Subject | English | Russian |
gen. | advanced experience and know-how | передовой опыт (raf) |
gen. | all you know how | на ять |
gen. | all you know how | изо всей мочи |
gen. | all you know how | на всю железку |
gen. | allow as how | считать |
gen. | allow as how | признавать |
gen. | allow as how | полагать |
gen. | an officer must know how to handle men | офицер должен уметь командовать солдатами |
gen. | any old how | любым способом |
gen. | are you learning how to type? | вы учитесь печатать на машинке? |
gen. | as your child approaches 13, your dilemma will be how much independence to give them | когда ребёнку исполнится 13, вы задумаетесь над тем, сколько свободы ему предоставить (bigmaxus) |
gen. | ascertain how the thing happened | установить, как это произошло |
gen. | Сash me outside, how 'bout that? | пойдём выйдем (Talmid) |
gen. | beats me how | ума не приложу, как ... |
gen. | beats me how | в толк не возьму, как (linton) |
gen. | being as how you cooked supper, I'll do the dishes | пока ты готовишь ужин, я сервирую стол |
gen. | but how exactly? | но как именно? |
gen. | but look how he works! | в нём только душа держится, а как работает! |
gen. | buy the know-how | покупать ноу-хау |
gen. | can anyone recollect how the alarm is deactivated? | может ли кто-нибудь вспомнить, как выключить устройство аварийной сигнализации? |
gen. | children learn to count down after when they know how to count up | дети овладевают счётом в обратном порядке только после того, как когда уже умеют считать в прямом порядке |
gen. | confidential know-how | технологический секрет производства (feyana) |
gen. | contrary to how | вопреки тому, как (Recalling his conversation with the ET that brought him aboard the craft by removing him from his truck, the man asserted that "he said he’s not there to harm me. He wanted to do an examination." Nelson also stressed that, contrary to how they are sometimes depicted in the media, the aliens that he encountered were gray and not green. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | could you tell me how to...? | вы не скажете как |
gen. | debate how to do it | обсуждать, как это сделать |
gen. | determine how often | определить частоту (Alexander Demidov) |
gen. | determine how you will | решайте, как знаете |
gen. | did you see how many newspapers are over here to write up the game! | ты видел, сколько газетчиков понаехало сюда, чтобы сообщить об этой игре! |
gen. | do you know how it feels to lose an old friend? | вы знаете, что значит потерять старого друга? |
gen. | do you know how to go about it? | ты знаешь, как решить эту задачу? |
gen. | do you know how to go there alone? | ты один найдёшь туда дорогу? |
gen. | do you know how to operate this device? | вы умеете обращаться с этим приспособлением? |
gen. | do you know how to put up a tent? | ты знаешь, как ставить палатку? |
gen. | do you know how to ride a bike? | вы умеете ездить на велосипеде? |
gen. | do you know, how to swim? | вы умеете плавать? |
gen. | do you realize how important this is? | вы сознаете, как это важно? |
gen. | exactly how much? | сколько именно? |
gen. | example of how | пример того, как (a perfect example of how ... – прекрасный пример того, как ART Vancouver) |
gen. | expertise and know-how | компетенция и опыт (bookworm) |
gen. | explain how to do it | объяснять, как это сделать (where to begin, how the machine works, what this means, how the results were obtained, that results were obtained by electricity, whether this is possible, why one is late, etc., и т.д.) |
gen. | explain to smb. how to get there | объяснять кому-л., как туда добраться (what to say, where to find him, that he is expected, etc., и т.д.) |
gen. | fancy how I felt when he said it | вообразите, что я испытал, когда он сказал это (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
gen. | fancy how I felt when he said it | представьте себе, что я испытал, когда он сказал это (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
gen. | feel how cold my hands are | пощупайте, какие у меня холодные руки |
gen. | feel how cold my hands are! | потрогайте, какие у меня холодные руки! |
gen. | feel how sharp the edge of this knife is | потрогай, какой острый нож |
gen. | feel how sharp the edge of this knife is | пощупайте, какой острый нож (how cold my hands are, how fast his pulse is, etc., и т.д.) |
gen. | Figure out how much it is | Подсчитайте, сколько с меня (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | figure out how to accomplish his goals | определить как достичь своих целей (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | figure out how to accomplish his goals | выяснить, как достичь своих целей (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | find out how the land lies | узнать, как обстоят дела |
gen. | find out how the land lies | выяснить как обстоят дела |
gen. | find out how the wind blows | выяснить, каково общее мнение |
gen. | find out how to do it | разузнать, как это сделать |
gen. | for how long? | как долго? |
gen. | for how long? | доколе? |
gen. | for how long? | на долго ли? |
