Subject | English | Russian |
obs. | a woman not knowing how to spin or unwilling to spin | непряха |
Gruzovik, obs. | a woman who does not know how to spin | непряха |
quot.aph. | all they think of is how to live better | всё, о чем они думают, так это о том, как жить лучше (Alex_Odeychuk) |
gen. | an officer must know how to handle men | офицер должен уметь командовать солдатами |
gen. | are you learning how to type? | вы учитесь печатать на машинке? |
rhetor. | as soon as we learn how to | как только мы изучим, как (+ inf. Alex_Odeychuk) |
busin. | ask for advice how to maintain and increase profitability | просить совета, как поддержать и увеличить прибыльность предприятия |
gen. | ask how to get there | спрашивать, как добраться туда (what to answer the caller, what to do under the circumstances, who to turn to, where to go, whom to invite, etc., и т.д.) |
gen. | can you give me some hints on how to do this? | не могли бы вы посоветовать мне, как это сделать? |
gen. | can you give me some hints on how to do this? | не могли бы вы подсказать мне, как это сделать? |
gen. | can you tell me how to get to Red Square? | скажите, пожалуйста, как мне проехать на Красную площадь (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | can you tell me how to get to Red Square? | скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадь (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | can you tell me how to get to Red Square? | скажите, пожалуйста, как мне пройти на Красную площадь (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | children learn to count down after when they know how to count up | дети овладевают счётом в обратном порядке только после того, как когда уже умеют считать в прямом порядке |
progr. | Choose how to configure output processing for a task | Выбор настройки обработки вывода для задачи (ssn) |
progr. | code that knows how to deal with the specifics of the hardware | код, "знающий" о специфике оборудования (ssn) |
gen. | consider how to get there | обдумывать, как туда добраться (how to convince him, etc., и т.д.) |
gen. | consider how to get there | рассматривать вопрос о том, как туда доехать (how to convince him, etc., и т.д.) |
gen. | consider how to get there | обсуждать, как туда добраться (how to convince him, etc., и т.д.) |
gen. | consider how to get there | обсуждать, как туда доехать (how to convince him, etc., и т.д.) |
gen. | consider how to get there | рассматривать вопрос о том, как туда добраться (how to convince him, etc., и т.д.) |
gen. | consider how to get there | обдумывать, как туда доехать (how to convince him, etc., и т.д.) |
comp. | consult on how to use | консультироваться по вопросу использования |
comp. | consult on how to use | консультироваться по вопросам использования |
telecom. | consult TAC as how to continue | выясните в TAC, как продолжить процедуру (oleg.vigodsky) |
gen. | could you tell me how to...? | вы не скажете как |
progr. | database wrapper class: A class that hides how to access data stored in a database | класс-обёртка базы данных: класс, который скрывает методы доступа к данным, хранящимся в базе (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa ssn) |
gen. | debate how to do it | обсуждать, как это сделать |
Makarov. | decide how to tackle the matter | решить, как взяться за дело |
progr. | discuss how to | переходить к (ssn) |
gen. | do you know how to go about it? | ты знаешь, как решить эту задачу? |
gen. | do you know how to go there alone? | ты один найдёшь туда дорогу? |
gen. | do you know how to operate this device? | вы умеете обращаться с этим приспособлением? |
gen. | do you know how to put up a tent? | ты знаешь, как ставить палатку? |
gen. | do you know how to ride a bike? | вы умеете ездить на велосипеде? |
gen. | do you know, how to swim? | вы умеете плавать? |
gen. | don't teach fish how to swim | не учи сороку вприсядку плясать |
slang | don't teach fish how to swim | яйца курицу не учат |
slang | don't teach fish how to swim | не учи отца спать с мамой |
gen. | don't teach fish how to swim | не учи хромать, у кого ноги болят |
gen. | don't teach fish how to swim | Учи свою мать щи варить |
gen. | don't teach fish how to swim | не учи утку плавать |
gen. | don't teach fish how to swim | не учи безногого хромать |
gen. | don't tell me how to live my life | не учите меня жить (Talmid) |
gen. | don't worry, he'll know how to take care of himself | не бойтесь, он себя в обиду не даст |
Makarov. | Ella showed her the best places to go for a good buy, and taught her how to haggle with used furniture dealers | Элла показала ей лучшие места для покупок и научила её торговаться с опытными продавцами мебели |
gen. | even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own children | он даром что учитель, а своих детей не умел воспитать |
proverb | everything comes to him who knows how to wait | на всякое хотенье есть терпенье |
proverb | everything comes to him who knows how to wait | терпение и труд всё перетрут |
gen. | everything comes to him who knows how to wait | кто ждёт, тот дождётся |
gen. | explain how to do it | объяснять, как это сделать (where to begin, how the machine works, what this means, how the results were obtained, that results were obtained by electricity, whether this is possible, why one is late, etc., и т.д.) |
gen. | explain to smb. how to get there | объяснять кому-л., как туда добраться (what to say, where to find him, that he is expected, etc., и т.д.) |
gen. | figure out how to accomplish his goals | определить как достичь своих целей (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | figure out how to accomplish his goals | выяснить, как достичь своих целей (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | find out how to do it | разузнать, как это сделать |
progr. | for example, how to ask an interrupt controller chip about which interrupt fired, or how to interface to the timer chip to be able to arrange for periodic interrupts, etc | Например как опрашивать контроллер прерываний о том какое прерывание произошло или о том как настроить таймер на регулярную генерацию прерываний (и т.п.; см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten (1996)) |
comp., MS | for instructions on how to configure | для получения инструкций о том, как сконфигурировать (что-либо Alex_Odeychuk) |
comp., MS | for instructions on how to configure | для получения инструкций по конфигурированию (чего-либо Alex_Odeychuk) |
comp., MS | for more information on how to configure | для получения дополнительной информации о конфигурировании (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | forget how to | разучиться (Anglophile) |
gen. | get help on how to | узнать, как (сделать что-либо sankozh) |
chess.term. | give the opponent a clinic in how to play chess | показать сопернику, как надо играть в шахматы |
gen. | good actors know how to put emotion into their spoken words | настоящие актёры умеют выразить чувства словами |
gen. | good actors know how to put emotion into their spoken words | хорошие актёры умеют выразить чувства словами |
media. | hands-on, how-to seminar | рекламный семинар с демонстрацией товара в действии и обучением пользованию им |
psychol. | have forgotten how to actually enjoy life | забыть как можно искренне радоваться жизни (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | have no knowledge base of how to do | не обладать знаниями о том, как сделать (что-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | have no knowledge base of how to do | не знать, как сделать (чего-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he continually pondering how to improve the team | он постоянно думает о том, как улучшить игру команды |
Makarov. | he couldn't figure out how to open this drawer | он не мог догадаться, как открыть этот ящик |
gen. | he did not explain properly how to get there | он не объяснил порядком, как туда попасть |
gen. | he didn't explain properly how to get there | он не объяснил порядком, как туда добраться |
Makarov. | he didn't know how to go about building a boat | он не знал, как подступиться к строительству лодки |
gen. | he didn't know how to go about building a boat | он не знал, как подступиться к строительству лодки |
Makarov. | he does not know how to behave | он не умеет себя держать |
gen. | he does not know how to use this money | он не знает, как распорядиться этими деньгами |
gen. | he doesn't know how to begin it | он не знает, как приняться за это |
gen. | he doesn't know how to behave | он не умеет держать себя |
gen. | he doesn't know how to behave | он не умеет себя вести (Andrey Truhachev) |
gen. | he doesn't know how to behave at table | он не умеет вести себя за столом |
Makarov. | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise to his boss | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате |
Makarov. | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his boss | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате |
gen. | he doesn't know how to choose good assistants | он не умеет подбирать хороших сотрудников |
gen. | he doesn't know how to control himself | он не умеет владеть собой |
gen. | he doesn't know how to do it | он не умеет делать этого |
Makarov. | he doesn't know how to escape from the mosquitoes | он не знает, куда деться от комаров |
Makarov. | he doesn't know how to escape from the mosquitoes | он не знает, куда деваться от комаров |
gen. | he doesn't know how to go about it | он не знает, как приняться за это |
Makarov. | he doesn't know how to handle children | он не умеет обращаться с детьми |
gen. | he doesn't know how to handle the collection scientifically | он обращается с коллекцией как дилетант |
gen. | he doesn't know how to handle the collection scientifically | он не знает, как работать с коллекцией |
gen. | he doesn't know how to put it | он не знает, как это выразить |
gen. | he doesn't know how to restrain his fury | он не умеет сдерживать свою ярость |
gen. | he doesn’t know how to say no | он не умеет отказывать |
gen. | he doesn't know how to set about it | он не знает, как приняться за это |
Makarov. | he doesn't know how to use this instrument | он не знает, как обращаться с этим инструментом |
gen. | he doesn't know how to use this instrument | он не умеет обращаться с этим инструментом |
Makarov. | he forgot how to skate | он разучился кататься на коньках |
gen. | he frequently consulted his pillow to know how to behave himself on such important occasions | он часто откладывал до утра решение таких важных вопросов (Taras) |
Makarov. | he has forgotten how to speak French | он разучился говорить по-французски |
gen. | he instructed them in how to conduct themselves inside the mosque | он объяснил им, как вести себя в мечети |
Makarov. | he is going to learn how to swim | он собирается учиться плавать |
Makarov. | he knew how to operate on the opposite party | он знал, как повлиять на представителей противоположной стороны |
gen. | he knew how to operate on the opposite party | он знал, как повлиять на оппозицию |
gen. | he knew how to suffer joyfully | он умел стойко переносить страдания |
gen. | he knows how to be diplomatic | он умеет быть дипломатичным |
gen. | he knows how to be diplomatical | он умеет быть дипломатичным |
gen. | he knows how to carry his liquor | он умеет пить не пьянея |
gen. | he knows how to command himself | он умеет держать себя в руках |
gen. | he knows how to command himself | он умеет владеть собой |
gen. | he knows how to control his horse | он умеет управлять лошадью |
Makarov. | he knows how to do his stuff | он знает своё дело |
gen. | he knows how to get on | он знает, как добиться успеха |
