DictionaryForumContacts

Terms containing How's | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a child's unending whys and howsбесконечные детские "как и почему"
gen.and that's exactly how it happenedтак и произошло (gemwara)
scient.as an example of how it works, let's useв качестве примера того, как он работает, используем
gen.as your child approaches 13, your dilemma will be how much independence to give themкогда ребёнку исполнится 13, вы задумаетесь над тем, сколько свободы ему предоставить (bigmaxus)
gen.by how much is sth. greater than sth?на сколько что-то больше чего-то?
gen.by how much is sth. smaller than sth?на сколько что-то меньше чего-то?
media.control how the media tells China's storyконтролировать информационное поле Китая (по всем вопросам внутренней и внешней политики; CNN Alex_Odeychuk)
gen.even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own childrenон даром что учитель, а своих детей не умел воспитать
math.get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1чтобы прочувствовать этот результат ...
math.get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1чтобы понять этот результат ...
Makarov.good deal hinges on how accurate the dispatcher's decisions areмногое зависит от безошибочных действий диспетчера
Makarov.he fancies that girl, I think, see how he's looking at herдумаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смысле
Makarov.he is always moaning about how poor he'sон всегда плачется, какой он бедный
gen.he knows how to be diplomaticон умеет быть дипломатичным
gen.he knows how to be diplomaticalон умеет быть дипломатичным
proverbhe that is long a-giving knows not how to giveдорога ложка к обеду
proverbhe that is long a-giving knows not how to giveпока солнце взойдёт, роса очи выест
proverbhe that is long a-giving knows not how to giveпоздно дать – всё равно что отказать
proverbhe that is long a-giving knows not how to giveдорого яичко ко Христову дню
proverbhere's a fine how d'ye do!вот тебе, бабушка, и Юрьев день!
gen.here's a fine how-do-you-doвот тебе и раз!
gen.here's a fine how-do-you-doну и дела!
proverbhere's a fine how-d'ye-do or how-de-do!вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment)
gen.here's a nice how-do-you-doвот тебе и раз!
gen.here's a nice how-do-you-doну и дела!
gen.here's a nice how-d'ye-do!вот те раз!
gen.here's a nice how-d'ye-do!вот тебе и на!
proverbhere's a nice how-d'ye-do or how-de-do!вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment)
gen.here's a nice how-d'ye-do!вот тебе раз!
gen.here's a nice how-d'ye-do!хорошенькая история!
gen.here's a pretty how-do-you-doвот тебе и раз!
gen.here's a pretty how-do-you-doну и дела!
proverbhere's a pretty how-d'ye-do or how-de-do!вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment)
gen.here's a pretty how-d'ye-do!вот тебе раз!
gen.here's a pretty how-d'ye-do!вот те раз!
gen.here's howза ваше здоровье (as a toast) good health!)
Игорь Мигhere's howи вот как
Игорь Мигhere's howи вот каким образом
gen.here's howваше здоровье (as a toast) good health!)
inf.Here's how it worksа вот это функционирует (Andrey Truhachev)
inf.Here's how it worksа вот так это работает (Andrey Truhachev)
gen.Here's how to sayвот как сказать (Нани18)
progr.here's how we workмы это делаем следующим образом (ssn)
progr.here's how we're going to do itосновная последовательность действий (ssn)
gen.He's always spieling about how scientists ought to rule the world instead of politiciansон всегда распространяется насчёт того, что миром должны управлять учёные, а не политики (Taras)
inf.Hey! How's it going?Привет! Как дела? (ART Vancouver)
gen.how are sb., you, we, they?как жизнь?
gen.how are sb., you, we, they?как идут дела?
gen.how are sb., you, we, they?как денёк выдался?
gen.how are sb., you, we, they?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
gen.how are sb., you, we, they getting on?как денёк выдался?
gen.how are sb., you, we, they getting on?как идут дела?
gen.how are sb., you, we, they getting on?как жизнь?
gen.how are sb., you, we, they getting on?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
gen.how are things going?как жизнь?
gen.how are things going?как денёк выдался?
gen.how are things going?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
gen.how are things going with sb?как денёк выдался?
gen.how are things going with sb?как идут дела?
gen.how are things going with sb?как жизнь?
gen.how are things going with sb?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
amer.how awful or that's awfulмрак (Maggie)
Makarov.how can we get over? The traffic's so busyкак нам перейти на другую сторону улицы? Тут такое сильное движение
inf.How cool is that?ну не круто ли? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?ну разве не круто? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?представляете, как здорово? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?это же так классно! (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?представляешь, как круто? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?здорово, правда? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?как же это круто! (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?круто же, правда? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?круто? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?круто, правда? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?до чего же здорово, правда? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?как здорово! (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?разве это не круто? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?разве не здорово? (Ivan Pisarev)
inf.How cool is that?ну, как, клево? (Ivan Pisarev)
gen.how did it come about that the man was dismissed?как так случилось, что его уволили?
gen.how does it happen that you were out?как получилось, что тебя не было на месте?
arts.How Green Was My Valley"Как зелена была моя долина" (1941, фильм Джона Форда)
gen.how handy is that?!Ну разве это не удобно?! (SirReal)
Makarov.how in heaven's name did you come here?каким чудом вы сюда попали?
gen.how is sb., he, she, it?как денёк выдался?
gen.how is sb., he, she, it?как жизнь?
gen.how is sb., he, she, it?какой денёк выдался?
gen.how is sb., he, she, it?как у тебя сегодня день?
gen.how is sb., he, she, it?как твои дела сегодня?
gen.how is sb., he, she, it?как идут дела?
gen.how is sb., he, she, it?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
gen.how is business?как дела?
gen.how is business?как денёк выдался?
gen.how is business?как идут дела?
gen.how is business?как жизнь?
gen.how is business?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
gen.how is one's day?как твои дела сегодня?
gen.how is one's day?как идут дела?
gen.how is one's day?как денёк выдался?
gen.how is one's day?как жизнь?
gen.how is one's day?какой денёк выдался?
gen.how is one's day?как у тебя сегодня день?
gen.how is one's day?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
gen.how is sb., he, she, it getting on?как денёк выдался?
gen.how is sb., he, she, it getting on?как идут дела?
gen.how is sb., he, she, it getting on?как твои дела сегодня?
gen.how is sb., he, she, it getting on?как жизнь?
gen.how is sb., he, she, it getting on?какой денёк выдался?
gen.how is sb., he, she, it getting on?как у тебя сегодня день?
gen.how is sb., he, she, it getting on?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
gen.how is he able to do all that?как это его на всё хватает?
gen.how is it going?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
gen.how is it going?как жизнь?
gen.how is it going?как денёк выдался?
gen.how is it going?как идут дела?
gen.how is it going?как идут дела?
gen.how is it that you were there?как получилось, что вы оказались там?
amer.how is that?в смысле? (Damirules)
gen.how is that?как же так? (Franka_LV)
gen.how is that?то есть? (что вы имеете в виду? Damirules)
jarg.how is that?чего так? (MichaelBurov)
inf.how is that?что так? (Leonid Dzhepko)
amer.how is that?это как понимать? (Damirules)
Игорь Мигhow is that forчто вы скажете насчёт
Игорь Мигhow is that forчто вы думаете насчёт
Игорь Мигhow is that forкак вам нравится
Игорь Мигhow is that forничего себе
Игорь Мигhow is that forвот это я понимаю
gen.how is that for high?ну как, здорово сказано?
gen.how is that for high?ну как, здорово сделано
gen.how is that leg of yours?ну, как ваша нога?
inf.how is that my problem?а мне-то что с того? (досл. "каким образом это (по-твоему) моя проблема?" Shabe)
inf.how is that my problem?я тут при чём? (Shabe)
gen.How is that my problem? How is that my problem?Я тут при чем? (Alex Lilo)
gen.how is that possible?как это возможно? (dimock)
gen.how is that possible?как такое возможно? (dimock)
gen.how is that ship standing?куда лежит это судно?
tech.how it is thatкаким образом
inf.how lame is thatсплошная показуха (Opla)
gen.how long ago is it that you last saw her?когда вы видели её последний раз?
gen.how long ago was that?как давно это было? (Andrey Truhachev)
gen.how long ago was that?сколько времени прошло с тех пор? (Andrey Truhachev)
gen.how long ago was that?сколько лет прошло с тех пор? (Andrey Truhachev)
gen.how long has that house been up for sale?сколько времени этот дом уже выставляют на продажу?
