Subject | English | Russian |
gen. | again if one can help it | лишний раз (Не хочу её лишний раз расстраивать. – I don't want to upset her again if I can help it.) |
gen. | do all one can to help us | сделать всё возможное, чтобы помочь нам (to win the race, to have it ready in time, etc., и т.д.) |
gen. | everyone felt sorry for him, but no one helped him | все его жалели, но никто ему не помог |
gen. | he is the only one who can help me | он один может мне помочь |
gen. | help one down | помочь кому-л. сойти |
gen. | help one of blindness | возвратить кому-л. зрение |
gen. | help one out of a dead lift | выручить кого-л. из критического положения |
inf. | help one see the truth | прочищать глаза |
inf. | help one see the truth | прочистить глаза |
Makarov. | if no one can help, I'll go it alone | если никто не может помочь, я буду действовать сам |
Makarov. | if no one can help, I'll go it alone | если никто не может помочь, я сделаю всё сам |
gen. | if one can help | если можно этого избежать (There is no point in doing a job half way if one can help it. aspss) |
gen. | if one can help | если можно воздержаться (от этого • There is no point in doing a job half way if one can help it. aspss) |
gen. | if one can help it | если есть возможность (4uzhoj) |
gen. | one cannot help but marvel at | Поневоле залюбуешься (One cannot help but marvel at the delicate and deft beauty of this fine inlay work. ART Vancouver) |
proverb | one cannot help harping on a sore point | что у кого болит, тот о том и говорит |
saying. | one cannot help harping on a sore point | кто про что, а вшивый про баню (VLZ_58) |
proverb | one cannot help harping on a sore point | у кого что болит, тот о том и говорит |
gen. | one can't help | не мочь не (+ inf.) |
gen. | one can't help but | нельзя не |
cliche. | one can't help but to wonder | нельзя не задаться вопросом (At some point during this sighting, the couple — and other unnamed eyewitnesses — stated that the UFO emitted a series of “fireballs” as it made its way northward. While these witnesses described “fireballs,” one can’t help but to wonder if these fireballs might be a long distance interpretation of the strange Morse code-like series of illuminated dashes that Jim Drummond claimed to have seen through his telescope. ART Vancouver) |
cliche. | one can't help but wonder | невольно задумываешься (At some point during this sighting, the couple – and other unnamed eyewitnesses – stated that the UFO emitted a series of "fireballs" as it made its way northward. While these witnesses described "fireballs," one can't help but wonder if these fireballs might be a long distance interpretation of the strange Morse code-like series of illuminated dashes that Jim Drummond claimed to have seen through his telescope. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
cliche. | one can't help but wonder | невольно задаёшься вопросом (At some point during this sighting, the couple – and other unnamed eyewitnesses – stated that the UFO emitted a series of "fireballs" as it made its way northward. While these witnesses described "fireballs," one can't help but wonder if these fireballs might be a long distance interpretation of the strange Morse code-like series of illuminated dashes that Jim Drummond claimed to have seen through his telescope. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | one can't help but wonder | невольно возникает вопрос (Tanya Gesse) |
gen. | one can't help liking him | его трудно не любить (kee46) |
gen. | one can't help loving her | её нельзя не любить |
gen. | one must help oneself, as there is no salesman here | надо выбирать самому, так как здесь нет продавца |
gen. | press upon one to help him | броситься на помощь к (кому-л.) |
Makarov. | study of typical answers given in the past can help us not to absolutize our own or any one else's solutions | изучение типичных ответов, дававшихся в прошлом, может помочь нам не возводить в абсолют наши собственные или чьи-либо ещё решения |
gen. | than one can help | не больше, чем требуется |
Makarov. | the Club is an example of how architecture can help to solve the social and technical problems of the twentieth century if ever there was one | клуб являет собой пример того, как архитектура может помочь решить социальные и технические проблемы двадцатого века, если таковые в каком-либо случае возникали |
Makarov. | their case seemed desperate, for there was no one to help them | их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь |
Makarov. | there is no one of us but wishes to help you | среди нас нет никого, кто бы не хотел помочь тебе |
gen. | there was a woman screaming for help in one of the windows | в одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь |