DictionaryForumContacts

Terms containing Getting Out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
inf.be getting out withпойти с (выйти из дома и пойти гулять с ... Alex_Odeychuk)
gen.evenings are getting outвечера становятся длиннее
pris.sl.get outосвободиться из тюрьмы (He will never get out of prison. TranslationHelp)
pris.sl.get outвыйти из тюрьмы (He will never get out of prison. TranslationHelp)
mil., obs.get outвыработать
rudeget out!проваливай! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отвали! (Ivan Pisarev)
rudeget out!свали отсюда! (Ivan Pisarev)
rudeget out!уходи! (Ivan Pisarev)
rudeget out!скройся! (Ivan Pisarev)
rudeget out!свали! (Ivan Pisarev)
rudeget out!уйди! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отгребай! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отсядь! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отлипни! (Ivan Pisarev)
rudeget out!открой дверь с той стороны! (Ivan Pisarev)
rudeget out!ступай на все четыре стороны! (Ivan Pisarev)
rudeget out!свернись в трубочку! (Ivan Pisarev)
rudeget out!сдуйся! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отвянь! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отцепись! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отчаливай! (Ivan Pisarev)
rudeget out!скройся с глаз моих долой! (Ivan Pisarev)
rudeget out!пшёл отсюда! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отвяжись! (Ivan Pisarev)
rudeget out!катись колбаской! (Ivan Pisarev)
rudeget out!исчезни! (Ivan Pisarev)
rudeget out!сгинь! (Ivan Pisarev)
rudeget out!уймись! (Ivan Pisarev)
rudeget out!улетучивайся! (Ivan Pisarev)
rudeget out!сгинь в тартарары! (Ivan Pisarev)
rudeget out!свали на фиг! (Ivan Pisarev)
gen.get outвыведать
gen.get outпроваливай (возглас)
gen.get outвылезти
Gruzovikget outвыбраться (pf of выбираться)
gen.get outвыбирать
gen.get out!вылезай!
gen.get out of here!вон! отсюда
gen.get outвсплыть (о секрете linton)
Gruzovikget outвыбиваться (impf of выбиться)
gen.get outвылавливаться
Gruzovikget outвытесниться (pf of вытесняться)
gen.get outвытягиваться
gen.get outсамоустраниться (of)
Gruzovikget outисторгаться (impf of исторгнуться; of)
Gruzovikget outизбавляться (impf of избавиться; of)
gen.get outвытравляться (by chemical action)
gen.get outвытравливать (by chemical action)
Gruzovikget outвытесняться (impf of вытесниться)
Gruzovikget outвыплетаться (impf of выплестись)
gen.get outвыплестись
Gruzovikget outвыловить (pf of вылавливать)
Gruzovikget outвылавливать (impf of выловить)
Gruzovikget outвыбиться (pf of выбиваться)
Gruzovikget outвыбираться (impf of выбраться)
gen.get outвытаскивать (из of, from)
gen.get outвынимать (из of, from)
gen.get outпросочиться (о секрете linton)
gen.get outвыходить (о газете и т.п.)
gen.get outчестью вас прошу, уходите
gen.get out!марш отсюда!
gen.get outвызволить (of trouble Andrew Goff)
gen.get outвызволять (вызволять кого-либо из беды – help / get someone out of trouble Andrew Goff)
gen.get out!выходи!
gen.get outпроизносить
gen.get outиздавать (о звуках)
gen.get outвыпускать (о книге, модели чего-либо и т.п.)
gen.get outстановиться известным (о секрете)
gen.get outвыкарабкиваться
gen.get outвыкарабкаться
gen.get outвысадиться
gen.get outвынуть
gen.get outвылезать
gen.get outвыехать
gen.get outслезать
gen.get outслезть
gen.get outпроизнести
gen.get outвыспросить
gen.get outвыспрашивать
gen.get outвыведывать
rudeget out!исчезни в никуда! (Ivan Pisarev)
rudeget out!скройся в небытии! (Ivan Pisarev)
rudeget out!пропади! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отклейся! (Ivan Pisarev)
rudeget out!сгинь из виду! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отваливай! (Ivan Pisarev)
rudeget out!пшёл к чёрту! (Ivan Pisarev)
rudeget out!сгинь с глаз! (Ivan Pisarev)
Gruzovikget outвытягивать (impf of вытянуть)
gen.get outпобудить кого-либо устроить забастовку
gen.get outизбегать (делать что-либо)
gen.get outвыплеснуть (Sometimes it's good to get it all out. VLZ_58)
gen.get outвыходить на люди (We don't get out much since we had the children. VLZ_58)
gen.get outвысаживаться
gen.get outвытащить ("By the time I got my phone out it had gone underneath again." – К тому времени, когда я вытащил телефон, он уже снова нырнул. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.get outповытянуть
gen.get outвытащить
gen.get outосвободить
gen.get outвыпустить (сочинение)
gen.get outстащить с мели (судно)
gen.get outвыйти (of)
gen.get out!выходите!
gen.get outвыбраться из дома (Nice shots, Brad. Glad you were able to get out! ART Vancouver)
gen.get outполучить (rustemur)
gen.get outизбавляться от акций
gen.get out!вылезайте!
gen.get outвыводить (of an awkward situation, crisis, etc)
gen.get outспустить с мели (судно)
gen.get outосвободиться
gen.get outвызвать
gen.get outвывести (of an awkward situation, crisis, etc)
gen.get outвыводить пятно (Lost television series, Season 6, Episode 6, Time 03:07 • What gets out formaldehyde? Ninwit)
gen.get outдостать (предмет, откуда-либо • "By the time I got my phone out it had gone underneath again." – пока я достал телефон unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.get outходить по гостям (VLZ_58)
gen.get outвыходить в свет (VLZ_58)
gen.get outвымолвить
gen.get outсамоустраняться (of)
Gruzovikget outвытянуть (pf of вытягивать)
mil., obs.get outизвлечь
gen.get out a bookвыпустить книгу
gen.get out a good bottle of wineдостать бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out a good bottle of wineвытащить бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out a messageдонести мысль (bigmaxus)
gen.get out a messageдонести идею (bigmaxus)
gen.get out a nailвытащить гвоздь
gen.get out a new bookиздать новую книгу (a report, etc., и т.д.)
gen.get out a new bookопубликовать новую книгу (a report, etc., и т.д.)
gen.get out a wordпроизнести слово (a few words of thanks, a short speech, etc., и т.д.)
gen.get out and aboutвыходить на прогулку (Ann_tofelyuk)
gen.get out and aboutбродить (Ann_tofelyuk)
gen.get out and aboutтусоваться (Дмитрий_Р)
gen.get out at the next stopвыйти на следующей остановке
gen.get out fromдоставать
gen.get out fromвытаскивать
gen.get out fromвынимать
gen.get out fromвылезать (из)
gen.get out from underразвязаться с (кем-либо, чем-либо)
gen.get out in front of this thingразобраться (NumiTorum)
gen.get out into the worldвыходить "в свет" (VLZ_58)
gen.get out ofвытаскивать
gen.get out ofотказываться от (Contrive to avoid or escape (a duty or responsibility): they wanted to get out of paying MORE EXAMPLE SENTENCES Every time they think they've got out of the contract, they get pulled back in again. I don't remember what I said, but I made some excuse to get out of going. We went into business together once, but it didn't work out the way we hoped and we got out of it. OD Alexander Demidov)
Gruzovikget out ofисторгнуться (pf of исторгаться)
Gruzovikget out ofсамоустраниться (pf of самоустраняться)
gen.get out ofувиливать (doing something)
gen.get out ofизбавиться (sth.)
gen.get out ofотделаться (sth., от чего-л.)
gen.get out ofдостать из (Can you get the ball out of the net, please? ART Vancouver)
gen.get out ofизбежать необходимости делать (sth., что-л.)
Gruzovikget out ofсамоустраняться (impf of самоустраниться)
gen.get out ofпокинуть (помещение • so we decided to get out of here Val_Ships)
gen.get out ofдоставать
gen.get out ofвынимать
gen.get out ofзаработать (what did you get out of the deal? – сколько вы заработали на этой сделке?)