gen.how long has that telephone bell been ringing?телефон давно трезвонит
gen.how long has that telephone bell been ringing?телефон давно звонит
inf.how long it's been!сколько лет, сколько зим!
gen.how many floors up are you?на каком вы этаже? ("How many floors up are you?" "19. They come up to my feeder regularly." "I have a pair on the 24th floor. Winter is when they really need the feeders." (Reddit) ART Vancouver)
gen.how many people are in for the director's job now?сколько на данный момент заявок на замещение вакантной должности директора? (kee46)
gen.how many people are in for the director's job now?сколько в данный момент заявок на замещение должности директора?
gen.how marvellous it is toкак чудесно (что-л. сделать)
gen.how marvellous it is toкак изумительно (что-л. сделать)
rhetor.how much cooler would that be if it couldнасколько круче бы было, если бы он мог (+ inf. Alex_Odeychuk)
inf.how much is that?сколько это стоит? (Andrey Truhachev)
gen.how much that is!как это прекрасно! (Olga Fomicheva)
gen.how much time we are allowed to spend doing thatсколько времени мы можем на это потратить (Alex_Odeychuk)
Makarov.how often an observer can predict man's actions better than the man himselfкак часто наблюдатель может предсказать действия человека лучше, чем сам человек
gen.how prevalent this isнасколько это распространено (A luxury home sold for $2.435m below assessed value after a decade. I'm wondering how prevalent this is. The government introduced an anti-flip tax on top of existing taxes like the foreign buyer tax and the school tax. Looks like we're seeing the impact. (Twitter) ART Vancouver)
Игорь Мигhow resonant is that sound!как много в этом звуке!
inf.how retarded is that?каким нужно быть дебилом? (напр., о себе после совершения глупой ошибки Talmid)
Makarov.how safe is U.S. drinking water?насколько безопасна питьевая вода в США?
gen.how should that be done?как это сделать? (Lenochkadpr)
inf.how that woman's tongue does run on!сколько эта женщина болтает языком!
scient.how to lower is a question that must be answered separatelyкак снизить ... – это вопрос, на который следует ответить особо ...
gen.how unsearchable are God's judgments and how inscrutable his waysнеисповедимы пути Господни (VLZ_58)
gen.how will his party's morale stand up to several years of bad news?как отразятся на моральном состоянии его партии неудачи ряда лет?
gen.how's sb., he, she, it?как денёк выдался?
gen.how's sb., he, she, it?как идут дела?
gen.how's sb., he, she, it?как жизнь?
gen.how's sb., he, she, it?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
slangHow's about? How about?не хотите ли?
gen.how's business?как идут дела?
gen.how's business?как жизнь?
gen.how's business?как дела?
gen.how's business?как денёк выдался?
gen.how's business?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
inf.how's by you?как дела? (Interex)
gen.how's one's day?как денёк выдался?
gen.how's one's day?как идут дела?
gen.how's one's day?как у тебя сегодня день?
gen.how's one's day?какой денёк выдался?
gen.how's one's day?как твои дела сегодня?
gen.how's one's day?как жизнь?
gen.how's one's day?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
inf.how's everything?как жизнь? (4uzhoj)
inf.how's everything?как дела? (4uzhoj)
gen.how's everything going?как дела?
inf.how's everything with you?как у тебя дела? (sophistt)
gen.how's sb., he, she, it getting on?как жизнь?
gen.how's sb., he, she, it getting on?как идут дела?
gen.how's sb., he, she, it getting on?как денёк выдался?
gen.how's sb., he, she, it getting on?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
inf.How's he doing?как его дела? (Andrey Truhachev)
inf.How's he doing?какие у него дела? (Andrey Truhachev)
inf.How's he doing?как идут его дела? (Andrey Truhachev)
inf.How's he doing?как у него идут дела? (Andrey Truhachev)
inf.How's he doing?как он поживает? (Andrey Truhachev)
gen.how's it going?как идут дела?
gen.how's it going?как чьи-л., напр., его, ваши дела?
gen.how's it going?как жизнь?
inf.how's it going?как оно ничего? (Alex_Odeychuk)
inf.how's it going?как делишки? (алешаBG)
cliche.how's it going?как дела? (разг., распространённая форма приветствия в США и Канаде, в том числе незнакомцев ART Vancouver)
inf.how's it going?как оно? (ad_notam)
inf.how's it going?как настроение? (Юрий Гомон)
inf.how's it going?как жизнь? (распространённая форма приветствия в США и Канаде ART Vancouver)
gen.how's it going?как идут дела?
gen.how's it going?как дела? (bookworm)
gen.how's it going?как денёк выдался?
cliche.how's it going?привет! (Это приветствие не несёт в себе особого смысла и не требует настоящего ответа. Поэтому часто в ответ от носителя английского языка звучит такое же или похожее приветствие. Однако вежливые люди всё же стараются ответить одним-двумя словами. В зависимости от настроения говорят что-то вроде: great (отлично), good (хорошо), fine (нормально), can't complain (грех жаловаться), could be worse (бывало и хуже), could be better (бывало и лучше). Для дополнительной вежливости, в конец ответа на приветствие могут добавить вопрос: Great, and you? Good, you? Alex_Odeychuk)
gen.how's it going with you?как это с тобой случилось?
slangHow's it hanging?как делишки? ("How's it hanging?" – "Long and loose and full of juice!" VLZ_58)
vulg.how's it hanging?как Вы
gen.how's it working out?как идут дела? (говоря о результатах работы, усилий • ‘And how's it working out?' ‘The prospects look good. He mellows more with every meal. A few more dinners ought to do the trick.' (P.G.Wodehouse) – Ну и как идут дела? ART Vancouver)
Makarov.how's life?как жизнь?
gen.how's life?как дела? (В.И.Макаров)
gen.how's life treating you?как дела? (Val_Ships)
inf.how's life treating you?как жизнь молодая? (ART Vancouver)
inf.how's life treating you?как жизнь? (ART Vancouver)
amer.How's that?каково? (Халеев)
amer.how's that?каким это образом? (You know, you cost me seven buck now. How's that? Val_Ships)
idiom.how's that?что вы сказали? (How's that? I didn't quite hear you. VLZ_58)
idiom.how's that?не хотите ли...? (VLZ_58)
idiom.how's thatпочему? (УIf you were planning on looking at the place today, you may be disappointed.Ф УHow's that?Ф VLZ_58)
amer.How's that?как вам это нравится? (Халеев)
idiom.how's that?по какой причине? (VLZ_58)
idiom.how's that?как насчёт...? (How's that for an appale? VLZ_58)
gen.How's thatНу как, идёт? (sever_korrespondent)
idiom.how's that?как так? (VLZ_58)
idiom.how's that?повторите, пожалуйста (VLZ_58)
amer.how's that?каким это образом? (Val_Ships)
inf.how's that?это как? (SirReal)
gen.how's that for ... ?как тебе такое ... ? (notilt)
inf.How's that for a ...?вас устроит ... ? (You'll stop doing this and I'll drop my lawsuit. How's that for a trade-off? – Вас устроит такой взаимный обмен?)
inf.how's that for a changeНадо же! (A mother and child are talking... "John, I am tired of telling you to clean the dishes! Every time I ask you to clean the dishes, you don't do it. Right now, clean the dishes!" "Mom, I already cleaned the dishes." "You did? Well! How's that for a change!" VLZ_58)
inf.how's that for a changeПодумать только! (Two people are talking at work... "Is Mr. Smith here today?" "Yes, and he's unusually happy." "How's that for a change!" VLZ_58)
inf.how's that for a changeТебе нравится? (VLZ_58)
chess.term.How's that for a score?Ничего счётик, а?
inf.how's that for flatteryТебе это льстит? (VLZ_58)
rhetor.How's that for perspective?как вам такая перспектива? (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
ironic.How's that for timing?как вовремя! (Abysslooker)
gen.How's that? – That's how!как же так?-А вот так! (британский вариант Julia Melnitskaya)
gen.how's the arm today?как сегодня твоя рука?
irishhow's the craic?тебе весело? (ad_notam)
irishhow's the craic?как дела? (ad_notam)
gen.how's the game going?какой счёт?
chess.term.How's the game going?какой сейчас счёт?
gen.how's the game going?как идёт игра?