gen. | for how long is your visa? | на какой срок вы получили визу? |
gen. | for how long now? | давно? (как самостоятельная фраза) |
gen. | for how long now? | как долго? (как самостоятельная фраза) |
gen. | for how much longer | доколе (Aidarius) |
gen. | forget how | разучиться (to) |
gen. | forget how | разучиваться (to) |
gen. | forget how to | разучиться (Anglophile) |
gen. | fully realize how much it meant to her | понимать, как много это значило для неё (how hard you worked, how large was his loss, how time is flying, etc., и т.д.) |
gen. | fully realize how much it meant to her | отдавать себе полный отчёт, как много это значило для неё (how hard you worked, how large was his loss, how time is flying, etc., и т.д.) |
gen. | guidance on what to do and how | методичка (Anglophile) |
gen. | he doesn't know how to control himself | он не умеет владеть собой |
gen. | he knows how to hold his liquor | он умеет пить |
gen. | he knows how to smoke out bedbugs | он умеет выкуривать клопов |
gen. | hello, how are you? | привет, как ваши дела? |
gen. | hello, how are you? | здравствуйте, как вы поживаете? |
gen. | hello, how are you there? | привет, как там у вас дела? |
gen. | her constant study was how to please them | она всегда старалась угодить им |
gen. | here's a fine how-do-you-do | ну и дела! |
gen. | here's a nice how-do-you-do | ну и дела! |
gen. | here's a pretty how-do-you-do | ну и дела! |
gen. | his decision will depend on how soon he meets the committee | его решение зависит от того, как скоро он встретится с членами комитета |
gen. | how are things? | как живёте-можете? |
gen. | how are things | ну, как дела |
gen. | how are things? | как дела? |
gen. | how are things going? | как обстоит дело? |
gen. | how are things going? | как дела? |
gen. | how are you? | как живёшь? |
gen. | how are you? | а как дела у вас? (с ударением на you Shabe) |
gen. | how are you doing? | как жизнь? (как оно ничего? Alex_Odeychuk) |
gen. | how are you doing? | как вам можется? |
gen. | how are you fixed for money? | как у вас с деньгами? |
gen. | how are you getting along here? | ну, как вам тут живётся? |
gen. | how are you? getting along, thanks | как поживаете? спасибо, понемножку |
gen. | how are you holding up? | ну, как вы? (Taras) |
gen. | how are you holding up? | ну, как ты? (Taras) |
gen. | how big | какого размера (How big is your house? -- Какого размера у вас дом? ART Vancouver) |
gen. | how big a fool do you think I am? | ты думаешь, я дурак? (How big a fool do you think I am? I'm not signing this, end of story. ART Vancouver) |
gen. | how cold your hand feels | какая у вас холодная рука |
gen. | how come? | как это? (Vadim Rouminsky) |
gen. | how come you never drop in to see us? | что это вы никогда к нам не заглядываете? |
gen. | how did he contrive to get out? | каким образом сумел он вывернуться? |
gen. | how did he escape the noose for so many years? | как это его не повесили за все эти годы? |
gen. | how did he stumble on this idea? | как он напал на эту мысль? |
gen. | how did it find its way into this book? | каким образом это попало в книгу? |
gen. | how did it go? | ну как? |
gen. | how did it hit you? | какое это произвело на вас впечатление? |
gen. | How did the movie impress you? | Какое впечатление произвёл на вас фильм? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | how did they come to know of it? | каким образом это стало им известно? |
gen. | how did you ever get here? | каким образом вы здесь очутились? |
gen. | how did you find him? | как вы его нашли? |
gen. | how did you happen to get here? | каким образом вы сюда попали? |
gen. | how did you make out? | каковы ваши успехи? |
gen. | how difficult is it | неужели так трудно (how difficult was it to let me know? – неужели так трудно было поставить меня в известность? Рина Грант) |
gen. | how do the words to that song go? | какие слова у этой песни? |
gen. | how do we stand in the matter? | какова наша позиция в этом вопросе? |
gen. | how do you account for this? | чем это объясняется? |
gen. | how do you amuse yourself in rainy weather? | чем ты занимаешься в дождливую погоду? |
gen. | how do you come into it? | а ты-то тут при чём? (ART Vancouver) |
gen. | how do you feel in your new place? | как вы себя чувствуете на новом месте? |
gen. | how do you like that! | ишь ты! |
gen. | how do you like this? | как вам это нравится? |
gen. | how do you make a living? | чем вы зарабатываете себе на жизнь? (стандартная формула при знакомстве ART Vancouver) |
gen. | how do you manage on so little money? | как это вы оборачиваетесь на эти деньги? |
gen. | how do you mean? | как это? (‘I beg your pardon, sir. I was about to remark that, in my opinion, you are approaching Mr Sipperley's problems in the wrong order.' ‘How do you mean, the wrong order?' (P.G. Wodehouse) – Как это "не в том порядке"? ART Vancouver) |
gen. | how do you plead? | вы признаёте свою вину? |
gen. | how do you spell it? | пожалуйста, продиктуйте по буквам |
gen. | how do you spell your name? | как пишется ваше имя? |
gen. | how do you want your hair done? | какую вы хотите причёску? (So, how do you want your hair done? ART Vancouver) |
