Subject | English | Russian |
Makarov. | a constant guest is never welcome | частого гостя не жалуют |
gen. | a guest director | приглашённый режиссёр (на постановку одного спектакля) |
gen. | a host should try and set his guests at ease | хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя как дома |
gen. | a host should try and set his guests at ease | хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободно |
gen. | a hundred guests in all | в общей сложности сотня гостей |
Makarov. | a line of servants entered, bearing food to the guests | появились слуги с переменой блюд для гостей |
gen. | about thirty guests | около тридцати гостей |
gen. | absolutely unwanted guest | вовсе не желанный гость (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
gen. | absolutely unwanted guest | совершенно не желанный гость (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
gen. | accept the guests | принимать гостей (Soulbringer) |
Makarov. | accommodate a guest in a spare room | поместить гостя в отдельной комнате |
Makarov. | accommodate guests with lodgings | обеспечивать постояльцев жильём |
gen. | accommodation of guests | размещение гостей (feyana) |
busin. | address guests needs | удовлетворять потребности гостей |
busin. | address guests needs | обеспечивать потребности гостей |
Makarov. | all the guests fell about laughing when Jim walked in wearing his funny clothes | все просто согнулись от хохота, когда вошёл Джим в этой своей одежде |
gen. | all the guests have arrived | все гости уже прибыли |
gen. | among guests were two actors | среди гостей были два актёра |
Makarov. | an area was marked off for the guests | часть мест помещения и т.п. была отведена для гостей |
Makarov. | an unexpected guest | неожиданный гость |
gen. | and what about our guests? | что вы скажете о наших гостях? |
gen. | and what about our guests? | что мы будем делать с нашими гостями? |
gen. | and what about our guests? | а как же наши гости? |
Gruzovik | appearance of large number of unwelcome guests | мамаево нашествие |
gen. | are there many guests coming to dinner? | много ли гостей придёт к обеду? |
Makarov. | area was marked off for the guests | часть мест помещения и т.п. была отведена для гостей |
gen. | around sixty guests | примерно шестьдесят человек гостей |
gen. | arrange guests according to seniority | рассадить гостей по старшинству |
gen. | arrival of guests | съезд гостей (на мероприятие) |
gen. | arrival of guests | прибытие гостей (на мероприятие) |
Makarov. | ask the guest to sit down | пригласить гостя сесть |
Makarov. | ask the guest to take a seat | пригласить гостя сесть |
gen. | assembled guests | приглашённые (на банкет, приём, церемонию • Тhe new consul-general told the assembled guests that ... (newyorker.com) ART Vancouver) |
gen. | assembled guests | собравшиеся гости (Тhe new consul-general told the assembled guests that ... (newyorker.com) ART Vancouver) |
gen. | banquet guests | угощать гостей на славу |
gen. | be a guest | быть в гостьях (at, of) |
Makarov. | be a guest | быть в гостях (of; у) |
gen. | be a guest | гостить (with у, of) |
Gruzovik | be a guest at | быть в гостях у |
Makarov. | be a guest at a luncheon | быть приглашённым на ланч |
Makarov. | be a guest at a party | быть приглашённым на приём |
Makarov. | be a guest at dinner | быть приглашённым на обед |
Makarov. | be a guest at someone's wedding | быть приглашённым на свадьбу |
Gruzovik | be a guest for a certain time | прогостить (pf of прогащивать) |
gen. | be a guest for a certain time | прогостить |
Gruzovik | be a guest of | быть в гостях у |
crim.jarg. | be a guest of the government | сидеть на казённых харчах (4uzhoj) |
crim.jarg. | be a guest of the state | сидеть на казённых харчах (4uzhoj) |
Gruzovik | be announce (a guest, etc | докладываться |
Makarov. | be someone's guest | быть чьим-либо гостем |
gen. | be me guest | прошу (NumiTorum) |
gen. | be me guest | окажите честь (NumiTorum) |
gen. | be my guest | ради бога |
gen. | be my guest | ни в чём себе не отказывай! (hizman) |
gen. | be my guest | располагайтесь (Рина Грант) |
inf. | be my guest | ради бога (в знач. "я не против" • I'm telling the truth, but if you want to check it out, be my guest. • But if you want to blow your head off, be my guest. 4uzhoj) |
gen. | be my guest | пожалуйста ("Could I borrow your pen?" "Sure, be my guest." • Do you mind if I go to the play without you? – No, be my guest. 4uzhoj) |
gen. | be my guest | пожалуйста |
Gruzovik, inf. | be someone's guest | выгостить (pf of выгащивать) |
Gruzovik, inf. | be someone's guest | выгащивать (impf of выгостить) |
Gruzovik | bidden guest | званый гость |
gen. | big-name guests at a hotel | знаменитости, живущие в отеле |
Gruzovik | boarding guest house | пансионат |
gen. | bow the guest the client, the visitor, etc. in | поклоном приглашать гостя и т.д. войти |
gen. | bow the guest the client, the visitor, etc. in | встречать гостя и т.д. поклонами |
gen. | bow the guest into the room | поклонами приглашать гостя войти в комнату (into the house, into the garden, etc., и т.д.) |
gen. | bow the guest out of the room | поклонами провожать гостя до дверей (out of the house, to the door) |
gen. | bow the guests the visitors, the clients, etc. out | провожать гостей и т.д. поклонами |
gen. | can you put up some extra guests for the night? | вы сможете поместить на ночь ещё несколько человек? |
gen. | can you put up some extra guests for the night? | вы можете поместить на ночь ещё несколько человек? |
gen. | Can't you just stop telling silly jokes to the guests? | ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk) |