nautic.how's the helm?"Как руль?" (запрос)
dipl.how's the hotelкак вы устроились? (bigmaxus)
dipl.how's the room?как вы устроились? (bigmaxus)
gen.How's the school?как учёба? (Taras)
humor.How's the weather up there?Дядя, поймай воробышка (This is said as a joke to a tall man VLZ_58)
nautic.how's the wind?"Как ветер?" (запрос)
Makarov.how's the wonky arm? she enquired. He showed his sling"как твоя больная рука?" – спросила она. Он показал свою повязку
gen.how's the world been treating you?как вам живётся?
inf.how's things?как оно? (4uzhoj)
gen.how's this?ну как? (soliciting an opinion ART Vancouver)
gen.how's thyself?как ты поживаешь?
gen.how's thyself?а сам-то ты как?
inf.how's tricks?как делишки? (алешаBG)
slanghow's tricks?как поживаешь? (Interex)
arch.how's tricks?что новенького?
obs.how's tricks?как дела?
inf.how's with you?как дела? (Interex)
inf.How's your day been?как прошёл твой день? (cambridge.org dimock)
gen.how's your family?как все твои поживают?
vulg.how's your fatherсексуальное общение
gen.how's your garden coming on?как ваш сад?
inf.how's your hammer hanging?как сам? (a form of saying hello, esp. to the guys in the bar :) jaeger)
slangHow's your hammer hanging?как стоят дела? (Фамильярный вопрос, который один мужчина задаёт другому при встрече (с намёком на сексуальную жизнь). Типичный шуточный ответ – A little to the left and in the dirt. Bartek2001)
inf.how's your hammer hanging?как жизнь? (jaeger)
inf.how's your hammer hanging?как оно ничего? (jaeger)
vulg.How's your sex life?фамильярное обращение к девушке "озабоченного" молодого человека
gen.how's your week been?как прошла ваша неделя? (sophistt)
gen.how's your week been?как прошла твоя неделя? (sophistt)
slanghow's yourselfкак вы поживаете
slanghow's yourself?как поживаете?
inf.How's yourself?как сам? (dimock)
gen.how's yourself?как ты поживаешь?, а сам-то ты как?
slanghow's yourself?сами-то как?
Makarov.I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such casesя не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел
progr.I have often seen how understanding the visitor's journey within a website, followed by subsequent changes to improve the process, can lead to dramatic improvements in conversion rates and therefore the bottom lineя много раз наблюдал, как получение информации о перемещении посетителя по сайту за чем следуют изменения по улучшению этого процесса приводит к резкому скачку коэффициента конверсии, а значит, увеличению доходов (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn)
gen.I know he's getting tired too, but the guy knows how to make upда, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы
Makarov.I wonder how my horse's knees are, not much hurt, I think-only miredинтересно, насколько пострадали колени моей лошади: я думаю, просто запачкались немного
gen.if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people!как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus)
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
automat.in the other extreme, we can easily see that there is a lower limit on how slow the sampling frequency can beв то же время нетрудно заметить, что существует ограничение снизу на частоту квантования (See "Digital control systems" by Benjamin C. Kuo (1980))
gen.is that how you treat him?так вот, как вы с ним обходитесь?
gen.is that how you treat him?так вот, как вы с ним обращаетесь?