Makarov. | he knows how to hitch a horse to the shaft | он умеет запрягать лошадей в телегу |
gen. | he knows how to hold his liquor | он умеет пить |
Makarov. | he knows how to keep children under their thumbs | он знает, как держать детей в руках |
gen. | he knows how to live | он знает, как надо жить |
gen. | he knows how to make his satires bite | он знает, как напитать свои эпиграммы ядом |
gen. | he knows how to manipulate his supporters | он знает, как обработать своих сторонников |
Makarov. | he knows how to put a business letter together all right | он хорошо знает, как составить деловое письмо |
gen. | he knows how to sell his ideas | он знает, как подать свои идеи |
gen. | he knows how to smoke out bedbugs | он умеет выкуривать клопов |
Makarov. | he knows how to speak intelligibly enough | он умеет излагать свои мысли вполне чётко |
gen. | he knows how to turn things to account | он знает, как из всего извлечь пользу |
gen. | he knows how to turn things to advantage | он знает, как из всего извлечь пользу |
Makarov. | he knows how to work a lathe | он умеет работать на токарном станке |
proverb | he knows much who knows how to hold his tongue | умный слов на ветер не бросает (дословно: Умен тот, кто умеет держать язык за зубами) |
proverb | he knows much who knows how to hold his tongue | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
proverb | he knows much who knows how to hold his tongue | молчание – золото |
proverb | he knows much who knows how to hold his tongue | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
proverb | he knows much who knows how to hold his tongue | много знает тот, кто умеет молчать |
proverb | he knows much who knows how to hold his tongue | умен тот, кто умеет держать язык за зубами |
Makarov., proverb | he knows much who knows how to hold his tongue | молчание-золото |
Makarov. | he learned how to repair his bicycle | он научился ремонтировать свой велосипед |
gen. | he learned how to ride | он научился ездить верхом |
gen. | he showed me how to play | он показал мне, как играть |
gen. | he showed us how to lasso | он показал нам, как нужно ловить арканом |
Makarov. | he taught me how to swim | он учил меня плавать |
proverb | he that is long a-giving knows not how to give | поздно дать – всё равно что отказать |
proverb | he that is long a-giving knows not how to give | дорога ложка к обеду |
proverb | he that is long a-giving knows not how to give | пока солнце взойдёт, роса очи выест |
proverb | he that is long a-giving knows not how to give | дорого яичко ко Христову дню |
gen. | he thought of how to save the situation | он придумал, как спасти положение |
Makarov. | he wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future | он хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем |
Makarov. | he was puzzled how to act | он не знал, как поступить |
gen. | he was puzzled how to act | он был поставлен в тупик и не знал, как поступить |
comp., MS | Help and how-to | Справка и инструкции (A section of windowsphone.com containing procedural topics, videos, and links to support information about Windows Phone and related technologies) |
gen. | her constant study was how to please them | она всегда старалась угодить им |
gen. | Here's how to say | вот как сказать (Нани18) |
org.name. | High-Level Expert Forum on How to Feed the World in 2050 | Форум экспертов высокого уровня на тему: "Как прокормить население мира в 2050 году" |
cloth. | his fingers have unlearnt how to write | он разучился писать (VLZ_58) |
SAP.tech. | how To | инструкция ("Как делать?") |
gen. | how to | содержащий практические советы и инструкции |
nucl.pow. | how to | порядок проведения (Iryna_mudra) |
product. | how to attack | метод борьбы (Yeldar Azanbayev) |
gen. | how to build muscles fast? | как быстро накачать мышцы? (Taras) |
mil., inf. | "how to" category planning | детальное планирование с разработкой порядка и методики действий |
mil., inf. | how to category planning | детальное планирование с разработкой порядка и методики действий |
gen. | how to connect | порядок подключения (Olena81) |
gen. | how to contact us | наши контактные данные (название подраздела sankozh) |
hairdr. | how to cut hair short? | как постричься коротко? (MichaelBurov) |
hairdr. | how to cut hair short? | как постричь коротко? (MichaelBurov) |
hairdr. | how to cut short hair? | как постричь коротко? (MichaelBurov) |
hairdr. | how to cut short hair? | как подрезать короткие волосы? (MichaelBurov) |
hairdr. | how to cut-short hair? | как постричь коротко? (MichaelBurov) |
hairdr. | how to cut-short hair? | как постричься коротко? (MichaelBurov) |
gen. | how to deal with | как быть с (Stas-Soleil) |
gen. | how to deal with | что делать с (Stas-Soleil) |
Makarov. | how to degrade the tones with this single enamel colour | как снизить интенсивность тона с помощью этой единственной эмалевой краски |
vulg. | how to do it and not to get it | шутливое название книг и пособий по сексологии (by one who did it and got it) |
progr. | how to express aspects in programming languages | выражение аспектов на языках программирования (ssn) |
busin. | how to get the most out of | узнать, как воспользоваться всеми преимуществами (чего именно financial-engineer) |
busin. | how to get the most out of | узнать, как использовать всех возможностей (чего именно financial-engineer) |
busin. | how to get the most out of | узнать, как получить максимальный результат от (financial-engineer) |
gen. | how to get there | схема проезда (Tanya Gesse) |
gen. | how to get unstuck | как из этого выбраться (Yulia.Manko) |
gen. | how to go about it? | как к этому подступиться? |
scient. | how to handle data and produce vast software programmes is | как обрабатывать данные создавать обширные программы по матобеспечению, это |
avia. | how to implement | способ реализации (geseb) |