gen.get out ofсовершить побег (напр., из тюрьмы key2russia)
gen.get out ofвытянуть (что-либо, из кого-либо linton)
gen.get out ofвылезать (из)
gen.get out ofизвлекать выгоду (Svetlana D)
gen.get out ofполучить
gen.get out ofбросить привычку
gen.get out ofбросать (привычку)
gen.get out ofуйти из (Перевод выполнен inosmi.ru • McCain doesn’t want to get out of Afghanistan either. – Уходить из Афганистана Маккейн тоже не хочет. dimock)
gen.get out of a bad habitотучиться от дурной привычки
gen.get out of a bad habitотделаться от дурной привычки
gen.get out of a buildingвыбраться из здания
gen.get out of a carвыходить из машины (Dias)
gen.get out of a crisisвыйти из трудного положения (Johnny Bravo)
gen.get out of a crisisсправиться с трудностью (Johnny Bravo)
Gruzovikget out of a difficult situationвыручиться (pf of выручаться)
Gruzovikget out of a difficult situationвыйти из затруднительного положения
Gruzovikget out of a difficult situationвыручаться (impf of выручиться)
gen.get out of a difficultyвыбраться из затруднений
Gruzovikget out of a difficultyвыходить из затруднительного положения
Gruzovikget out of a difficultyвыбираться из затруднений
gen.get out of a difficultyвыйти из затруднительного положения
gen.get out of a jamвыбраться из пробки (When Terri and Tatiana finally got out of the traffic jam several hours later, they decided to check out the bars in Philipsburg. VLZ_58)
gen.get out of a jamвыбраться из трудного положения (VLZ_58)
gen.get out of a lessonуйти с урока (из учебника dimock)
gen.get out of a lessonуходить с урока (из учебника dimock)
gen.get out of a placeвыходить (откуда-либо)
gen.get out of a placeвылезать
gen.get out of a placeвыбираться (откуда-либо)
gen.get out of a roomвывести из комнаты
gen.get out of a roomвыбраться из комнаты
gen.get out of a scrapeвыкрутиться из неприятного положения
gen.get out of a scrapeвызволить кого-либо из беды
gen.get out of a trainвыходить из поезда (out of a bus, out of a carriage, etc., и т.д.)
gen.get out of a vicious circleвыйти из замкнутого круга (D. Zolottsev)
gen.get out of a vicious circleвыйти из порочного круга (D. Zolottsev)
Gruzovikget out of alignmentперекашиваться (impf of перекоситься)
Gruzovikget out of alignmentперекоситься (pf of перекашиваться)
gen.get out of alignmentперекоситься
gen.get out of alignmentперекашиваться
gen.get out of attendingотвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие (smth., out of going there, out of answering, etc., и т.д.)
gen.get out of bed!вставайте!
gen.get out of bed the wrong wayвстать с левой ноги
gen.get out of one's booksрассчитаться
gen.get out of one's booksвыписаться из книг
gen.get out of businessбросать бизнес (Taras)
gen.get out of businessуходить из бизнеса (Taras)
gen.get out of checkвыходить из повиновения (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkпускаться на самотек (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkразвиваться стихийно (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkвыбиваться из рамок (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkтерять управление (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkразгораться не на шутку (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkпревращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkотрываться от руководства (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkнарушать установленный порядок (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkобретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkвыходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkсваливаться в хаос (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkпереходить границы дозволенного (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkнабирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkидти вразнос (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkобретать собственную динамику (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkстановиться неуправляемым (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkвыходить из-под контроля (Ivan Pisarev)
gen.get out of clutchesвырваться из чьих-либо когтей
gen.get out of commis-sionвыходить из строя
gen.get out of controlотрываться от руководства (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlнарушать установленный порядок (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlвыйти из подчинения (ssn)
Gruzovikget out of controlпотерять управление
gen.get out of controlвыйти из-под контроля
gen.get out of controlпревращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlпускаться на самотек (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlобретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlразгораться не на шутку (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlвыходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlсваливаться в хаос (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlразвиваться стихийно (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlпереходить границы дозволенного (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlнабирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlстановиться неуправляемым (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlвыбиваться из рамок (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlидти вразнос (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlобретать собственную динамику (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlвыходить из повиновения (Ivan Pisarev)