gen.it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materialsна этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов
Игорь Мигit's actually kind of hard to tell how old he isсложно сказать, сколько ему лет
Игорь Мигit's actually kind of hard to tell how old he isтрудно определить его возраст
Gruzovik, inf.it's all in knowing howумеючи и ведьму бьют
gen.it's amazing how quickly children outgrow their clothesпоразительно, как быстро дети вырастают из своей одежды
gen.it's amazing how quickly he grasps thingsудивительно, как он всё легко схватывает
gen.it's amazing how well you speak Russianудивительно как вы хорошо говорите по-русски
Makarov.it's an impossible situation, we have no idea how to actситуация безвыходная, мы не представляем себе, как действовать
gen.it's difficult to tell how it's doneтрудно судить о том, как это делается
gen.it's difficult to tell how it's doneтрудно сказать, как это делается
gen.it's disgusting to watch how lazily he worksпротивно смотреть, как он лениво работает
inf.it's funny howкак ни странно (It's funny how "What did you want?" sounds less rude than "What do you want?" 4uzhoj)
inf.it's funny how things work outнадо же (VLZ_58)
gen.it's how it should beтак надо (досл. "оно так, как должно быть" Shabe)
cliche.it's impossible to know howневозможно понять, как (theregister.com Alex_Odeychuk)
rhetor.it's impossible to know howникто не знает, как (Alex_Odeychuk)
rhetor.it's impossible to know howнельзя знать, как (Alex_Odeychuk)
gen.it's nice to see how he came into his own hereлюбо посмотреть, как он тут расправил крылья
slangit's not how deep men fish....it's how they wiggle their wormВажно не то как глубоко мужчины входят, а то как они раскачивают своим инструментом (Vad)
inf.it's not whether you win or lose, it's how you play the gameВойна фигня, главное манёвры (SirReal)
vulg.it's not whether you win or lose, it's how you play the gameхуйня война, главное – манёвры (SirReal)
gen.it's uncanny how much the twins resemble each otherПросто невероятно, как сильно близнецы похожи друг на друга (Taras)
gen.it's uncanny how much the twins resemble each otherпросто невероятно, как сильно близнецы похожи друг на друга
gen.let's see how Anna gets onдавайте посмотрим, как Анна справляется с поручением (pivoine)
gen.let's see how it goesбудем решать проблемы по мере их поступления (Анна Ф)
gen.let's see how it goesпосмотрим, как пойдет (Анна Ф)
gen.let's see how matters standпосмотрим, как обстоят дела
gen.let's see how things shape upпосмотрим, как будут складываться обстоятельства
cliche.let's wait and see how this plays outпосмотрим по обстановке (ART Vancouver)
busin.licensor's know-howноу-хау лицензиара
idiom.no matter how thin you slice it, it's still baloneyчтобы ты не говорил всё это чушь (вздор, ерунда Interex)
scient.part 7 outlines possible projects, the observations needed & how these could be used to enhance our present level of knowledgeчасть 7 обрисовывает возможные проекты, необходимые наблюдения, то, как они могли бы быть использованы, чтобы повысить наш сегодняшний уровень знаний ...
gen.say, how is that?ну как же так?
Makarov.she is very unpredictable so there's no saying how she'll react to the newsона очень непредсказуема, так что неизвестно, как она отреагирует на эти новости
nonstand.so that's how far you went!эк тебя занесло! (VLZ_58)
Gruzovik, inf.so that's how it is!такие-то дела!
slangsome spaz is in the other room screaming about how he's been shaftedодин придурок в соседней комнате орёт, что его накололи
inf.that is a fine how-do-you do!вот тебе фунт!
inf.that is a fine how-do-you do!вот так фунт
Makarov.that is howвот как
gen.that is howименно так (rechnik)
gen.that is how comeпоэтому (velloun)
gen.that is how I read itя это так истолковываю (summing up one's impressions ART Vancouver)
gen.that is how I read itя так это понимаю (The knife was in the ditch because the killer threw it out of the car window. That is how I read it. ART Vancouver)
gen.that is how I read itя это так понимаю (summing up one's impressions ART Vancouver)
gen.that is how it strikes meэто то, как я это вижу (Olga Fomicheva)
gen.that is not how I see itя это вижу иначе (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
idiom.that's a fine how-d'ye-do!весёленькая история! (VLZ_58)
idiom.that's a fine how-d'ye-do!вот тебе раз! (VLZ_58)
idiom.that's a fine how-d'ye-do!вот тебе на! (VLZ_58)
proverbthat's a fine how-d'ye-do or how-de-do!вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment)
inf.that's a nice how-do-you-do!вот ещё новости! (VLZ_58)
idiom.that's a nice how-d'ye-do!весёленькая история! (VLZ_58)
idiom.that's a nice how-d'ye-do!вот тебе на! (VLZ_58)
idiom.that's a nice how-d'ye-do!вот тебе раз! (VLZ_58)
proverbthat's a nice how-d'ye-do or how-de-do!вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment)
idiom.that's a pretty how-d'ye-do!вот тебе на! (VLZ_58)
idiom.that's a pretty how-d'ye-do!весёленькая история! (VLZ_58)
idiom.that's a pretty how-d'ye-do!вот тебе раз! (VLZ_58)
proverbthat's a pretty how-d'ye-do or how-de-do!вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment)