scient. | how to lower is a question that must be answered separately | как снизить ... – это вопрос, на который следует ответить особо ... |
gen. | how to make business pay? | как сделать предприятие рентабельным? |
Makarov. | how to mould tribal societies into a state | как превратить родовое общество в государство |
inf. | how to put it mildly | как бы выразиться помягче (Val_Ships) |
gen. | how to reach us | схема проезда (4uzhoj) |
relig. | how to respond to the cults | ответ культам (Alex_Odeychuk) |
inf. | how to say? | как сказать? (Damirules) |
comp., MS | how to schedule a software deployment | Создание расписания развёртывания программ (ssn) |
hairdr. | how to short-cut hair? | как постричься коротко? (MichaelBurov) |
hairdr. | how to short-cut hair? | как постричь коротко? (MichaelBurov) |
gen. | how to spend | куда девать |
gen. | how to spend it | куда их потратить (Alexander Matytsin) |
gen. | how to stand out from the crowd? | как выделиться из толпы? (Taras) |
lit. | How to Steal a Million | "Как украсть миллион" (1966, режиссёр Уильям Уайлер) |
lit. | How to Stop Worrying and Start Living | "Как перестать беспокоиться и начать жить" (1948, книга Дейла Карнеги) |
Makarov. | how to teleport superpositions of chiral amplitudes | как передать на расстоянии суперпозицию хиральных амплитуд |
comp., MS | how to Tell | как проверить подлинность программного обеспечения (A marketing initiative to assist consumers in identifying genuine Microsoft software) |
progr. | how to think about time | как рассматривать время (ssn) |
gen. | how to tool | практическое руководство |
gen. | how to treat obesity | как решить проблему ожирения (bigmaxus) |
mil. | "How To" TV tape | видеомагнитофонная плёнка с учебным материалом по программе боевой подготовки |
mil. | How To TV tape | видеомагнитофонная плёнка с учебным материалом по программе боевой подготовки |
gen. | how to use | Способ применения (rechnik) |
gen. | how to use | способ употребления (kee46) |
tech. | how to use | порядок использования (Shevi) |
gen. | how to use | инструкции по применению (Ася Кудрявцева) |
oil.proc. | how to Use the data seminar | обучающий семинар по использованию данных Исследования (MichaelBurov) |
libr. | how to use this catalog guide card | справочная карточка с указаниями, как пользоваться каталогом |
book. | how to use this dictionary | о пользовании словарём |
comp., MS | how to view status of a software deployment | Просмотр состояния развёртывания программ (ssn) |
lit. | how to Win Friends and Influence People | "Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей" (бестселлер Д. Карнеги) |
el. | how-to | руководящий |
el. | how-to | инструктивный |
el. | how-to | справочный |
el. | how-to | наставительный |
el. | how-to | наставление |
lit. | how-to | на примерах (в названии книги Alex_Odeychuk) |
el. | how-to | справочник |
el. | how-to | инструкция |
el. | how-to | руководство (напр. по использованию) |
mil., inf. | how-to | указания о методе действий |
mil., inf. | how-to | порядок действий |
mil., inf. | how-to | метод действий |
gen. | how-to | содержащий практические советы и инструкции (о книгах) |
market. | how-to | практическое руководство (Georgy Moiseenko) |
mil., inf. | how-to | указания о порядке действий |
univer. | how-to-book | методическое пособие (Ivan Pisarev) |
univer. | how-to-book | руководство по написанию письменных работ (Ivan Pisarev) |
univer. | how-to-book | пособие (Ivan Pisarev) |
univer. | how-to-book | памятка по оформлению (Ivan Pisarev) |
adv. | how-to book | учебно-инструктивная книга |
univer. | how-to-book | методичка (Ivan Pisarev) |
univer. | how-to-book | методические рекомендации (Ivan Pisarev) |
dipl. | how-to book | справочник (bigmaxus) |
univer. | how-to-book | методическое руководство (Ivan Pisarev) |
construct. | how-to book | руководство |
construct. | how-to book | инструкция (напр., по столярному делу и т. п.) |
univer. | how-to-book | обучающее руководство (Ivan Pisarev) |
univer. | how-to-book | методические указания (Ivan Pisarev) |
gen. | how-to book | пособие (Liv Bliss) |
univer. | how-to-book | методическое издание (Ivan Pisarev) |
univer. | how-to-book | учебно-методический комплекс (Ivan Pisarev) |
univer. | how-to-book | учебно-методическое пособие (Ivan Pisarev) |
univer. | how-to-book | пособие по оформлению (Ivan Pisarev) |
polygr. | how-to book | практическое руководство |
gen. | how-to books | руководства (по домашнему консервированию, столярному делу и т. п.) |
ed. | how-to exploration | изучение на практических примерах (Alex_Odeychuk) |
mil. | how-to-fight seminar | семинар по тактике ведения боевых действий |
inf. | how-to guidance | практическое руководство (Damirules) |
gen. | how-to guide | практическое руководство (Ремедиос_П) |
metrol. | how-to information | информация о средствах и методах выполнения (напр., измерений) |
adv. | how-to information | информация о средствах и методах выполнения |
adv. | how-to pamphlet | учебно-инструктивная брошюра |
adv. | how-to pamphlet | руководство |
SAP.tech. | How-to section | инструкция ("Как делать?") |
adv. | how-to seminar | практический семинар с демонстрацией товара и обучением его использованию |
mil. | How-to-Sustain manual | наставление по вопросам тылового обеспечения |
mil. | how-to-teach aid | методическое пособие по боевой подготовке |
inf. | how-to-tool | практическое руководство (книга) |
mil. | How-to-Train and How-to-Fight manual | наставление по вопросам боевой подготовки и ведения боевых действий |
patents. | how-to-use doctrine | доктрина "как использовать" (требует такого раскрытия изобретения, которое позволит его воспроизвести) |
comp., MS | how-to video | видеоинструкция (An instructional video showing how to perform certain functions on Windows Phone) |
Makarov. | I am in doubt as to how to proceed | я не знаю, как мне быть дальше |