gen.get out of crisisвыйти из кризиса (sankozh)
gen.get out of debtвылезать из долгов (Andrey Truhachev)
Gruzovikget out of debtвыбиваться из долгов
gen.get out of debtвылезти из долгов (Andrey Truhachev)
gen.get out of debtвыбиться из долгов
gen.get out of depressionвыходить из депрессии (Ремедиос_П)
gen.get out of depthзайти слишком далеко
gen.get out of one's depthпотерять почву под ногами
gen.get out of depthрастеряться (Anglophile)
gen.get out of difficultiesразрешить свои материальные проблемы
gen.get out of doingотмазаться от (something; работы Ремедиос_П)
gen.get out of someone's faceубраться с чьих-либо глаз долой (Now get out of my face! 4uzhoj)
gen.get out of going somewhereуклониться от поездки (куда-либо)
gen.get out of going somewhereизбежать необходимости идти (куда-либо)
gen.get out of going somewhereизбежать необходимости ехать (куда-либо)
gen.get out of one's graspразвиваться стихийно (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspпускаться на самотек (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspнабирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspстановиться неуправляемым (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspвыбиваться из рамок (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspотрываться от руководства (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspнарушать установленный порядок (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspвыходить из повиновения (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspпревращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspобретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspидти вразнос (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspразгораться не на шутку (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspвыходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspобретать собственную динамику (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspсваливаться в хаос (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspтерять управление (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspпереходить границы дозволенного (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspвыходить из-под контроля (Ivan Pisarev)
gen.get out of handвыйти из-под власти
gen.get out of handраспуститься
gen.get out of handраспоясаться (Anglophile)
Игорь Мигget out of handраспускаться
gen.get out of handразбалтываться (становиться недисциплинированным В.И.Макаров)
gen.get out of handраспоясываться (В.И.Макаров)
gen.get out of handсовсем отбиться от рук
gen.get out of handотбиваться от рук
gen.get out of handпойти вразнос (hvblack)
Gruzovikget out of handвыходить из повиновения
gen.get out of handвыйти из-под контроля
gen.get out of handвыйти из-под влияния
gen.get out of handвыйти из подчинения
gen.get out of handотбиться от рук
gen.get out of handвыйти из подчинения распуститься
gen.get out of handвыйти из повиновения
gen.get out of handразболтаться
gen.get out of harm's wayподальше от греха
gen.get out of headвыбросить кого-либо, что-либо из головы
gen.get out of hearingскрываться
Игорь Мигget out of here!катись!
Игорь Мигget out of here!выметайся!
Игорь Мигget out of here!пропыли!
Игорь Мигget out of here!мотай!
Игорь Мигget out of here!выкатывайся!
gen.get out of here!уходите прочь отсюда!
Игорь Мигget out of hereвалить
Игорь Мигget out of here!быть того не может!
Игорь Мигget out of here!отчаливай!
Игорь Мигget out of hereсваливать (Time To Get Out of Here –mberdy.us.17)
gen.get out of here now if you don't want any troubleуходите-ка подобру по-здорову
gen.get out of jailвыпутаться (informal) to get out of a difficult situation. That was quite a carrot to dangle: do you want to come to the Houses of Parliament and be Tony Blair's mate and get out of jail free? John Harris THE LAST PARTY: BRITPOP, BLAIR AND THE DEMISE OF ENGLISH ROCK 2003). Collins Alexander Demidov)
gen.get out of jailвыйти на свободу (It feels good to get out of jail but it feels a 1,000 % better when you get out of jail to see everybody say they love you. OTTAWA SUN (2003). Collins Alexander Demidov)
gen.get out of lifeвзять от жизни (Anglophile)
gen.get out of lifeбрать от жизни (Anglophile)
gen.get out of lineпозволить себе лишнее (driven)
gen.get out of lineперегибать палку (Mr. Wolf)
gen.get out of lineнарушать правила поведения
gen.get out of lineперейти черту дозволенного (driven)
gen.get out of lineвыходить за рамки приличий
gen.get out of line, display no team spiritотрываться от коллектива (tavost)
gen.get out of mindзабыть (что-либо)
gen.get out of mindвыбросить кого-либо, что-либо из головы
gen.get out of my road!прочь с дороги!
gen.get out of my sight!убирайтесь!
gen.get out of my sight!прочь с глаз моих!
gen.get out of my way!прочь с дороги!