food.serv. | cater for 350 dinner guests | обслуживать участников банкета на 350 персон (Alex_Odeychuk) |
gen. | celebrity guest | гламурный гость (в телевизионном шоу YGA) |
Makarov. | chiral clefts in guest-host chemistry | хиральные щели в химии гость-хозяин |
Makarov. | come as a guest for the weekend | приехать погостить на субботу и воскресенье |
gen. | composition of guests | состав гостей (sankozh) |
Makarov. | constant guest is never welcome | частого гостя не жалуют |
Makarov. | coordination polymers with micropores and nanopores that are stable upon the removal of solvent guest molecules | координационные полимеры с микропорами и нанопорами, которые устойчивы после удаления гостевых молекул растворителя |
Makarov. | crucial nature of complex host protein – guest ions or organic molecules interactions in biological processes | ключевой характер комплексных взаимодействий типа хозяин белок – гость ионы или органические молекулы в биологических процессах |
Makarov. | dinner-parties, where the guests drank grossly | обеды, где гости не знали меры в пьянстве |
Makarov. | dismiss guests | вежливо выпроводить гостей |
Makarov. | dismiss guests | выпроводить гостей |
Makarov. | dismiss guests | не задерживать гостей |
gen. | dismiss guests | вежливо выпроводить не задерживать гостей |
Makarov. | distinguished guest | почётный гость |
gen. | distinguished guest | высокий гость |
gen. | do the supper the drinks, etc. for the guests | приготовить гостям ужин (и т.д.) |
media. | Domain Guests | в Windows 2000 — встроенная глобальная группа доменов, создаваемая в процессе установки домена, обладающая определённым набором прав |
Makarov. | donor-acceptor properties of the guest atom | донорно-акцепторные свойства атома-гостя |
Makarov. | don't argue with me in front of our guests, it shows me up | давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меня |
Makarov. | double-walled hexagonal supermolecule assembled by guest binding | гексагональная супермолекула с двойными стенками, собранная методом гостевого связывания |
Makarov. | drive the guests to their homes | развозить гостей по домам |
gen. | each guest who had RSVPed | каждый гость, принявший приглашение |
gen. | employment of guest workers | наём неместных рабочих (WiseSnake) |
gen. | entertain guests | встречать гостей (Ivan Pisarev) |
gen. | entertain one's guests | принимать гостей (her brother's friends, etc., и т.д.) |
Makarov. | entertain guests | занимать гостей |
Makarov. | entertain guests | развлекать гостей |
gen. | entertain one's guests | угощать гостей (her brother's friends, etc., и т.д.) |
Makarov. | entertain guests | принимать гостей |
gen. | entertain guests | угощать гостей (her brother's friends, etc., и т.д. Ivan Pisarev) |
Makarov. | entertain guests at dinner | приглашать гостей к обеду |
gen. | entertain guests at dinner | устроить званый ужин (Judge George Hallett and his wife were entertaining three guests at a celebratory New Year's dinner, which they were hosting at their Mill Bay home (...) mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Makarov. | expect guests | ожидать гостей |
gen. | fair/exhibition guests | посетители выставки (Alexander Demidov) |
proverb | fish and guests smell after three days | гости, не надоели ли вам хозяева? |
gen. | fish and guests smell after three days | рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней |
gen. | for guests | гостевой |
gen. | for a certain number of overnight guests | на столько-то мест (о гостинице • Alternative 4 suggests 686 lodging units, some with 2 or more bedrooms, for an estimated maximum demand of 842 overnight guests. This comes out to 1.2 visitors/unit, and is out of line with lodging levels existing at … Farrukh2012) |
gen. | frequent guest card | карта постоянного гостя (Халеев) |
Makarov. | get dinner for the guests | приготовить ужин для гостей |
gen. | give a dinner a party, etc. for 20 guests | давать обед и т.д. на двадцать персон |
gen. | go and make yourself smart before the guests come | поди и приведи себя в приоденься, пока не пришли гости |
gen. | go and make yourself smart before the guests come | поди и приведи себя в порядок пока не пришли гости |
gen. | go out to meet the guests | выйти навстречу гостям |
gen. | greet guests | встречать гостей (Ivan Pisarev) |
comp. | guest account | учётная запись гостя (Alexander Demidov) |
comp. | guest administration terminal | терминал администрирования гостей |
biol. | guest ant | муравей-гость (Leptothorax emersoni) |
gen. | guest bedroom | гостевая спальня (ROGER YOUNG) |
nautic. | guest cabin | каюта для гостей (напр., на яхте) |
nautic. | guest cabin | гостевая каюта |
gen. | guest card | гостевая карта (particularly in a hotel JLGuernsey) |
gen. | guest card | бланк, заполняемый прибывшими в гостиницу |
gen. | guest-card | бланк, заполняемый прибывшими в гостиницу |
gen. | guest chamber | комната для приезжих |
gen. | guest-chamber | комната для гостей |
gen. | guest from the future | гость из будущего (Sergei Aprelikov) |
biol. | guest gallfly | насекомое, откладывающее яйца в чужие галлы |
Makarov. | guest- host interaction | взаимодействие гость-хозяин |
Makarov. | guest-host interactions in solution | взаимодействия хозяин-гость в растворе |
Makarov. | guest-host LCD | ЖКИ с плеохроическим красителем |
gen. | guest house | дом для гостей, приезжих |
gen. | guest house for writers | Дом творчества |
Makarov. | guest-induced color changes | индуцированные гостевой молекулой изменения цвета |
gen. | guest insect | насекомое, паразитирующее на насекомом |
gen. | guest lecture | гостевая лекция (bookworm) |
gen. | guest ledger | гостевая книга (ridman) |
Makarov. | guest list was studded with judges, congressmen and other honourables | список приглашённых пестрел именами судей, конгрессменов и других высокопоставленных лиц |
gen. | guest master | содержатель гостиницы |
gen. | guest-master | трактирщик |
gen. | guest-master | содержатель гостиницы |
Makarov. | guest mineral | минерал-гость |
geol. | guest mineral | минерал выполнения |
gen. | guest-night | приём |
gen. | guest of a restaurant | посетитель ресторана (Soulbringer) |
gen. | guest of honor | виновник торжества (Oksana82myangel) |
Makarov. | guest of the city | гость города |
Makarov. | guest of the University | гость университета |
gen. | guest parking | гостевая стоянка (Netta) |
gen. | guest performance | гастрольное выступление |
avia. | guest-pilot program | программа ознакомления приглашённых лётчиков (с особенностями пилотирования ЛА) |
gen. | guest privilege | привилегия гостя |
gen. | guest privilege | на правах гостя |
gen. | guest rite | долг гостеприимства |
gen. | guest roamers | гостевые роумеры (Lavrov) |
gen. | guest-room | комната для приезжих |
gen. | guest-room | комната для гостей |
gen. | guest room | гостевая комната (Española) |
gen. | guest rope of a boat | бакштов |
gen. | guest slip | чек, подтверждающий оплату проживания в отеле (LisLoki) |
gen. | guest slip | карта гостя (в отеле LisLoki) |
gen. | guest speaker | докладчик со стороны |
gen. | guest star | звезда на гастролях |
gen. | guest star | актёр, участвующий в качестве интервьюируемого гостя телепрограммы |
gen. | guest statute | положение о приезжих (собственная интерпретация) |
gen. | guest study | пробное занятие (пробное занятие для посетителя, который пришел с тем кто уже ходит на эти занятия MrsFlower) |
gen. | guest towel | полотенце для гостей (Guest towels are towels which have been designated for use by guests. Many people like to keep them so that their visitors can have fresh, clean towels for bathing, hand washing, and other tasks. Lena Nolte) |
gen. | guest waiver | техника безопасности при занятиях в тренажёрном зале |
gen. | guest waiver | правила поведения на территории (Анна Ф) |
nautic. | guest warp | конец для постановки шлюпок на выстрел |
nautic. | guest-warp | конец для постановки шлюпки на выстрел |
comp. | guest Wi-Fi network | гостевая сеть Wi-Fi (AnastasiiaKi) |
gen. | guest worker | гражданин одного государства, временно работающий на территории другого государства (Alexander Demidov) |
gen. | guest worker agreement | соглашение о временной трудовой деятельности граждан одного государства на территории другого государства (Alexander Demidov) |
gen. | Guest Worker Directorate | Управление внешней трудовой миграции (Alexander Demidov) |
med. | Guest Writing | Написание документа третьей стороной (Andy) |
Makarov. | guests are all gone | все гости ушли |
gen. | guests are not expected to tip | у нас не принято давать чаевые |
construct. | guests' dining room | столовая для посетителей |
dipl. | guests of note | знатные гости |
busin. | guests of the hotel | постоялец отеля (dimock) |
Makarov. | guests panicked and screamed when the bomb exploded | когда разорвалась бомба, гости очень испугались и закричали |
Makarov. | guests were rarely entertained in the library | гостей редко принимали в библиотеке |
gen. | have a place set for a guest | поставить прибор для гостя |
gen. | have guests for dinner | пригласить гостей на ужин |
Makarov. | have guests for dinner | принимать гостей за обедом |
Makarov. | he announced the guests as they arrived | он докладывал о прибытии гостей |
gen. | he asked the guest to sit down | он пригласил гостя сесть |
gen. | he asked the guest to take a seat | он пригласил гостя сесть |
gen. | he asked the guests to table again | он вторично пригласил гостей к столу |
Makarov. | he has some overnight guests | у него остались на ночь некоторые из гостей |
Makarov. | he has some overnight guests | некоторые из гостей остаются у него на ночь |
gen. | he held the guests with his story | гости внимательно слушали его рассказ |
Makarov. | he hung about with the guests for a while and then left | он покрутился среди гостей и ушёл |
Makarov. | he introduced his guest with a flourish | он торжественно представил своего гостя |
gen. | he is an accepted guest in their family | он вхож к ним |
gen. | he is an accepted guest in their family | он вхож в их дом |
Makarov. | he is not receiving guests | он не принимает гостей |
Makarov. | he knocked on the door of the guest room | он постучал в комнату гостей |
gen. | he luckily rescued me from a boring guest | он, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостя |
inf. | he often brings many guests | он часто наводит много гостей |
gen. | he outstayed all the other guests | он пересидел всех других гостей |
Makarov. | he overstayed all other guests | он пересидел всех гостей |
gen. | he proposes a toast to our guests | он предлагает тост за наших гостей |
Makarov. | he rushed to meet his guests instantly he saw them | едва завидев гостей, он поспешил им навстречу |
gen. | he slipped in among the guests | он проскользнул незамеченным среди гостей |
Makarov. | he spent some time in the crowd of guests and then left | он потолкался какое-то время в гостях и ушёл |
Makarov. | he thought of a new recipe for entertaining guests | он придумал новый способ развлечения гостей |
gen. | he treated the guests to a fireworks display | он устроил для гостей фейерверк |
