Subject | English | Russian |
inf. | Hmm, how can I put this? | Хм, как же это сказать? (Giving yourself time to think alexghost) |
inf. | Hmm, how can I put this? | Хм, как это сказать-то? (Giving yourself time to think alexghost) |
inf. | Hmm, how can I put this? | Хм, как бы это сказать? (Giving yourself time to think alexghost) |
inf. | Hmm, how can I say this? | Хм, как же это сказать? (Giving yourself time to think alexghost) |
inf. | Hmm, how can I say this? | Хм, как это сказать-то? (Giving yourself time to think alexghost) |
inf. | Hmm, how can I say this? | Хм, как бы это сказать? (Giving yourself time to think alexghost) |
gen. | how can I atone for hurting your feelings? | чем я могу загладить ту обиду, которую вам нанёс? |
avia. | how can I avoid or eliminate the risk | как я могу снизить или исключить риск (Your_Angel) |
inf. | how can I compete with him! | куда мне с ним равняться! |
gen. | how can I do without you? | как мне жить без тебя? |
gen. | how can I explain it in words? | не знаю, как это выразить словами? |
gen. | how can I get all these books into the bag? | как мне впихнуть все эти книги в портфель? |
gen. | how can I get all these books into the bag? | как мне засунуть все эти книги в портфель? |
gen. | how can I get all these books into the bag? | как мне запихнуть все эти книги в портфель? |
Makarov. | how can I get my books back? | как мне вернуть свои книги? |
nautic. | How can I get out on the lower deck? | Как выйти на нижнюю палубу? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | how can I get there? | как туда добраться? (kee46) |
gen. | how can I get these things to you? | как мне переправить вам эти вещи? |
gen. | how can I get through this week without you? | как я проживу эту неделю без тебя? |
gen. | how can I get through this week without you? | как я вынесу эту неделю без тебя? |
gen. | how can I help it? | при чём же тут я? |
gen. | how can I help it? | чем тут поможешь? |
gen. | how can I help you? | чем могу быть полезен? (Mikhail11) |
fig. | how can I help you? | что вам угодно? (Mikhail11) |
gen. | how can I help you? | чем могу помочь? (TranslationHelp) |
inf. | how can I help you? | чем могу? (Mikhail11) |
gen. | how can I help you? | слушаю вас (4uzhoj) |
gen. | how can I judge? | как я могу судить? |
inf. | how can I let that pass? | как я могу это спустить? (Technical) |
gen. | how can I make up for my rudeness? | как мне искупить свою грубость? |
gen. | how can I phrase this | как бы это сказать (Taras) |
gen. | how can I possibly do it | как я могу сделать это |
gen. | how can I possibly lift this table by myself? | где мне одному поднять этот стол? (уж) |
gen. | how can I put it | как бы вам объяснить (Taras) |
gen. | How can I reach downtown? | Как доехать до центра? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | How can I reach downtown? | Как дойти до центра? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | how can I reach you? | как с вами можно связаться? (If I have questions, how can I reach you? ART Vancouver) |
gen. | how can I repair the wrong I did you? | как мне искупить то зло, которое причинил вам? |
gen. | how can I repair the wrong I did you? | как смогу я искупить то зло, которое причинил вам? |
Makarov. | how can I secure myself against consequences? | как мне оградить себя от последствий? |
Makarov. | how can I secure myself against consequences? | как мне уберечься от последствий? |
gen. | how can I secure myself against consequences? | как мне уберечься оградить себя от последствий? |
gen. | how can I tell? | откуда мне знать? |
gen. | how can I tell? | почему я знаю? |
gen. | how can I tell but you will do the same? | как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого |
gen. | how can I tell that he'll do it? | откуда мне знать, сделает он это или нет? |
quot.aph. | I can never remember how to | я всё время забываю, как (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently | Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно (Taras) |
polit. | I can't say how happy am | я не могу выразить, как (bigmaxus) |
gen. | I can't tell you how happy I am | не могу сказать вам, как я счастлив |
gen. | I can't think how you did it | не могу себе представить, как вы это сделали |
gen. | I do not fairly see how I can... | откровенно говоря, я не вижу, как я могу... |
Makarov. | I don't know how he can take it | я не знаю, как он это выдерживает |
gen. | I don't know how he can take it | я не знаю, как он это выдерживает |
idiom. | I don't see how I can say no | не вижу способа отказаться (Acruxia) |
gen. | I don't see how I can stretch out the housekeeping money to the end of the month | я не знаю, как я дотяну до конца месяца с теми деньгами, которые у меня остались на хозяйство |
Makarov. | I don't see how Jim can ever amount to much | я не понимаю, как Джим сможет достичь чего-либо значительного |
gen. | I don't see how you can relate such different ideas | я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиями |
progr. | I have often seen how understanding the visitor's journey within a website, followed by subsequent changes to improve the process, can lead to dramatic improvements in conversion rates and therefore the bottom line | я много раз наблюдал, как получение информации о перемещении посетителя по сайту за чем следуют изменения по улучшению этого процесса приводит к резкому скачку коэффициента конверсии, а значит, увеличению доходов (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn) |
Makarov. | I've only had time to glance over your work, but I can already see how much it has improved | у меня была возможность только бегло просмотреть вашу работу, но я смог заметить, насколько она стала лучше |
gen. | you can imagine how angry I was | вы можете себе представить, как я был зол |
gen. | you can't think how pleased I was | вы не можете себе представить, как я был доволен (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc., и т.д.) |