gen. | How fair, how fresh | "Как хороши, как свежи..." ("... he ran into Betty Bliss, asked her, and she said she still remembered Turgenev's prose poem about roses, with its refrain 'Kak horoshi, kak svezhi (How fair, how fresh)', and would certainly be delighted to come." V. Nabokov "Pnin") |
gen. | how fortunate for you | повезло вам (Taras) |
gen. | how ghastly! | какие страсти! |
gen. | how handy is that?! | Ну разве это не удобно?! (SirReal) |
gen. | how he got through college is a mystery | совершенно непонятно, как он смог окончить колледж |
gen. | how he wished for a glass of cold water | ему так хотелось выпить стакан холодной воды |
gen. | how high is the mountain? | какова высота этой горы? |
gen. | how ironic | какая ирония (cristinity) |
gen. | how ironic | занятно (Taras) |
gen. | how it all pans out | чем всё закончится (Let's see how it all pans out. SirReal) |
gen. | how large a sum did they raise? | какую сумму они собрали? |
gen. | how long? | до коих пор? |
gen. | how long do you intend to stay here? | сколько вы собираетесь здесь пробыть? |
gen. | how lucky it happened | какое счастье, что это случилось (I remember before the 2010 Olympics in Vancouver there were so many homeless in West End just lying on the sidewalks and doorways. Then a miracle arrived and suddenly there were no homeless to be found and the streets were never cleaner. How lucky it happened just in time before the eyes of the world were upon us. If could happen then why not now? We know it can be done because it already was once. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | How'm I going? – Not good | Ну, как у меня получается? – Так себе |
gen. | how many copies of this book have they printed? | каким тиражом вышла эта книга? |
gen. | how many pigs are expected to come forward this month? | какое поступление свиней на рынок ожидается в этом месяце? |
gen. | how much? | насколько |
gen. | how much are we talking? | какова цена вопроса? (q3mi4) |
gen. | how nasty you are today! | как вы сегодня злы! |
gen. | how nicely you have everything arranged here! | как вы тут уютно устроились! |
gen. | how often is this happening? | как часто такое происходит? (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | how quaint! | удивительно (с сомнением или иронией ad_notam) |
gen. | How's that? – That's how! | как же так?-А вот так! (британский вариант Julia Melnitskaya) |
gen. | how smart! | какой шик! |
gen. | how soever | каким бы образом то ни было |
gen. | how something appears is always a matter of perspective. | всё зависит от того, с какой стороны смотреть (Wakeful dormouse) |
gen. | how spacious! | какое раздолье! |
gen. | how staggering | потрясающе (raf) |
gen. | how strange! | что за притча? |
gen. | how stupid can you get! | какая дурость! (How stupid can you get! Tamara and Mike were the main reason we watched CTV Vancouver. No more, goodbye CTV!!! – Какая дурость! ART Vancouver) |
gen. | how the cat got out puzzled us | мы никак не могли понять, как кошка выбралась оттуда |
gen. | how the deuce! | какого чёрта (В.И.Макаров) |
gen. | how the devil! | какого чёрта (В.И.Макаров) |
gen. | how the hell! | какого чёрта (В.И.Макаров) |
Игорь Миг | how the hell should I know? | а хрен его знает? ("Do you love me?"– "How the hell should I know?") |
gen. | how the land lies | каково положение дел |
gen. | how things are going | как идут дела (I check the web site at least once a day to see how things are going in my hometown. ART Vancouver) |
gen. | how things are going | как там дела (I check the web site at least once a day to see how things are going in my hometown. ART Vancouver) |
gen. | how things pan out | чем обернётся дело (4uzhoj) |
gen. | how things pan out | чем всё закончится (SirReal) |
gen. | how to contact us | наши контактные данные (название подраздела sankozh) |
gen. | how-to guide | практическое руководство (Ремедиос_П) |
gen. | how touching! | как трогательно! |
gen. | how unlucky! | вот неудача! |
gen. | how we live is more important than what we say | важнее не то, что мы говорим, а то, как мы живём (Alex Lilo) |
gen. | how you dare! | и как у тебя смелости хватает? (linton) |
gen. | if I say jump you say how high | делай, как сказано (также встречаются варианты с "when" вместо "if" ad_notam) |
gen. | if I say jump you say how high | здесь я решаю (также встречаются варианты с "when" вместо "if" ad_notam) |
gen. | if we don't get help we don't know how we are to hold out | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться |
gen. | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
gen. | interpret that how you want | понимайте это как хотите (Anglophile) |
gen. | isn't this exactly how | разве не именно так (A.Rezvov) |
gen. | it depends how you think of it | всё зависит от того, как к этому отнестись |
gen. | it depends on how hard you work | это зависит от того, как много вы работаете |
gen. | it depends on how hard you work | это зависит от того, как вы работаете |
gen. | it gets past me how he does it! | мне совершенно непонятно, как он это делает |