Makarov. | I am in doubt how to proceed | я не знаю, как мне быть дальше |
gen. | I am in doubt as to how to proceed | я не знаю, как мне быть дальше |
Makarov. | I came near forgetting how to get there | я чуть не забыл, как туда идти |
quot.aph. | I can never remember how to | я всё время забываю, как (Alex_Odeychuk) |
gen. | I cannot tell how to deny him | я не могу ему отказать |
gen. | I do not see how to do it | не знаю, как это сделать |
gen. | I don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss | я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате (Taras) |
gen. | I don't know how to express it | я не знаю, как это выразить |
gen. | I don't know how to express my meaning | не знаю, как выразить свою мысль |
gen. | I don't know how to express my meaning | не знаю, как сформулировать свою мысль |
gen. | I don't know how to express myself | я не знаю, как это лучше выразить словами |
gen. | I don't know how to express myself | я не знаю, как это лучше сказать |
gen. | I don't know how to finish with her | я не знаю, как от неё отделаться |
gen. | I don't know how to group these figures | я не знаю, как сгруппировать эти числа |
gen. | I don't know how to make myself understood | я не знаю, как втолковать свою мысль |
gen. | I don't know how to make myself understood | я не знаю, как объясниться |
gen. | I don't know how to make this dish | я не знаю, как делать это блюдо |
gen. | I don't know how to make this dish | я не знаю, как готовить это блюдо |
inf. | I don't know how to put it | я не знаю, как это сказать |
dipl. | I don't know how to put it | я не знаю, как это выразить (bigmaxus) |
inf. | I don't know how to put it | я не знаю, как это сделать |
gen. | I don't know how to put it | я не знаю, как это сказать |
gen. | I don't know how to put it into words | я не знаю, как это сказать (Taras) |
gen. | I don't know how to put it into words | я не знаю, как это выразить (Taras) |
gen. | I don't know how to repay you for your kindness | не знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту |
gen. | I don't know how to say it | я не знаю, как это сказать |
gen. | I don't know how to say it | я не знаю, как это выразить |
gen. | I don't know how to set about this job | не знаю, как подступиться к этой работе |
gen. | I don't know how to set about this job | не знаю, как приступить к этой работе |
Makarov. | I don't know how to tackle it | я не знаю, как за это взяться |
gen. | I don't know how to translate from Russian | я не умею переводить с русского (into French, на францу́зски́й) |
gen. | I don't know how to work this gadget | я не знаю, как обращаться с этой штукой (с э́тим приспособле́нием) |
gen. | I forgot how to do it | я забыл, как это делается |
gen. | I forgot how to get there | я забыл, как туда пройти |
gen. | I haven't got the first idea how to do it | я не мог придумать, как сделать это |
gen. | I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up | да, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы |
gen. | I was at a loss as to how to answer | я не нашёлся, что ответить |
idiom. | if you need help, see how to fix | узнайте, как исправить (financial-engineer) |
Makarov. | if you want to advance in the world of business, you have to know how to sell yourself | если вы хотите продвинуться в сфере бизнеса, вы должны уметь прорекламировать себя |
progr. | important stimuli from the environment and their corresponding sensations, as well as primary emotions and how to portray them | важные стимулы, поступающие из внешней среды, и соответствующие им ощущения, а также основные эмоции и способы их отображения (ssn) |
progr. | information about how to handle a particular signal | информация относительно того, как обработать специфический сигнал (ssn) |
tax. | Instructions on How to Apply for Certificate of Discharge From Federal Tax Lien | "Инструкции по подаче заявления на сертификат об освобождении имущества от ареста за неуплату федеральных налогов" (источник – irs.gov dimock) |
Makarov. | it is a problem how to make both ends meet | не так-то просто свести концы с концами |
progr. | it is application-specific how to update multiple instances of the same elements | Обновление множественных вхождений одного типа элементов зависит от приложения (см. ISO/IEC 263002006 ssn) |
Makarov. | it's an impossible situation, we have no idea how to act | ситуация безвыходная, мы не представляем себе, как действовать |
polygr. | juvenile how-to series | серийное издание детских книг по рукоделию |
progr. | Kernel callouts let the developer supply code that knows how to deal with the specifics of the hardware | Механизм исходящих вызовов ядра позволяет разработчику добавлять в систему свой код, "знающий" о специфике оборудования (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
Makarov. | know how to | суметь |
Makarov. | know how to | уметь |
gen. | know how to add | уметь производить сложение |
gen. | know how to add | уметь складывать |
Makarov. | know how to behave | уметь вести себя |
gen. | know how to behave | знать, как себя держать |
gen. | know how to behave | знать, как держаться |
gen. | know how to behave | знать, как себя вести |
gen. | know how to cook | уметь готовить |
Makarov. | know how to do something | знать, как что-либо делать |
gen. | know how to drive a car | уметь править машиной |
quot.aph. | know how to get to the library | знать, как пройти в библиотеку (Alex_Odeychuk) |
gen. | know how to go about it | знать, что для этого надо делать (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | know how to handle a drunk | знать, как отваживаться с пьяницей |
Makarov. | know how to handle a rifle | уметь обращаться с карабином |
Makarov. | know how to handle a rifle | уметь обращаться с нарезным оружием |
Makarov. | know how to handle a rifle | уметь обращаться с винтовкой |