gen.get out of orderиспортиться
Gruzovikget out of orderразладиться (pf of разлаживаться)
Gruzovikget out of orderразлаживаться (impf of разладиться)
gen.get out of orderвыйти из строя
Gruzovikget out of orderповредиться (pf of повреждаться)
gen.get out of orderразладиться
gen.get out of orderразлаживаться
gen.get out of orderпортиться
gen.get out of orderсломаться
gen.get out of orderприйти в негодность
gen.get out of orderповредиться
gen.get out of patience withпотерять всякое терпение (с кем-либо)
gen.get out of placeвынимать
gen.get out of placeдоставать что-либо из (чего-либо)
gen.get out of placeвыводить (кого-либо, откуда-либо)
gen.get out of povertyвызволять из тисков нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из тисков бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из объятий бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из оков нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из оков бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыбираться из нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыбираться из бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyосвободиться от бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвырываться из круга бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвырываться из круга нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyосвободиться от нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из объятий нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыводить из нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыводить из состояния бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыводить из бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвырываться из бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвырываться из нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыводить из состояния нищеты (Ivan Pisarev)
Gruzovikget out of practiceотвыкать (impf of отвыкнуть)
gen.get out of practiceпотерять навык
Gruzovikget out of practiceотвыкнуть (pf of отвыкать)
gen.get out of practiceотвыкнуть
gen.get out of practiceотвыкать
gen.get out of prisonпомочь кому-либо бежать из тюрьмы
gen.get out of prisonвытащить кого-либо из тюрьмы
gen.get out of smb.'s reachоказаться для них вне пределов досягаемости
gen.get out of repairтребовать ремонта
gen.get out of scrapeсправиться с трудностями (NumiTorum)
gen.get out of scrapeвыбраться из передряги (NumiTorum)
gen.get out of shapeскривиться
gen.get out of shapeтерять форму
gen.get out of shapeперекашиваться
gen.get out of shapeперекоситься
Gruzovikget out of shapeперекоситься (pf of перекашиваться)
gen.get out of shapeкривиться
gen.get out of shapeпокривиться
Gruzovikget out of shapeперекашиваться (impf of перекоситься)
gen.get out of shapeпотерять форму
gen.get out of sightисчезать из поля зрения
gen.get out of smb.'s sightскрыться с чьих-л. глаз
gen.get out of sightисчезнуть из поля зрения
gen.get out of sightскрываться
gen.get out of stepсбиться с ноги (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepвыпасть из ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepвыпадать из ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepпотерять шаг (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepтерять шаг (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepтерять ногу (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepпотерять ногу (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиваться (Andrey Truhachev)
Gruzovikget out of stepсбиваться с ноги
gen.get out of stepсбиться (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиваться с ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиваться с такта (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиться с ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиться с такта (Andrey Truhachev)
Gruzovikget out of one's swaddling clothesраспеленаться (pf of распелёнываться)
Gruzovikget out of one's swaddling clothesраспелёнываться (impf of распеленаться)
gen.get out of swaddling clothesраспелёнываться
gen.get out of swaddling clothesраспеленаться
gen.get out of systemвыговориться (Anglophile)
gen.get out of systemизлить душу (Anglophile)
gen.get out of systemвыбросить из головы (что-либо или кого-либо Anglophile)
Gruzovikget out of the carвыходить из машины
gen.get out of the carвыйти из машины (TarasZ)
Игорь Мигget out of the cauldronпрорваться с боями из окружения
Игорь Мигget out of the cauldronвырваться из окружения
Игорь Мигget out of the cauldronвырваться из котла
gen.get out of the countryубираться из страны (Alex_Odeychuk)
gen.get out of the doorвнедрять (It is the pragmatists, however, who have got AI out of the door and into successful applications Tern)
gen.get out of the doorначать применять (Tern)
gen.get out of the doorвыйти на улицу (VLZ_58)
gen.get out of the doorприменить на практике (Tern)
gen.get out of the drinking habitотвыкнуть от пьянства
gen.get out of the drinking habitотвыкать от пьянства
Gruzovikget out of the habit ofотвыкать (impf of отвыкнуть)
gen.get out of the habit ofизбавиться от привычки (Try to get out of the habit of adding unnecessary salt in cooking. VLZ_58)
gen.get out of the habit ofотваживаться
gen.get out of the habit ofотвыкнуть
gen.get out of the habit ofотвыкать
gen.get out of the habit of smokingбросить курить (How can I get out of the habit of smoking? VLZ_58)
gen.get out of the pointуходить от темы (Aren't we getting out of the point here? 4uzhoj)
gen.get out of the pointуйти от темы (4uzhoj)