gen. | it is a mystery to me how he managed to do it | мне непонятно, как ему удалось это сделать |
gen. | it is a mystery to me how he managed to do it | как ему удалось это сделать – для меня загадка |
gen. | it is a puzzle to me how he managed to do it | для меня загадка, как он ухитрился сделать это |
gen. | it is a shame to see how they have mishandled the old man | стыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человеком |
gen. | it is a wonderment to me how you got off | удивляюсь, как вам удалось ускользнуть |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | нельзя сказать, как разрешится данная ситуация |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | пока нельзя сказать, к чему это приведёт |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | нельзя сказать, во что это выльется |
gen. | it is incomprehensible to me how it happened | мне непонятно, как это случилось |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | it is nauseating to see how he treats his dog | меня переворачивает, когда я вижу, как он обращается со своей собакой |
gen. | it is not how much you read but what you read that counts | важно не сколько ты читаешь, а что (ты чита́ешь) |
gen. | it is terrible how he drinks! | он так сильно пьёт – ужас! |
gen. | it makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anyway | как бы мы не старались, он всё равно будет недоволен |
gen. | it must be handled by those who know how | этим должны пользоваться те, кто умеет |
gen. | it must have been funny how I grieved | я чувствовал себя глубоко несчастным, и это, должно быть, производило комичное впечатление |
gen. | it only shows how little you know | это только говорит о том, как вы мало знаете (that I was right, that you were not telling the truth, etc., и т.д.) |
gen. | it puzzled me how the burglar got into the house | я недоумевал, как грабитель проник в дом |
gen. | it was a swell party, and how! | вот это была вечеринка! |
gen. | it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
gen. | it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
gen. | it was uncanny to see how closely they resemble each other | было необычно видеть, как они похожи друг на друга |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | сложно сказать, сколько ему лет |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | трудно определить его возраст |
gen. | it's amazing how quickly children outgrow their clothes | поразительно, как быстро дети вырастают из своей одежды |
gen. | it's amazing how quickly he grasps things | удивительно, как он всё легко схватывает |
gen. | it's amazing how well you speak Russian | удивительно как вы хорошо говорите по-русски |
gen. | it's difficult to tell how it's done | трудно судить о том, как это делается |
gen. | it's difficult to tell how it's done | трудно сказать, как это делается |
gen. | it's disgusting to watch how lazily he works | противно смотреть, как он лениво работает |
gen. | it's how it should be | так надо (досл. "оно так, как должно быть" Shabe) |
gen. | it's nice to see how he came into his own here | любо посмотреть, как он тут расправил крылья |
gen. | it's uncanny how much the twins resemble each other | Просто невероятно, как сильно близнецы похожи друг на друга (Taras) |
gen. | it's uncanny how much the twins resemble each other | просто невероятно, как сильно близнецы похожи друг на друга |
gen. | keep me posted how things are going | держите меня в курсе дел |
Gruzovik | know how to | суметь (pf of уметь) |
gen. | know-how | умение |
gen. | know-how | опыт |
gen. | know-how | практические знания |
gen. | know-how | научная или техническая информация |
gen. | know-how | свежее решение |
gen. | know-how | теоретическая наработка (Alex Lilo) |
gen. | know-how | приём (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | know-how | передовой опыт (Anglophile) |
gen. | know-how | умения и навыки (raf) |
gen. | know-how | секрет изготовления |
gen. | know-how | эрудиция |
gen. | know-how | знание дела |
gen. | know-how | знание и умение |
gen. | know-how | навыки |
gen. | know-how | "ноу-хау" |
gen. | know how | уметь (with inf., to) |
Gruzovik | know how to | уметь (impf of суметь) |
gen. | know how | научно-технические знания |
gen. | know how | производственный опыт |
gen. | know-how | секреты мастерства (Alex1888) |
gen. | know-how | оригинальная методика |
gen. | know-how | теоретические наработки (Alex Lilo) |
gen. | know-how | сумма знаний |
gen. | know how | секреты производства |
gen. | know how | ноу-хау |
gen. | know how | суметь (to) |
gen. | know how many beans make five | быть смышлёным (Anglophile) |
gen. | know how many beans make five | знать в чем-либо толк, знать что к чему |
gen. | know how many beans make five | знать, что к чему |
gen. | know how many beans make five | знать толк (в чём-л.) |
gen. | know how many beans make five | быть себе на уме |
gen. | know how matters stand | знать, в каком положении находятся дела |
gen. | know-how of modern industry | ноу-хау современной промышленности |
gen. | know-how of the staff | уровень знаний персонала (Yuliya13) |
gen. | know-how of the staff | умения и навыки персонала (Yuliya13) |
gen. | know how, practice | наработка (shamild) |
gen. | know how things stand | знать, как обстоят дела (Taras) |
gen. | know how to add | уметь производить сложение |
gen. | know how to add | уметь складывать |
gen. | know how to behave | знать, как держаться |
gen. | know how to behave | знать, как себя держать |
gen. | know how to behave | знать, как себя вести |
gen. | know how to cook | уметь готовить |
gen. | know how to drive a car | уметь править машиной |
gen. | know how to go about it | знать, что для этого надо делать (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | know how to handle a drunk | знать, как отваживаться с пьяницей |
gen. | know how to handle tools | уметь обращаться с инструментами |
gen. | know how to handle women | разбираться в женщинах (can be interpreted positively or negatively depending on the context Taras) |
gen. | know how to make cakes | уметь печь пироги (how to play chess, how to manage a horse, how to drive a car, how to read, how to write, how to speak, etc., и т.д.) |
gen. | know how to make gingerbread | уметь выпекать имбирный пряник (в переносном смысле – уметь делать деньги; gingerbread (сл.) деньги) |
gen. | know how to manage | знать как обращаться (с кем-либо) |
gen. | know how to manage | знать |
gen. | know how to manage | как обращаться (с кем-либо) |
gen. | know how to manage | иметь подход (к кому-либо) |
gen. | know how to play chess | уметь играть в шахматы |
gen. | know how to read | уметь читать |
gen. | know how to relax | уметь отдыхать (Alexander Demidov) |
gen. | know how to take a joke | понимать шутки (Anglophile) |
gen. | know how to trade | уметь торговаться (e.g. He knows how to trade. Soulbringer) |
Gruzovik | know how to use | владеть |
gen. | know how to use | уметь обращаться (с чем-либо SirReal) |
gen. | know how to write | уметь писать |
Gruzovik | know the how and why of things | знать, что к чему |
gen. | know the how and why of things | знать что к чему |
gen. | learn how | учиться (with inf., to) |
gen. | learn how to drive a car | учиться водить машину (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu, forbes.com dimock) |
gen. | learn how to handle | научиться обращению (с чем-либо) |
gen. | learn how to handle one's feelings | научиться управлять своими чувствами (Nuto4ka) |
gen. | learn how to ride a bicycle | научиться ездить на велосипеде (how to manage a horse, how to make a reed-pipe, how to be patient, etc., и т.д.) |
gen. | learn how to ride a horse | учиться верховой езде |
gen. | learn how to solve antagonism | научиться решать противоречия |
gen. | let me hear how you get on | напишите мне, как у вас идут дела |
gen. | let's see how Anna gets on | давайте посмотрим, как Анна справляется с поручением (pivoine) |
gen. | let's see how it goes | будем решать проблемы по мере их поступления (Анна Ф) |
gen. | let's see how it goes | посмотрим, как пойдет (Анна Ф) |
gen. | let's see how matters stand | посмотрим, как обстоят дела |
gen. | let's see how things shape up | посмотрим, как будут складываться обстоятельства |
gen. | like it or not, this is how it'll be | сказано – сделано (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | т как я хочу (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | не будет иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет как я захочу (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | делать все по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет как я сказал (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | исполнится моё слово (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | все делать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | делать все по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | поступать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | поступать по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | моё решение окончательно (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | как я сказал, так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | mark carefully how it is to be done | следи и запоминай, как это делается |
gen. | my goodness, how time flies! | Боже, как время летит! |
gen. | next you must learn how to back a car into a parking space | следующее, чему вы должны научиться, это парковать машину с помощью заднего хода |
gen. | no matter how | как бы |
gen. | no matter how | независимо от того, сколько (elsid) |
gen. | no matter how | как бы ни |
Игорь Миг | no matter how | любым путём |
gen. | no matter how | неважно каким образом (Stas-Soleil) |
gen. | no matter how | неважно как (Stas-Soleil) |
gen. | no matter how | сколько бы ни (Stas-Soleil) |
gen. | no matter how | как ... ни |
gen. | no matter how | сколь бы ... ни (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | no matter how | независимо ни от чего |
Игорь Миг | no matter how | не выбирая средства (достижения цели
) |
gen. | no matter how | сколь бы ни (Stas-Soleil) |
gen. | no matter how | как бы (как бы ни) |
Игорь Миг | no matter how awful the situation | несмотря на весь ужас ситуации |