Makarov. | know how to handle arms | владеть оружием |
Makarov. | know how to handle children | уметь справляться с детьми |
Makarov. | know how to handle children | знать, как справляться с детьми |
Makarov. | know how to handle tools | уметь обращаться с инструментом |
gen. | know how to handle tools | уметь обращаться с инструментами |
gen. | know how to handle women | разбираться в женщинах (can be interpreted positively or negatively depending on the context Taras) |
fig. | know how to make a bargain | уметь торговаться (e.g. He knows how to make a bargain. Soulbringer) |
gen. | know how to make cakes | уметь печь пироги (how to play chess, how to manage a horse, how to drive a car, how to read, how to write, how to speak, etc., и т.д.) |
gen. | know how to make gingerbread | уметь выпекать имбирный пряник (в переносном смысле – уметь делать деньги; gingerbread (сл.) деньги) |
Makarov. | know how to manage | знать, как обращаться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | know how to manage | иметь подход к (someone – кому-либо) |
gen. | know how to manage | как обращаться (с кем-либо) |
gen. | know how to manage | знать как обращаться (с кем-либо) |
gen. | know how to manage | знать |
gen. | know how to manage | иметь подход (к кому-либо) |
gen. | know how to play chess | уметь играть в шахматы |
psychol. | know how to proceed in such a situation | знать как поступить в такой ситуации (defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | know how to read | уметь читать |
gen. | know how to relax | уметь отдыхать (Alexander Demidov) |
Makarov. | know how to swim | уметь плавать |
gen. | know how to take a joke | понимать шутки (Anglophile) |
gen. | know how to trade | уметь торговаться (e.g. He knows how to trade. Soulbringer) |
Gruzovik | know how to use | владеть |
gen. | know how to use | уметь обращаться (с чем-либо SirReal) |
Makarov. | know how to use a knife and a fork | уметь пользоваться ножом и вилкой |
Makarov. | know how to use one's tools | уметь пользоваться инструментами |
gen. | know how to write | уметь писать |
Makarov. | learn how to do something | научиться, как что-либо делать |
gen. | learn how to drive a car | учиться водить машину (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu, forbes.com dimock) |
Makarov. | learn how to handle something | научиться обращению с (чем-либо) |
gen. | learn how to handle | научиться обращению (с чем-либо) |
Makarov. | learn how to handle one's feelings | научиться управлять своими чувствами |
gen. | learn how to handle one's feelings | научиться управлять своими чувствами (Nuto4ka) |
Makarov. | learn how to ride a bicycle | учиться езде на велосипеде |
gen. | learn how to ride a bicycle | научиться ездить на велосипеде (how to manage a horse, how to make a reed-pipe, how to be patient, etc., и т.д.) |
gen. | learn how to ride a horse | учиться верховой езде |
gen. | learn how to solve antagonism | научиться решать противоречия |
ed. | learn the basics of how to read and write | учиться грамоте (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | leaving me in absolute ignorance of how to interpret her | и оставила меня в полной неясности насчёт того, как её понимать |
math. | let us now give an idea on how to prove Theorems 2 and 3 | идея доказательства |
for.pol. | list of demands for how to end the crisis | список требований для прекращения кризиса (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | mark carefully how to do it | следи и запоминай, как это делается |
gen. | next you must learn how to back a car into a parking space | следующее, чему вы должны научиться, это парковать машину с помощью заднего хода |
Makarov. | no-one knew how to clinch better a good bargain in his case | никто не знал, как лучше заключить сделку в его ситуации |
Makarov. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
Gruzovik, inf. | not knowing how to get something | недобычливый |
gen. | not to know how to approach | не знать с какого бока подступить (к кому-либо Interex) |
gen. | note how to do it | примечайте, как это делается |
progr. | now we discuss how to implement the operations of a max-priority queue | Теперь перейдём к реализации операций в невозрастающей очереди с приоритетами (см. Introduction to Algorithms Second Edition by Thomas H. Cormen et al. 2001) |
scient. | of course you need to know how to | вам, конечно, необходимо знать, как ... |
gen. | often battered women don't know how to take advantage of their legal and housing rights | очень часто женщины, систематически подвергаемые избиению и домашнему насилию, не знают, как воспользоваться на практике своими юридическими и жилищными правами (bigmaxus) |
gen. | one doesn't know how to take him | не знаешь, как его понимать |
gen. | one doesn't know how to take him | не знаешь, как его воспринимать |
Makarov. | our friends across the water do not appear to know how to condition a dog | кажется, наши собратья за океаном не знают, как надо воспитывать собак |
Makarov. | people wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future | народ хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем |
progr. | primary emotions and how to portray them | основные эмоции и способы их отображения (ssn) |
mech. | problem of how to | задача о (+ infinitive) |
scient. | the question thus is not how to change, but rather how to explain | вопрос, таким образом, состоит не в том, как изменить ..., а скорее, как объяснить ... |
Makarov. | Recently, there have been investigations on how to reorganize an existing web site. But none of them has addressed the problem of organizing a web site automatically from scratch | в последнее время стали появляться исследования о том, как можно преобразовывать уже существующие веб-сайты. Но ни в одном из них задача автоматического создания веб-сайтов с нуля не рассматривается |