gen. | he turned out to be the odd guest at the party | он оказался на вечере без пары |
Makarov. | he was often a guest at the literary salons of nineteenth-century | он был частым гостем парижских литературных салонов XIX века |
gen. | he was the honoured guest | он был почётным гостем |
gen. | he was very much put out by the late arrival of his guests | позднее прибытие гостей доставило ему массу беспокойства |
gen. | he was very much put out by the late arrival of his guests | поздний приезд гостей причинил ему массу неудобств |
Makarov. | her attention to the guests was superfluously hospitable | её внимание к гостям было слишком радушным |
gen. | her cake won the plaudits of her guests | гостям очень понравился её пирог |
Makarov. | her collection of Victorian dolls provided a conversation piece for her guests | её коллекция викторианских кукол дала тему для разговора её гостям |
gen. | high guest | высокий гость |
Makarov. | his guest is the Roman Catholic Bishop | его гость – епископ римско-католической церкви |
gen. | hold a reception a ball, a performance, a concert, etc. for the guests | устроить приём и т.д. в честь гостей |
Makarov. | honorary guest | почётный гость |
Gruzovik | honored guest | высокий гость |
gen. | honoured guest | высокий гость |
Makarov. | host-guest chemistry | химия гость-хозяин |
Makarov. | host-guest complex chemistry | химия комплексов гость-хозяин |
Makarov. | host-guest complexation | комплексообразование типа гость-хозяин |
Makarov. | host-guest complexation plays a central role in biological processes, such as ion-transfer, enzyme catalysis, and inhibition | комплексообразование типа гость-хозяин играет центральную роль в биологических процессах, таких как ионный перенос, ферментный катализ и ингибирование |
Makarov. | host-guest complexation with crown ethers | образование комплексов хозяин-гость с краун-эфирами |
Makarov. | host-guest complexes | комплексы гость-хозяин |
Makarov. | host-guest interaction | взаимодействие типа гость-хозяин |
Makarov. | host-guest interaction | взаимодействие гость-хозяин |
gen. | host guests | принимать у себя гостей (Ivan Pisarev) |
gen. | host guests | принимать гостей (to have a detail that can spark conversation is great, when you are hosting guests Татьян) |
gen. | host guests | размещать гостей (Ivan Pisarev) |
gen. | host guests | встречать гостей (Ivan Pisarev) |
Makarov. | hostess circulated at the party greeting the guests | хозяйка приёма расхаживала по залу, приветствуя гостей |
Игорь Миг | hotel guest | жилец гостиницы (Пожарные эвакуируют жильцов горящей на северо-востоке Москвы гостиницы) |
Gruzovik | hotel guest | пенсионерка (= пансионерка) |
Gruzovik | hotel guest | пенсионер |
Игорь Миг | hotel guest | жилец отеля (Предоставление жильцу (отеля, частного дома) полного питания // За нанесение ущерба отелю жилец платит штраф. /// Жильцы гостиницы могут посетить сауну и оздоровительный клуб.) |
gen. | hotel guest | постоялец гостиницы ("The pathway where the body was discovered opens up to the back of a Travelodge and its parking lot but hotel guests who spoke to The Province Sunday said they had not heard or seen anything suspicious." ART Vancouver) |
Gruzovik | hotel guest | пансионер |
Игорь Миг | hotel guests | проживающие (в гостинице) |
Игорь Миг | hotel guests | постояльцы (Сотрудники МЧС приступили к тушению загоревшейся московской гостиницы. Одновременно проводится эвакуация её постояльцев и персонала.) |
Игорь Миг | hotel guests | гости отеля (Отель DH расположен в Москве, в 6 км от улицы Арбат. К услугам гостей общий лаундж.) |
gen. | houseful of guests | полон дом гостей |
dipl. | I call the distinguished guests to order | прошу уважаемых гостей занять свои места (bigmaxus) |
gen. | I cast round for a reasonable excuse to leave my guests | я стремился придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей |
gen. | I cast round for a reasonable excuse to leave my guests | я старался придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей |
Makarov. | I expect my guests to be punctual for breakfast | я надеюсь, что мои гости придут вовремя на завтрак |
gen. | I fear the guests are late | боюсь, что гости опоздают |
Makarov. | I spooned out some soup to each of the guests | я налила супу каждому из гостей |
gen. | illustrious guests | высокие гости (polina108) |
gen. | imbosomed guest | дорогой гость |
Makarov. | included among the guests were a number of famous musicians | среди гостей было несколько известных музыкантов |
gen. | inhouse guest | гость ресторана или бара, являющийся постояльцем отеля, при котором находится данное заведение (SAKHstasia) |
gen. | in-studio guest | гость студии (Taras) |
Makarov. | invite a lot of guests | назвать гостей |
Makarov. | invite guests | пригласить гостей |
gen. | invited guest | званый гость |
gen. | invited guest | приглашённый |
Makarov. | Jane never brings out her best dishes even when guests arrive | Джейн даже для гостей не ставит на стол свою лучшую посуду |
Makarov. | Jane never fetches out her best dishes even when guests arrive | Джейн никогда не ставит на стол свою лучшую посуду, даже когда приходят гости |
gen. | limit the number of guests to 12 | доводить количество гостей до двенадцати (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
gen. | limit the number of guests to 12 | сводить количество гостей до двенадцати (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
gen. | limit the number of guests to 12 | сводить число гостей до двенадцати (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
gen. | limit the number of guests to 12 | доводить число гостей до двенадцати (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
gen. | limit the number of guests to 12 | ограничивать число гостей двенадцатью (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
gen. | limit the number of guests to 12 | ограничивать количество гостей двенадцатью (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
gen. | Long Distance Guest Speaker | удалённый приглашённый докладчик (приглашенный докладчик без личного присутствия vertepa) |
Makarov. | loud mirth of guests | шумное веселье гостей |
gen. | make a guest appearance | гастролировать (выступать) |
Makarov. | make preparations for guests | готовиться принять гостей |
Makarov. | meet one's guests | встречать гостей |
gen. | meet one's guests warmly | тепло и т.д. принимать своих гостей (the man cordially, one's friends joyfully, the stranger indifferently, etc., и т.д.) |
gen. | meet one's guests warmly | тепло и т.д. встречать своих гостей (the man cordially, one's friends joyfully, the stranger indifferently, etc., и т.д.) |
Makarov. | method of delaminating stacked inorganic sheets in a solvent by infinite swelling of their interlayer spaces where appropriate guest species are intercalated | метод расслоения сложенных в стопку неорганических тонких пластинок в растворителе путём неограниченного набухания их межслойного пространства, в к-рое интеркалированы подходящие молекулы-гости |
Makarov. | my great delight, our guests arrived on time | к моему большому удовольствию наши гости прибыли вовремя |
gen. | not a welcome guest | не званый гость (рус.: отрицание • invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
gen. | not a welcome guest | не желательный гость (рус.: отрицание • invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
gen. | not a welcomed guest | не званый гость (рус.: отрицание • invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
gen. | not a welcomed guest | не желательный гость (рус.: отрицание • invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
gen. | now when all the guests have gone we feel quite solitary | теперь, когда все гости ушли, нам стало как-то одиноко |
Makarov. | offer our guest a muggle | предложи нашему гостю косячок |
Makarov. | one of the guests popped his head in to say goodbye | кто-то из гостей засунул голову, чтобы попрощаться |
gen. | optional guest | приглашённый, чьё присутствие необязательно (Technical) |
gen. | order for his guests | заказывать для своих гостей |
Makarov. | other guests sat under similarly striped umbrellas | другие гости сидели под такими же полосатыми зонтами |
Makarov. | our guest seems to become a fixture | кажется наш гость собрался у нас поселиться |
gen. | our guest seems to become a fixture | наш гость слишком долго засиделся |
gen. | our guests praised the dinner | наши гости воздали обеду должное |
Makarov. | our special guest on the programme is Robert de Niro | специальный гость нашей программы – Роберт де Ниро |
inf., obs. | overnight guest | ночевальщик |
gen. | overnight guest | проживающий (in a hotel/motel rechnik) |
Makarov. | paying guest | жилец частного пансиона |
gen. | paying guest | жилец в частном пансионе |
gen. | paying guest | жилец на пансионе |
gen. | paying guest | жилец, снимающий комнату с пансионом |
gen. | paying guest | пансионер (в частном доме) |
Makarov. | podands by definition are open chain analogs of a macrocyclic system containing heteroatoms with no preformed cavities for guest binding | поданды по определению являются аналогами с открытой цепью макроциклических систем, содержащих гетероатомы, без каких-либо заранее образованных полостей для связывания гостей |
gen. | press wine and food on a guest | усиленно угощать гостя |
Makarov. | put off one's guests | отменить приём гостей |
gen. | put off guests | отменить приём гостей |
gen. | put off one's guests | отменить приём гостей |
Makarov. | put up guests | устраивать у себя гостей |
gen. | put up our guests in a hotel | поселить наших гостей в гостинице (in her house, in one room, etc., и т.д.) |
Gruzovik | rare guest | редкий гость |
gen. | receive guests | принимать гостей (В.И.Макаров) |
Makarov. | receive one's guests | встречать гостей |
gen. | receive the guests coldly | принять гостей сухо |
Gruzovik | reception of guests | принятие гостей |
gen. | regular guest at a hotel | человек, постоянно останавливающийся в данной гостинице |
Gruzovik | room for guests or friends | кунацкая |
Makarov. | round up all the guests and take them into the garden | собери всех гостей и поведи их в сад |
Gruzovik | seat one's guests | рассаживать гостей |
gen. | seat guests | рассаживать гостей |
gen. | seat guests | рассадить гостей |
Makarov. | seat guests according to age | рассаживать гостей по возрасту |
Makarov. | seat guests according to rank | рассаживать гостей по рангам |
gen. | seat the guests according to age | рассадить гостей по возрасту (according to rank, according to position, in order, etc., и т.д.) |
Makarov. | seating of the guests is a delicate matter | рассаживание гостей – дело тонкое |
gen. | serve champagne to all the guests | обносить гостей шампанским |
gen. | set a place for the guest | поставить прибор для гостя |
gen. | set food and drink wine and nuts, meat, a dish, etc. before guests | поставить еду и напитки и т.д. перед гостями (before travellers, etc., и т.д.) |
Makarov. | she came out to meet the guests | она вышла навстречу гостям |
Makarov. | she circulated among the guests | она переходила от одного гостя к другому |
gen. | she didn't know how to sit the guests | она не знала, как рассадить гостей |