gen. | no matter how caused | независимо от причин (Johnny Bravo) |
gen. | no matter how difficult it is | как ни трудно |
gen. | no matter how hard he tries | сколько бы он ни старался |
gen. | no matter how he tried | как он ни старался |
gen. | no matter how he tried to console her, she still cried | как он её ни успокаивал, она всё продолжала плакать |
Игорь Миг | no matter how "hot" is media attention | независимо от "градуса" накала медиа-поля |
Игорь Миг | no matter how it may seem | даже если кажется иначе |
gen. | no matter how late it is | как ни поздно (Franka_LV) |
Gruzovik | no matter how much | сколько ни |
gen. | no matter how often | сколько бы ни (suburbian) |
Игорь Миг | no matter how old you are | независимо от возраста |
Игорь Миг | no matter how small | сколь бы мал он ни был |
gen. | no matter how you slice it | неважно, что вы об этом думаете (WiseSnake) |
gen. | no matter how you slice it | как ни посмотри (WiseSnake) |
gen. | no matter how you slice it | как бы вы к этому ни относились (WiseSnake) |
gen. | no matter how you try, you won't think up a better way | сколько ни думай, лучшего не придумаешь |
gen. | no way, no how | никак не могу (Andrew Goff) |
gen. | nobody knows how the economy will pan off over the next few years | никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет |
gen. | nobody knows how the economy will pan out over the next few years | никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет |
gen. | not to be able to make the right decisions on how the image should look | перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозицию (Анна Ф) |
gen. | not to know how to approach | не знать с какого бока подступить (к кому-либо Interex) |
gen. | note how to do it | примечайте, как это делается |
gen. | of how many parts? | из скольких частей? |
gen. | often battered women don't know how to take advantage of their legal and housing rights | очень часто женщины, систематически подвергаемые избиению и домашнему насилию, не знают, как воспользоваться на практике своими юридическими и жилищными правами (bigmaxus) |
gen. | on how | о том, как (Jeminem) |
gen. | on the subject of how | по поводу того, как (Technical) |
gen. | poor Bella, how heavy on hand she will find him | бедная Белла, она узнаёт, как тяжёло сладить с этим человеком |
gen. | possess the know-how | обладать ноу-хау |
gen. | provide insight into how | позволять разобраться в том, как ("This book leads one to understand the true reality, provides insight into how one should act in similar circumstances." – "Данная книга как раз и направляет человека на осознание подлинной реальности и позволяет разобраться в том, как следует вести себя при подобных обстоятельствах. " Г.П.Грабовой anyname1) |
gen. | regardless of how much | не имеет значение сколько (Andrey Truhachev) |
gen. | regardless of how much | без разницы сколько (Andrey Truhachev) |
gen. | regardless of how much | неважно сколько (Andrey Truhachev) |
gen. | say, how is that? | ну как же так? |
gen. | scholars meanwhile examine how married couples living in the least advantaged areas make their relationships flourish, against the odds | учёные, тем временем, изучают то, каким образом женатые пары, живущие в самых неблагоприятных регионах страны, вопреки всему умудряются сохранить свои чувства и взаимоотношения |
gen. | science has taught us how to put the atom to work | наука заставила атом работать на нас (bigmaxus) |
gen. | see how! | смотрите |
gen. | see how! | смотри |
gen. | see how confusing that is? | видите, как всё запутано? (translator911) |
gen. | see how high you can jump | посмотрим, как высоко вы можете прыгнуть |
gen. | see how the cat jumps | выжидать |
gen. | see how the cat jumps | действовать в зависимости от сложившихся обстоятельств |
gen. | see how the cat jumps | смотреть, куда ветер подует |
gen. | see how the cat jumps | занимать выжидательную позицию |
gen. | see how the cat jumps | выжидать, как развернуться события |
gen. | see how the gander hops | выжидать дальнейшего развёртывания |
gen. | see how the land lies | нащупать почву (В.И.Макаров) |
gen. | see how the land lies | выяснить ситуацию |
gen. | see how the land lies | выяснить, как обстоят дела |
gen. | see how the land lies | нащупывать почву (Anglophile) |
gen. | see how the poor horse blows | посмотрите, как тяжело дышит эта бедная лошадь |
gen. | she didn't know how to sit the guests | она не знала, как рассадить гостей |
gen. | she doesn't know how to behave in public | она не знает как вести себя на людях (Taras) |
gen. | she doesn't know how to handle children | она совсем не умеет обращаться с детьми |
gen. | she doesn't know how to hold herself | она не знает, как ей себя вести |
gen. | she doesn't know how to hold herself | она не знает, как держаться |
gen. | she is at pains to point out how much work she has done | она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделала |
gen. | she knows how to get round him | она знает, как к нему подъехать |
gen. | she knows how to get round him | она знает, как обвести его (вокруг пальца) |