Makarov. | refer to the dictionary when you don't know how to spell a word | когда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарь |
gen. | reflect how to get out of a difficulty | думать о том, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.) |
gen. | reflect how to get out of a difficulty | размышлять над тем, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.) |
gen. | science has taught us how to put the atom to work | наука заставила атом работать на нас (bigmaxus) |
progr. | Several times we have mentioned the issue of copying with failures, and several of the above papers show how to make specific algorithms fault tolerant | Здесь несколько раз упоминался вопрос копирования со сбоями, а в некоторых из уже перечисленных работ показано, как сделать определённые алгоритмы устойчивыми к сбоям (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000 ssn) |
gen. | she didn't know how to sit the guests | она не знала, как рассадить гостей |
Makarov. | she doesn't know how to behave in public | она не знает, как вести себя на людях |
gen. | she doesn't know how to behave in public | она не знает как вести себя на людях (Taras) |
gen. | she doesn't know how to handle children | она совсем не умеет обращаться с детьми |
gen. | she doesn't know how to hold herself | она не знает, как ей себя вести |
gen. | she doesn't know how to hold herself | она не знает, как держаться |
Makarov. | she knew how to get on with people | она умела ладить с людьми |
Makarov. | she knows how to dress well | она умеет хорошо одеваться |
gen. | she knows how to get round him | она знает, как к нему подъехать |
gen. | she knows how to get round him | она знает, как обвести его (вокруг пальца) |
gen. | she knows how to keep herself to herself | она не вмешивается в чужие дела |
gen. | she knows how to keep herself to herself | она никому не навязывается |
gen. | she knows how to keep herself to herself | она знает, что нечего вмешиваться в чужие дела |
gen. | she knows how to manage children | она умеет ходить за детьми |
Makarov. | she knows how to manage children | она знает, как обращаться с детьми |
gen. | she knows how to manage children | она умеет обращаться с детьми |
gen. | she knows how to manage children | она умеет знает, как обращаться с детьми |
Makarov. | she knows how to manage people | она умеет обращаться с людьми |
psychol. | she knows how to push his buttons | она знает, как задеть его за живое (Alex_Odeychuk) |
idiom. | she knows how to push his buttons | она знает, как задеть его больную струну (как и чем обидеть Alex_Odeychuk) |
idiom. | she knows how to push his buttons | она знает, как ему душу наизнанку вывернуть (как и чем сильно обидеть, наступить на "больные мозоли" Alex_Odeychuk) |
psychol. | she knows how to push his buttons | она знает как действовать ему на нервы (Alex_Odeychuk) |
gen. | she knows how to sex up men | она умеет волновать мужчин |
Makarov. | she learned how to provide for her own needs | она научилась обеспечивать свои собственные потребности |
Makarov. | she showed me how to play | она показала мне, как играть |
Makarov. | she showed us different methods of how to analyse simple sentences | она показала нам разные виды разборов простого предложения |
gen. | show a child how to write | учить ребёнка писать |
gen. | show how to do | показывать кому-либо, нужно делать (что-либо) |
Makarov. | show someone how to do something | объяснять кому-либо, как делать (что-либо) |
Makarov. | show someone how to do something | объяснять кому-либо, как нужно делать (что-либо) |
Makarov. | show someone how to do something | показывать кому-либо, как нужно делать (что-либо) |
gen. | show how to do | показывать кому-либо, как делать (что-либо) |
gen. | show smb. how to operate this machine | показать кому-л., как работать на этой машине (how to draw a chart, etc., и т.д.) |
gen. | show smb. how to use the camera | показать кому-л. как пользоваться фотоаппаратом |
Makarov. | show me how to do this sum | покажи мне, как решить эту арифметическую задачу |
gen. | show me how to do this sum | покажи мне, как решить эту арифметическую задачу |
gen. | show me how to read | научи меня читать (how to write, how to do the problem, etc., и т.д.) |
Makarov. | show this gentle man how to get there | покажите этому джентльмену, как туда пройти |
Makarov. | some people are unable to see beyond how to get enough food for the day | некоторые люди в силах рассчитать, сколько продуктов необходимо на день |
Makarov. | study how to survive in the wilderness | учиться выживать в условиях дикой природы |
Makarov., fig. | teach how to behave | обтёсывать |
gen. | teach smb. how to behave | научить кого-л. как себя вести (how to do the work, how to stamp receipts, etc., и т.д.) |
Makarov. | teach someone how to do something | учить кого-либо, как что-либо делать |
Makarov. | teach someone how to do something | научить кого-либо, как что-либо делать |
Makarov. | teach someone how to drive a car | показать кому-либо, как управлять машиной |
gen. | teach how to drive a car | показать кому-либо как управлять машиной |
gen. | teach how to play chess | обучить играть в шахматы |
gen. | teach how to play chess | учить играть в шахматы |
gen. | teach how to play chess | научить играть в шахматы |
gen. | teach smb. how to swim | учить кого-л. плавать |
gen. | teach how to tackle junk mail | обучать, как избавляться от спама (bigmaxus) |
gen. | teach how to tackle online bullies | обучать, как давать отпор сетевым "интерактивным" хулиганам (bigmaxus) |
gen. | teach how to use hand properly | выправлять руку |
Gruzovik | teach how to use one's hand properly | выправить руку |
gen. | teach how to use hand properly | выправить руку |
gen. | teach how to use the computer | сформировать навыки работы на компьютере (We teach people how to use the computer in very much the same way that someone learns to drive a car. Alexander Demidov) |