gen.that's exactly how I feelименно так я и думаю (Супру)
gen.that's exactly how I would do itя бы это сделал точно так же
gen.that's howтаким макаром (Anglophile)
gen.that's how he livesвот как он живёт
gen.that's how I happened to be hereвот как я здесь очутился
gen.that's how I rollтакой уж я человек (What someone would say to insinuate that it was their style, or that it was the way they usually do things; it means "that's how I do things, if you don't like it, too bad. 4uzhoj)
idiom.that's how I rollя такой (yurbel)
gen.that's how I rollты знаешь мой стиль! (Bullfinch)
gen.that's how it all got startedвот как всё началось
gen.that's how it all got startedвот с чего всё начиналось
gen.that's how it all got startedвот с чего всё началось
gen.that's how it all got startedвот как всё начиналось
rhetor.that's how it came aboutименно так всё и произошло (Alex_Odeychuk)
idiom.that's how it goesвот такие пироги (george serebryakov)
idiom.that's how it goesтакие дела (Ivan Pisarev)
idiom.that's how it goesвот такие пироги с котятами (george serebryakov)
gen.that's how it happenedтак получилось (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.that's how it isвот какие пироги (Leonid Dzhepko)
gen.that's how it isвот оно что (4uzhoj)
gen.that's how it seems to meвот как это мне представляется
gen.that's how it seems to meвот что я думаю по этому поводу
gen.that's how it wasвот так обстояло дело (Interex)
idiom.That's how the other half lives!Живут же люди! (42admirer)
gen.that's how the story endsвот так закончилась эта история
gen.that's how we do thingsтак уж у нас ведётся
idiom.that's how we rollмы такие (Yeah, that's how we roll, buddy. You gotta deal with it / Да, мы такие, приятель. Тебе придется смириться с этим. Andy)
gen.that's how you will end upвот что тебя ждёт
gen.that's how you will end upвот чем ты кончишь
quot.aph.that's more or less howв целом, это то, как (Alex_Odeychuk)
gen.that's not how it is supposed to be doneэто делается не так
Gruzovik, inf.that's not how it turned outне тут-то было
gen.that's not how it turned outне тут-то было
gen.that's the problem, how can we tackle it?в этом-то и вопрос, как мы это можем решить?
bank.the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact thatрешение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод)
rhetor.the million dollar question is, howглавный вопрос заключается в том, как (do ... inf. .... // InfoWorld, 2021 Alex_Odeychuk)
account.the net income to assets ratio provides a standard for evaluating how efficiently financial management employs the average dollar invested in the firm's assets, whether the dollar came from investors or creditors.Коэффициент соотношения чистого дохода и оборотных активов определяет стандарты для того, чтобы оценить, насколько эффективно финансовое управление использует каждый доллар, инвестированный в активы фирмы, а также поступают ли средства от инвесторов или кредиторов.
gen.there's just no explaining howуму непостижимо (what, etc Taras)
gen.this is how it's happeningне будет иначе (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningтак и будет (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningтак и случится (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningвсе делать по-моему (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningмоё решение окончательно (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningделать все по-своему (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningпоступать по-своему (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningпоступать по-моему (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningделать все по-моему (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningсказано – сделано (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningкак я сказал, так и будет (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningбудет как я захочу (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningт как я хочу (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningисполнится моё слово (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningбудет как я сказал (Ivan Pisarev)
gen.this is how it's happeningбудет по-моему (Ivan Pisarev)
Makarov.we see how entirely his own life is knit up with his child'sмы видим, как тесно его жизнь связана с жизнью его ребёнка
inf.Well, how's going?Ну, как дела? (Soulbringer)
gen.well, that's a fine how-do-you-do!вот тебе на!
progr.We've looked at Neutrino's time-based functions, including timers and how they can be used, as well as kernel timeoutsмы рассмотрели функции Neutrino, ответственные за манипулирование временем, включая таймеры и их применение, а также тайм-ауты ядра (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009)
Makarov.when I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell itкогда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать его
inf.yeah, that's exactly how it isда, всё так и есть (Alex_Odeychuk)
inf.yep, that's how it isда, всё так и есть (Alex_Odeychuk)
Makarov.your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and whiteв вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю

Get short URL