Makarov. | she gave the room a quick once-over before the guests arrived | она быстро прибралась в комнате до прихода гостей |
gen. | she had not planned for so many guests | она не рассчитывала на такое количество гостей |
gen. | she is sought out as a guest | её часто приглашают в гости |
Makarov. | she never fetches out her best dishes even when guests arrive | она никогда не ставит на стол свою лучшую посуду, даже когда приходят гости |
Makarov. | she spooned out some soup to each of the guests | она налила супу каждому из гостей |
Makarov. | she was very formal in greeting her guests | она очень церемонно приветствовала своих гостей |
Makarov. | she was very formal in greeting her guests | она очень сухо приветствовала своих гостей |
Makarov. | she welcomed her guests at the door | она приветствовала гостей в дверях |
gen. | show out the guests | выпроводить гостей (Silversmith, whom we encountered in the hall, informed us that he had just shown out the last batch of alien guests, the Kegley-Bassington gang, and that apart from members of the family only the vicar, Miss Pirbright and what he called ‘the young gentleman', a very loose way of describing my cousin Thomas, remained on the burning deck. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | sit one's guests at the table | усадить всех гостей за стол (a child in a chair, the baby in a pram, etc., и т.д.) |
gen. | sit one's guests at the table | посадить всех гостей за стол (a child in a chair, the baby in a pram, etc., и т.д.) |
gen. | sit your guests down and offer them a drink | усадите гостей и предложите им выпить |
gen. | so as not to disturb the guests | чтобы не мешать гостям |
gen. | some of the guests remained behind to help clear up after the party | некоторые гости остались, чтобы помочь всё убрать после приёма |
Makarov. | some of the guests were married, but there were a few young singles too | некоторые из гостей были женаты, но присутствовало также несколько молодых неженатых людей |
gen. | special guest | хедлайнер (about a person; наиболее привлекающий внимание публики участник представления, концерта, фестиваля, имя которого стоит в заголовке афиши, выступающий, как правило, в конце Windystone) |
gen. | special guest | гвоздь программы (about a person) |
gen. | special guest | почётный гость (Svetlana D) |
gen. | special guest star | приглашённая знаменитость (Skamadness) |
gen. | speed the going guest | распрощаться с гостем |
gen. | speed the going guest | пожелать счастливого пути уходящему гостю |
gen. | speed the parting guest | распрощаться с гостем |
gen. | speed the parting guest | пожелать счастливого пути уходящему гостю |
Makarov. | strike off her name, I refuse to have her as a guest! | вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостях |
gen. | supramolecular complexes of calixarenes with apolar guests including C60 and C70 fullerenes | супрамолекулярные комплексы каликсаренов с неполярными молекулами-гостями, включая фуллерены C60 и C70 |
Makarov. | supramolecular host-guest interactions | супрамолекулярные взаимодействия гость-хозяин |
gen. | take in guests | принимать гостей (в гостинице и т. п.) |
Makarov. | take in guests | устраивать у себя гостей |
gen. | take in paying guests | сдавать комнаты с питанием |
gen. | take in paying guests | брать жильцов с пансионом |
gen. | take paying guests | брать жильцов с пансионом |
inf. | take the guest around the rooms of an apartment | заводить гостя по комнатам квартиры |
Makarov. | tell the guests to help themselves | предложи гостям брать всё себе самим |
gen. | that inn can put up 300 guests | в этой гостинице можно разместить триста гостей |
gen. | that inn can put up 300 guests | в этой гостинице можно разместить триста человек |
gen. | the arrival of the guests | приезд гостей |
gen. | the boys humiliated their parents by behaving badly in front of the guests | родителям сделалось стыдно за мальчиков, которые плохо вели себя при гостях |
Makarov. | the chair was set apart from the others for the special guest | один стул поставили отдельно, для особого гостя |
Makarov. | the chair was set apart from the others for the special guest | один стул поставили в стороне, отдельно от остальных, для особого гостя |
Makarov. | the children were bundled away when the guests arrived | когда приехали гости, детей увели |
Makarov. | the children were bundled away when the guests arrived | когда приехали гости, детей вывели из комнаты |
Makarov. | the children were packed off to bed as soon as the guests arrived | как только приехали гости, детей отправили спать |
Makarov. | the coming guests | прибывающие гости |
gen. | the comings and goings of guests | поток приезжающих и уезжающих гостей |
Makarov. | the crucial nature of complex host protein – guest ions or organic molecules interactions in biological processes | ключевой характер комплексных взаимодействий типа хозяин белок – гость ионы или органические молекулы в биологических процессах |
Makarov. | the duke pleased to accept guests | герцог соизволил принять гостей |
gen. | the first three rows of the hall are reserved for special guests | первые три ряда в зале отведены для почётных гостей |
Makarov. | the footman announced the guests as they arrived | лакей докладывал о прибытии гостей |
Makarov. | the generous host regaled his guests with wine and cheese | щедрый хозяин угостил гостей вином и сыром |
Makarov. | the generous host regled his guests with wine and cheese | щедрый хозяин угостил гостей вином и сыром |