Makarov. | teach me how to run the business | научи меня вести дела |
gen. | teach someone how to act | учить + acc. уму-разуму |
Makarov. | teach us how to dial bliss | научить нас, как измерять блаженство |
gen. | tell him how to do it | скажите ему, как это сделать |
gen. | tell him how to do it | расскажи ему, как это сделать |
Makarov. | tell someone how to do something | рассказать кому-либо, как что-либо делать |
idiom. | tell what to do and how to think | учить жизни (youtube.com Alex_Odeychuk) |
inf. | tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | послать подальше (Anglophile) |
vulg. | tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | рассказать кому-либо, куда идти |
Makarov. | that book was full of information on how to make reservations, to distinguish the difference between waitlisting and stand-by | в той книге была масса информации о том, как заранее бронировать заказ, в чём состоит разница между внесением в список ожидающих в очереди и резервным списком |
gen. | the baby still doesn't know how to walk | ребёнок ещё не ходит |
gen. | the baby still doesn't know how to walk | ребёнок ещё не умеет ходить |
Makarov. | the Council is expected to vote on how to phrase an advisory ballot measure to gauge public support and opposition to a proposed bicycle-pedestrian tunnel | ожидается, что Совет проголосует по формулировке вопроса для совещательного голосования с целью выяснить настроение общественности относительно предлагаемого пешеходно-велосипедного тоннеля |
gen. | the discovery of how to paint in oils opened up a vast new range of potentialities and techniques | с появлением живописи маслом открылись огромные возможности для новых видов техники |
Makarov. | the government is split on how to deal with the situation | мнения в правительстве разделились по поводу принятия мер в возникшей ситуации |
gen. | the know-how to do the job | знания, необходимые для выполнения работы |
gen. | the only thing you know how to do is criticize others | а вы только и знаете, что других критиковать! |
math. | the question of how to obtain the sought-for solution for the problem formulated in terms of stresses | вопрос о том, как |
gen. | the way how to | способ, как (Johnny Bravo) |
gen. | they worked out how to escape | они разработали план побега |
Makarov. | this document describes how to install Linux on a headless Compaq ProLiant server | настоящий документ содержит инструкции по установке системы Линукс на автономном серве Compaq ProLiant |
gen. | this is a book on how to avoid a heart attack | эта книга о том, как предупредить сердечный приступ |
busin. | tips and recommendations about how to get the most out of | советы и рекомендации по использованию возможностей (financial-engineer) |
gen. | tips on how to remove stains on removing stains from clothing | рекомендации по удалению пятен с одежды |
gen. | to shew someone how to do something | показывать кому-либо, как делать (что-либо) |
gen. | to shew someone how to do something | показывать кому-либо, нужно делать (что-либо) |
idiom. | understand where and how to do that conveniently | понимать, что и как надо делать (Alex_Odeychuk) |
inf. | unsure how to react to something | в непонятках (от чего-либо denghu) |
emph. | we don't know how to stand with our legs splayed apart | мы враскорячку стоять не умеем (цитата из речи В.В.Путина в переводе, выполненном носителем английского языка Rachel Douglas; the expression "splayed apart" or "splayed out" captures the awkwardness of having your two feet in two different directions. Alex_Odeychuk) |
scient. | we need not worry how to, because | нам не надо беспокоиться как..., потому что |
math. | we omit consideration of how to obtain a solution for the problem formulated in terms of stresses | рассмотрение способа получения |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё научился |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё приноровился |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё усвоил |
ling. | what to say and how to say it | что сказать и как сказать |
Makarov. | when he writes for money he knows how to speak intelligibly enough | когда он пишет ради денег, он умеет излагать свои мысли довольно ясно и чётко |
dipl. | when her new boss started making passes at her, she didn't know how to act up | когда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делать (bigmaxus) |
gen. | whisper about how to learn to swim | шептаться о том, как научиться плавать (how to do a sum, etc., и т.д.) |
proverb | who knows how to make a mess, must know how to redress | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай |
proverb | who knows how to make a mess, must know how to redress | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте |
idiom. | who knows not how to dissemble, knows not how to live | кто не знает, как притворяться, не знает, как жить (Yeldar Azanbayev) |
gen. | will you teach me how to float? | вы меня научите держаться на воде? |
gen. | yelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell | умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесия (bigmaxus) |
proverb | you can get anywhere if you know how to use your tongue | язык до Киева доведёт (VLZ_58) |
amer. | you know how to keep things interesting | с тобой не соскучишься (...but you sure know how to keep things interesting Taras) |
inf. | you know how to pick ’em! | у вас губа with different stress не дура |
proverb | you never forget how to ride a bike | опыт не пропьешь (Elena_afina) |
Makarov. | young men were once educated in good manners, and how to treat a lady | юношей раньше обучали хорошим манерам, обращению с женщинами |
quot.aph. | youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living | молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь (Carey Williams ramix) |