannot spare the timeу меня нет на это времени
gen.I cannot spare time from businessя не могу отрываться от дел (from my duties, from my work, etc., и т.д.)
gen.I cannot stand it any longerмне стало невтерпёж
gen.I cannot stomach itя не перевариваю это
gen.I cannot stomach itя не выношу этого
gen.I cannot stress it enoughя не устану это повторять (z484z)
cliche.I cannot stress this enoughв очередной раз хочу повторить (Always, and I cannot stress this enough! Always, always, always celebrate your co-workers birthdays! Whether it's as simple as buying a cake, ordering in lunch, a signed card, balloons, or prank their desk area with saran wrap. Always, do something to celebrate it! (Twitter) ART Vancouver)
gen.I cannot suffer foolsя не терплю дураков
Makarov.I cannot suffer himя его терпеть не могу
gen.I cannot suffer himя на дух его не переношу (Супру)
gen.I cannot suffer himя его не выношу
gen.I cannot suffer to be dared by anyникто меня не заставит
gen.I cannot suffer to be dared by anyникто меня не запугает
Makarov.I cannot support even the idea of itя не могу выносить даже мысль об этом
gen.I cannot support even the idea of itя не могу выносить даже мысли об этом (Taras)
lit.I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein Heмогу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения.
gen.I cannot swallowя не могу глотать
gen.I cannot taint with fearя не испытываю страха
gen.I cannot take in the fact that he is deadникак не могу привыкнуть к мысли, что он умер
gen.I cannot take lessне могу взять меньше
gen.I cannot take lessя не могу взять меньше
inf.I cannot take my eyes off itя не могу налюбоваться на это
gen.I cannot take whiskeyя не могу пить не выношу виски
gen.I cannot take wineмне нельзя пить (вина́)
gen.I cannot tax my memoryне могу вспомнить
gen.I cannot tell, for I know notя ничего не знаю
gen.I cannot tell half of what I feelя не могу выразить даже половины того, что чувствую
gen.I cannot tell him from his brotherя не могу отличить его от его брата
gen.I cannot tell how to deny himя не могу ему отказать
gen.I cannot tell what to doя не знаю, что делать
Makarov.I cannot tell you a tithe of what he saidя не могу сказать вам ничего из того, что он сказал
gen.I cannot tell you the full of itя не могу сказать вам всего об этом
Makarov.I cannot tell you the wholeя не могу сказать вам всего (of it)
gen.I cannot tell you what he has meant to meне могу вам сказать, как важен он для меня был
gen.I cannot tell you what he has meant to meне могу вам сказать, как много он для меня значил
gen.I cannot tell you what he has meant to meне могу вам сказать, что он для меня значил
gen.I cannot thank you enoughне знаю, как вас благодарить (EKochmar)
gen.I cannot think of the right wordне могу придумать подходящего слова
gen.I cannot think straightне могу собраться с мыслями
gen.I cannot think what has come upon youя не понимаю, что на вас нашло
gen.I cannot think what he meansне могу понять, что он хочет сказать
gen.I cannot think what you meanне могу понять, что вы хотите сказать
gen.I cannot think what you meanмогу понять, что вы хотите сказать
disappr.I cannot tolerate or standя терпеть не могу (There are certain people out there I cannot tolerate or stand. They put shame on everybody else but themselves and yet are the most disgusting of all. ART Vancouver)
disappr.I cannot tolerate or standя не выношу (There are certain people out there I cannot tolerate or stand. They put shame on everybody else but themselves and yet are the most disgusting of all. ART Vancouver)
Makarov.I cannot trace any connection to the eventя не могу усмотреть никакой связи с этим событием
Makarov.I cannot trace any connection to the eventя не могу найти никакой связи с этим событием
gen.I cannot trace any connection to the eventя не нахожу никакой связи с этим событием
gen.I cannot trust myself to describe what I think of himя не в состоянии рассказать, что я думаю о нём
gen.I cannot trust myself to describe what I think of himя не могу рассказать, что я думаю о нём
Makarov.I cannot understand his behaving like thatне понимаю, почему он так себя ведёт
gen.I cannot understand how it happenedмне непонятно, как это случилось
gen.I cannot uphold such unscrupulous conductя не могу одобрить такое бессовестное поведение
gen.I cannot uphold such unscrupulous conductя не могу одобрить такое беспринципное поведение
Makarov.I cannot visualize him as a famous starя не могу представить его знаменитой звездой
gen.I cannot vouch for the truth of that statementне могу ручаться, что это утверждение соответствует действительности
Игорь МигI cannot wrap my mind around thatпонять этого я не могу
Игорь МигI cannot wrap my mind around thatэто не укладывается у меня в голове
Makarov.I cannot write, I am not cheerfulя не могу написать, я не хочу
Makarov.I cannot write verses in the presence of any person, but I can prosify, let who will be presentя не могу писать стихи в присутствии посторонних, но могу писать прозу независимо от того, кто находится рядом
gen.I fear that I cannot comeбоюсь, что не смогу прийти
Makarov.I fear that you cannot go over to the cottageбоюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж
gen.I have a bad cold and cannot tasteиз-за насморка я не чувствую вкуса (пищи)
Makarov.I have it somewhere but I cannot lay my hands on it nowу меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти
Makarov.I have sworn to obey the laws, and I cannot forswear myselfя поклялся подчиняться законам и я не могу нарушить свою клятву
rhetor.I just cannot believe thatпросто не могу поверить, что (Alex_Odeychuk)
gen.I know his face but I cannot name himмне знакомо его лицо, но я не знаю его имени
Makarov.I know his face but I cannot place himмне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, кто он такой
gen.I know his face but I cannot place himмне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел (кто он такой и т. п.)
gen.I know your face, but I cannot remember your nameмне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут
gen.I regret that I cannot come on Mondayк сожалению, я не смогу прийти в понедельник
gen.I regret that I cannot helpмне жаль, что я не могу помочь (that I did not take your advice, that I cannot come on Monday, that I have given away, have sold, have pledged, have broken my bicycle, etc., и т.д.)
gen.I repeat that I cannot undertake the taskповторяю, что не могу взяться за эту работу
Makarov.I'm running in my new car, and cannot go fastя только обкатываю свою новую машину, так что быстро ехать не могу
gen.no, I cannotнет, не могу
gen.No, I cannotнет, я не могу
gen.“Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast”«О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю»
quot.aph.seems so inane to me that I cannot help doubting whetherкажется мне до того оглупляющим, что что я начинаю сомневаться, ли (Alex_Odeychuk)
Makarov.she is so exclamatory that I cannot get a word inона так кричит, что я не могу вставить ни слова
gen.since I cannot go he will represent meтак как я пойти не смогу, он будет моим представителем
gen.the deuce is in it if I cannotчерт побери, конечно, могу!
Makarov.the first letter on the coin is so rubbed that I cannot read itпервая буква на монете так стёрлась, что я не могу разобрать её
gen.the price is so high that I cannot think of buying itцена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это
gen.they speak in some language I cannot understandони говорят на каком-то непонятном языке
Makarov.this case is too small, I cannot get all my clothes inэтот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одежду
gen.this case is too small, I cannot get all my clothes inэтот чемодан слишком маленький, я не могу уложить туда всю мою одежду
Makarov.try as I might, I cannot erase such a terrible experience from my memoryсколько я ни старался, я не мог забыть об этом ужасе
gen.upon one's conscience I cannot in all conscience agreeя никак не могу согласиться
gen.upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do itсовесть не позволяет мне поручить ему это
idiom.which is a circumstance that I cannot allowчто недопустимо (Himera)
idiom.which is a circumstance that I cannot allowчего я не могу позволить (Himera)
Makarov.you are so exclamatory that I cannot get a word inвы так кричите, что я не могу вставить ни слова

Get short URL