gen. | the guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house | пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покати |
Makarov. | the guest asked for the manager | гость попросил позвать управляющего |
Makarov. | the guest asked for the manager | гость попросил управляющего |
gen. | the guest failed to show | гость так и не пришёл |
Makarov. | the guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home | гость был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси |
Makarov. | the guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home | гость очень сильно напился, так что они вызвали такси и отправили его домой |
Makarov. | the guest list glittered with famous names | список гостей пестрел фамилиями знаменитостей |
Makarov. | the guest list was studded with judges, congressmen and other honourables | список приглашённых пестрел именами судей, конгрессменов и других высокопоставленных лиц |
Makarov. | the guest of honour circulated from group to group | почётный гость переходил от одной группы к другой |
Makarov. | the guest of the city | гость города |
Makarov. | the guest of the University | гость университета |
gen. | the guest was costumed in Oriental style | гость был одет по-восточному |
Makarov. | the guest who was there a short while ago | давешний гость |
Makarov. | the guests all jumped at the invitation | все гости ухватились за приглашение |
Makarov. | the guests are all gone | все гости ушли |
Makarov. | the guests are arriving | гости съезжаются+ |
gen. | the guests are slow in arriving | гости что-то запаздывают |
gen. | the guests began to leave gradually | гости начали понемногу расходится |
Makarov. | the guests cleaned us out of whisky | гости выпили у нас всё виски |
Makarov. | the guests dined on roast beef | на обед у гостей был ростбиф |
Makarov. | the guests dressed up like cowboys | гости нарядились ковбоями |
Makarov. | the guests got into their cars and drove away | гости расселись по своим машинам и разъехались |
Makarov. | the guests got into their cars and drove off | гости расселись по своим машинам и разъехались |
gen. | the guests gravitated to the bar | гости повалили в бар |
gen. | the guests lapsed into silence | гости вдруг замолчали |
Makarov. | the guests lingered over their coffee | гости засиделись за кофе |
Makarov. | the guests livened up a bit when food was served | гости несколько оживились, когда подали закуски |
gen. | the guests straggled off | гости разбрелись |
gen. | the guests were received severally | гостей принимали поодиночке |
Makarov. | the guests were served around with champagne | гостей обносили шампанским |
gen. | the guests were standing about smoking and talking | гости стоя курили и разговаривали |
Makarov. | the guests were the objects of universal admiration | гости были объектами всеобщего восхищения |
Makarov. | the guests were the objects of universal investigation | гости были объектами всеобщего изучения |
Makarov. | the guests were the objects of universal investigation | гости были объектами всестороннего изучения |
Makarov. | the guests were wandering in the garden | гости бродили по саду |
Makarov. | the host circulated among the guests | хозяин подходил то к одному гостю, то к другому (уделял внимание то одной, то другой группе гостей) |
Makarov. | the hostess circulated at the party greeting the guests | хозяйка приёма расхаживала по залу, приветствуя гостей |
gen. | the hostess ordered to have a place set for the guest | хозяйка распорядилась поставить прибор для нового гостя |
gen. | the hostess poured out coffee for the guests | хозяйка разливала гостям кофе |
Makarov. | the hostess poured coffee for the guests | хозяйка разливала гостям кофе |
Makarov. | the hostess poured out coffee for the guests | хозяйка разливала гостям кофе |
gen. | the hotel accommodates a hundred guests | в гостинице может разместиться сто человек |
Makarov. | the hotel accommodates 5.000 guests | отель рассчитан на 5000 мест |
gen. | the hotel accommodates hundred guests | в гостинице может разместиться сто человек |
Makarov. | the hotel has accommodation for 200 guests | в гостинице может разместиться двести человек |
gen. | the hotel is now open to receive guests | гостиница сейчас открыта для приезжих |
gen. | the house is crowded with guests | дом полон гостей |
lit. | The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. | Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман". (C. Morgan) |
Makarov. | the loud mirth of the guests | шумное веселье гостей |
gen. | the overflow of guests | поток гостей |
Makarov. | the parting guests | отбывающие гости |
Makarov. | the principal guest of the day | самый важный гость сегодняшнего дня |
Makarov. | the reception was attended by a great number of guests | на приёме присутствовало много гостей |
Makarov. | the room was humming with the voices of a large number of guests | комната гудела от голосов многочисленных гостей |
Makarov. | the seating of the guests is a delicate matter | рассаживание гостей – дело тонкое |
Makarov. | the servants were bearing food to the guests | слуги разносили еду гостям |
Makarov. | the streets were swarming with hotel guests trying to escape the flames | улицы были запружены постояльцами отеля, пытавшимися спастись от огня |
gen. | the summer hotel does not take transient guests | летний отель сдаёт номера только на сезон |
Makarov. | the third guest | третий гость |
Makarov. | the wedding gifts are set out in the next room for guests to admire | свадебные подарки выставлены на обозрение гостей в соседней комнате |
gen. | then one by one the guests dropped off | затем гости постепенно разошлись |