gen. | she knows how to keep herself to herself | она не вмешивается в чужие дела |
gen. | she knows how to keep herself to herself | она никому не навязывается |
gen. | she knows how to keep herself to herself | она знает, что нечего вмешиваться в чужие дела |
gen. | she knows how to manage children | она умеет ходить за детьми |
gen. | she knows how to manage children | она умеет обращаться с детьми |
gen. | she knows how to manage children | она умеет знает, как обращаться с детьми |
gen. | she knows how to sex up men | она умеет волновать мужчин |
gen. | she wondered how many voters she would pull | ей было интересно знать, сколько голосов она наберёт |
gen. | should be done agree how the letter should be delivered | условиться о том, как доставить письмо (where the car should be stopped, etc., и т.д.) |
gen. | should be done agree how the letter should be delivered | договориться о том, как доставить письмо (where the car should be stopped, etc., и т.д.) |
gen. | show-how | процесс / материалы наглядного обучения |
gen. | show-how | обучение лицензиата или получателя лицензии навыкам эффективного использования лицензионной продукции при заключении лицензионного соглашения (Lavrov) |
gen. | show me how to do this sum | покажи мне, как решить эту арифметическую задачу |
gen. | some web sites offer information disclosure policies, which tell visitors what information is being collected and how it will be used | политика полной информационной прозрачности (bigmaxus) |
gen. | subsequent events showed how well out he was in his analysis | последующие события показали, как сильно он ошибся в своих прогнозах |
gen. | take care take care how you behave - | смотри, веди себя осторожно |
gen. | talking about the work, how is it going? | кстати о работе: как она продвигается? |
gen. | teach smb. how to behave | научить кого-л. как себя вести (how to do the work, how to stamp receipts, etc., и т.д.) |
gen. | teach how to drive a car | показать кому-либо как управлять машиной |
gen. | teach how to play chess | учить играть в шахматы |
gen. | teach how to play chess | обучить играть в шахматы |
gen. | teach how to play chess | научить играть в шахматы |
gen. | teach smb. how to swim | учить кого-л. плавать |
gen. | teach how to tackle junk mail | обучать, как избавляться от спама (bigmaxus) |
gen. | teach how to tackle online bullies | обучать, как давать отпор сетевым "интерактивным" хулиганам (bigmaxus) |
gen. | teach how to use hand properly | выправлять руку |
Gruzovik | teach how to use one's hand properly | выправить руку |
gen. | teach how to use hand properly | выправить руку |
gen. | teach how to use the computer | сформировать навыки работы на компьютере (We teach people how to use the computer in very much the same way that someone learns to drive a car. Alexander Demidov) |
gen. | teach someone how to act | учить + acc. уму-разуму |
gen. | technological know-how | технический опыт |
gen. | tell him how to do it | скажите ему, как это сделать |
gen. | tell him how to do it | расскажи ему, как это сделать |
gen. | tell smb. how happy I am | рассказывать кому-л., как я счастлив (how sorry I am, how glad I was, etc., и т.д.) |
gen. | tell smb. how happy I am | говорить кому-л., как я счастлив (how sorry I am, how glad I was, etc., и т.д.) |
gen. | tell me clearly how it all happened | расскажите толком, как было дело |
gen. | tell me how things go | расскажите мне, как идут дела? |
gen. | tell me how things stand? | расскажите мне, как обстоят дела? |
gen. | the discovery of how to paint in oils opened up a vast new range of potentialities and techniques | с появлением живописи маслом открылись огромные возможности для новых видов техники |
gen. | the how | метод |
gen. | the how | способ |
gen. | the how of it | как это делается |
gen. | the know-how to do the job | знания, необходимые для выполнения работы |
gen. | the necessary know-how | необходимые знания |
gen. | the only thing you know how to do is criticize others | а вы только и знаете, что других критиковать! |
gen. | the question is how it can be done | Вопрос в том, как это сделать |
gen. | the rich don't know how the other half lives | сытый голодного не разумеет |
gen. | the Times ran an article about how | Таймс поместила статью о том, как (bigmaxus) |
gen. | the way how to | способ, как (Johnny Bravo) |
gen. | the when and the how | когда и как |
gen. | they asked how he was doing | они спрашивали, как его здоровье |
gen. | they asked how he was doing | они спрашивали, как у него дела |
gen. | they asked how he was doing | они справились о его состоянии |
gen. | they couldn't imagine how thew would do it | они плохо представляли себе, как они это сделают |
gen. | they couldn't imagine how they would do it | они плохо представляли себе, как они это сделают |
gen. | they didn't live long enough to generate good data about how clones age | они жили недостаточно долго для того, чтобы можно было составить чёткое представление о процессах старения в клонированных особях (bigmaxus) |
gen. | they worked out how to escape | они разработали план побега |
gen. | this is a nice how-do-you-do! | ёлки зелёные! (Taras) |