gen. | there are fifteen people here, counting the guests | здесь пятнадцать человек, считая и гостей (the children, the members, etc., и т.д.) |
gen. | there are fifteen people here, counting the guests | здесь пятнадцать человек вместе с гостями (the children, the members, etc., и т.д.) |
gen. | there is a guest in your candle | вы услышите новость |
gen. | there was room for all the guests at the table | все гости уместились за столом |
gen. | there were many scholars among the guests | в числе гостей было много учёных |
gen. | they filled their guests with good food | они хорошо накормили гостей |
Makarov. | they mentioned to her that they would bring a guest | они сказали ей, что приведут к ней гостя |
gen. | they provided a special train for the guests | гостям был выделен специальный поезд |
gen. | they spread themselves to entertain their guests | они ничего не пожалели для приёма гостей |
gen. | this hotel sleeps 300 guests | гостиница рассчитана на триста спальных мест |
gen. | this hotel sleeps 300 guests | в этом отеле могут разместиться 300 человек |
gen. | this may prove a disappointment to the guests | все гости могут быть разочарованы |
progr. | this type of account works best for roommates or other long-term guests who will be using your computer | этот тип учётной записи – наилучший выбор для совместно проживающих в одном помещении нескольких взрослых пользователей или других часто посещающих ваш дом близких друзей, которые будут пользоваться вашим компьютером (см. "Windows® 10 For Dummies" by Andy Rathbone 2015) |
Makarov. | tidy the room and plump up the cushions ready for our guests | прибери в комнате и взбей подушки для наших гостей |
Makarov. | to my great delight, our guests arrived on time | к моему большому удовольствию, наши гости прибыли вовремя |
Makarov. | turn one's back to one's guests | встать спиной к гостям |
Makarov. | turn one's back to one's guests | повернуться к гостям |
gen. | turn one's back to one's guests | стать спиной к гостям (to the audience, to the wall, etc., и т.д.) |
gen. | turn one's back to one's guests | повернуться спиной к гостям (to the audience, to the wall, etc., и т.д.) |
Makarov. | unasked guest | незваный гость |
Makarov. | unbidden guest | непрошенный гость |
Makarov. | unbidden guests | незваные гости |
gen. | understand one's foreign guest | понимать иностранного гостя (one another, smb.'s conduct, a thesis, a question, the meaning of the word, their remark, a jest, the significance of the fact, etc., и т.д.) |
gen. | unexpected guest | неожиданный гость |
gen. | uninvited guest | хрен с бугра (Capital) |
gen. | uninvited guest | непрошенный гость (Alexander Demidov) |
gen. | uninvited guest | незваный гость (bookworm) |
Игорь Миг | uninvited guest at a party | незваный гость |
gen. | unwelcome guest | непрошенный гость (Alex_Odeychuk) |
gen. | unwelcome guest | незваный гость (snowleopard) |
gen. | very much unwanted guest | вовсе не желанный гость (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
gen. | very much unwanted guest | совершенно не желанный гость (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
gen. | VIP guest | высокий гость (AD Alexander Demidov) |
gen. | wait upon the guests | ухаживать за гостями (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc., и т.д.) |
gen. | wait upon the guests | подавать гостям (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc., и т.д.) |
gen. | wait upon the guests | обслуживать гостей (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc., и т.д.) |
polit. | we are happy to welcome the honorable guests | мы рады принимать высоких гостей |
gen. | we have guests coming over this evening | сегодня вечером к нам придут гости |
gen. | we polished the furniture on the day the guests arrived | мы до блеска отполировали мебель в день приезда гостей |
gen. | we shall include your name in the list of guests | мы внесём вас в список гостей |
gen. | welcome guest | желанный гость |
gen. | welcome guest | званый гость (Taras) |
gen. | welcome guest | дорогой гость |
Makarov. | welcome one's guests | встречать гостей |
Makarov. | welcome guests | радушно приветствовать гостей |
Makarov. | welcome guests | радушно встречать гостей |
gen. | welcome special guests | встречать почётных гостей (Technical) |
gen. | welcomed guest | желательный гость (MichaelBurov) |
Makarov. | when the guests arrived the meals were ready and plated | когда пришли гости, еда была готова и разложена по тарелкам |
gen. | who is going to stay at home to receive the guests? | кто останется дома, чтобы принимать гостей? |
gen. | will the food stretch out? We've got two extra guests for dinner | хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя |
gen. | will you, please, entertain the guests while I dress? | займите, пожалуйста, гостей, пока я одеваюсь |
Gruzovik | with invited guests | званый |
gen. | you can be my guest | добро пожаловать (suburbian) |
gen. | you can be my guest | ты – мой гость (suburbian) |
gen. | you can be my guest | вы у меня желанный гость (suburbian) |
gen. | you can be my guest | вы у меня желанные гости (suburbian) |
gen. | you can be my guest | вы – мои гости (suburbian) |
gen. | you can do exactly as you like while you are a guest here | пока вы здесь гость, вы можете делать, что угодно |
Makarov. | you should make a guest list of who you want to invite | тебе следует составить список гостей, которых ты хочешь пригласить |
Makarov. | your uninvited guest has just decamped with the silver | твой незваный гость только что испарился, и вместе с ним наше серебро |