gen. | this is how I stand | такова моя позиция |
gen. | this is how it's happening | т как я хочу (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | делать все по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | делать все по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | поступать по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | поступать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | будет как я сказал (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | сказано – сделано (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | будет как я захочу (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | исполнится моё слово (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | будет по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this relates to how the model is made | это объяснение того, как построить эту модель |
gen. | time how long it takes to do it | засечь, сколько времени требуется, чтобы сделать это |
gen. | tips on how to remove stains on removing stains from clothing | рекомендации по удалению пятен с одежды |
gen. | to how one's back | гнуть спину (перед кем-либо) |
gen. | to shew someone how to do something | показывать кому-либо, как делать (что-либо) |
gen. | to shew someone how to do something | показывать кому-либо, нужно делать (что-либо) |
gen. | try how far you can jump | попробуйте, на какое расстояние вы можете прыгнуть |
gen. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
gen. | wait and see how everything unfolds | подождать, чтобы увидеть, чем всё закончиться (Alex_Odeychuk) |
gen. | wait and see how everything unfolds | подождать, чтобы увидеть, чем всё обернётся (Alex_Odeychuk) |
gen. | wait and see how the cat jumps | ждать дальнейшего развития событий (О. Шишкова) |
gen. | wait for how long? | сколько ждать? |
gen. | we must try to gage how strong public opinion is | мы должны попытаться оценить силу общественного мнения |
gen. | we shall see how the cat jumps | поживём – увидим (Anglophile) |
gen. | we shall see how things turn out | посмотрим, как пойдут дела |
gen. | we shall see how things turn out | посмотрим, что из этого выйдет |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё научился |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё приноровился |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё усвоил |
gen. | we'll do it any old how | мы сделаем это любым способом |
gen. | Well I never knew how far behind I left you | я никогда не думал, что я так далеко от тебя (poisonlights) |
gen. | we'll see how that plays out | поглядим, что из этого получится (play out: develop; unfold (Merriam-Webster) • We'll see how that plays out. ART Vancouver) |
gen. | we'll see how that plays out | поглядим, что из этого выйдет (play out: develop; unfold (Merriam-Webster) • We'll see how that plays out. ART Vancouver) |
gen. | what to do and how | что и как делать (Alexander Demidov) |
gen. | where, when and how | случаи, сроки и порядок (Случаи, сроки и порядок проведения инвентаризации = Where, when and how to inventory Alexander Demidov) |
gen. | which is how | как бы то ни было |
gen. | who has been messing around with my papers?! How should I work now?! | кто рылся в моих бумагах?! Как мне теперь работать?! (время Present Perfect Continuous используется, когда делается вывод из того, что увидено или услышано, в большинстве случаев с оттенком недовольства или критики Alex_Odeychuk) |
gen. | will you teach me how to float? | вы меня научите держаться на воде? |
gen. | write me how you got home | напишите мне, как вы доехали (домо́й) |
gen. | write me how you got home | напишите мне как вы добрались до дому |
gen. | yelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell | умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесия (bigmaxus) |
gen. | you can imagine how angry I was | вы можете себе представить, как я был зол |
gen. | you can imagine how annoyed she was! | можете представить, какой она была надоедливой! |
gen. | you can't think how pleased I was | вы не можете себе представить, как я был доволен (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc., и т.д.) |
gen. | you can't think how surprised he was | вы не можете себе представить, до чего он был удивлён |
gen. | you don't have to think about how it works | не нужно думать о том, как это работает |
gen. | you don't know how I love you all | вы и не знаете, как я вас всех люблю |
gen. | you don't really need to know how it works | вообще не нужно знать, как это работает |
gen. | you know how dearly I love you | ты знаешь, как я тебя люблю |
gen. | you know how interested I am in everything you do | вы ведь знаете, как меня интересует всё, что вы делаете |
gen. | you know how interested I am in everything you do | вы ведь знаете, как мне интересно всё, что вы делаете |
gen. | you know how it is | знаешь, как это бывает |
gen. | you will do well to remember how he made you eat dirt in front of others | Тебе не мешает вспомнить, как он заставил тебя унижаться в присутствии других (Taras) |
gen. | you'd be surprised how much it was | вы и не поверите, сколько это стоило |