gen.get out of the rainукрыться от дождя
gen.get out of the rainизбежать неприятности
gen.get out of the trainсойти с поезда
gen.get out of the trainвыйти из поезда
gen.get out of the troublesвыйти из затруднения (Interex)
Gruzovikget out of the wayсходить с дороги
Gruzovikget out of the wayсходить с пути
gen.get out of the wayизбавиться (от чего-либо, кого-либо)
gen.get out of the wayразделаться (с чем-либо, с кем-либо)
gen.get out of the wayотойти в сторону (*not to block the view of sth. • I'll get out of the way to show you the graphics. ART Vancouver)
gen.get out of the wayотскочить в сторону (She spotted the speeding vehicle and got out of the way real quick. – быстро отскочила в сторону ART Vancouver)
gen.get out of the wayсойти с дороги
gen.get out of the wayсойти с пути
idiom.get out of the wayрассчитаться с (делами, обязанностями • I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. -- Я всегда стараюсь пораньше рассчитаться / покончить с рождественскими покупками ... ART Vancouver)
gen.get out of the way of a carпосторониться и пропустить машину
gen.get out of the woodвыпутаться из затруднительного положения
gen.get out of the woodвыпутаться из затруднения
gen.get out of the woodвыбраться из лесу
gen.get out of timeсбиться с ритма
gen.get out of timeсбиваться с ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of timeвыпадать из ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of timeвыпасть из ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of timeсбиваться с такта
gen.get out of troubleвызволить из беды
gen.get out of trueдецентрироваться (о колесе)
Gruzovikget out of tuneразлаживаться (impf of разладиться)
Gruzovikget out of tuneразладиться (pf of разлаживаться)
gen.get out of tuneразлаживаться
gen.get out of tuneрасстроиться
gen.get out of smb.'s wayуйти с чьей-л. дороги
gen.get out of one's wayуйти с дороги
Игорь Мигget out of whackвыходить из-под контроля
gen.get out of workуходить с работы (If you haven't already done it, get out of work early and polish up your home. VLZ_58)
nautic.get out on the deckвыходить на палубу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
nautic.get out on the deckвыйти на палубу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get out on the streetвыйти на улицу (VLZ_58)
Gruzovikget out safelyуцелеть
gen.get out the doorвыпроводить (источник – cyberleninka.ru dimock)
gen.get out the trainсойти с поезда
gen.get out the trainвыйти из поезда
gen.get out the truth some facts, information, etc. from himвыудить у него правду (и т.д.)
gen.get out the wayпрочь (прочь с дороги! Andrew Goff)
gen.get out there and do itпросто возьми и сделай (suburbian)
gen.get out there and do itпросто возьми и сделай это (suburbian)
gen.get out through a breachвыбраться через отверстие
gen.get out through a breachпролезть через отверстие
gen.get out via ejection routeпокидать самолёт путём катапультирования (Taras)
slangget out while the getting goodуйти, пока это ещё возможнобезопасно (Interex)
gen.get out while the getting is goodзавязывай с этим, пока не поздно (Mr. Wolf)
idiom.get out while the getting's goodсвоевременно смыться (слинять VLZ_58)
idiom.get out while the getting's goodвовремя уйти (VLZ_58)
idiom.get out while the getting's goodвоспользоваться благоприятным моментом (, чтобы от чего-то избавиться To sell all or part of one's holdings in stocks, real estate, a business, etc. while conditions are good, particularly in anticipation of a drop in prices. VLZ_58)
Gruzovikgetting out of stainsвыведение
comp., net.getting outвыход
telecom.getting outуход (oleg.vigodsky)
Gruzovikgetting out of stainsвыведение на орбиту
gen.getting out of debt must be placed before buying anything newгораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новое
psychol.getting out of relationshipsразрыв отношений (financial-engineer)
psychol.getting out of relationshipsвыход из отношений (financial-engineer)
forestr.getting-out of alignmentнеровность (пачки шпона)
gen.he can't get out of debtон не вылезает из долгов
Makarov.he got out of the habit of getting up earlyон отвык рано вставать
gen.I am getting outя ухожу
gen.I am getting outя бросаю это дело
invest.inflation is getting out of controlинфляция выходит из-под контроля
bank.inflation is getting out of controlинфляция выходит из-под контроля
econ.inflation is getting out of controlинфляция вышла из-под контроля
gen.not getting out of thisне отвертишься (soulm8)
gen.several men got out yesterdayвчера несколько человек бежали
gen.somehow he always gets out of giving a straight answerон как-то все увиливает от прямого ответа
chess.term.the game is getting out of handИгра не клеится
gen.the newspaper got out in timeгазета вышла вовремя
polit.the situation might be getting out of controlситуация может выйти из-под контроля (ssn)
gen.the train has already got out of the stationпоезд уже отошёл от станции
gen.there is no getting out of itот этого не открутишься
gen.there was no getting out of itделать было нечего
gen.there was no getting out of itнекуда было деваться ("I am sorry that he has seen you." "And so was I at first. But there was no getting out of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
fig., inf.there's no getting out of itничего не попишешь, надо идти
Игорь Мигthis is really getting out of handдела выходят из-под контроля
slangWho's the face card getting out of the benz?что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? (Taras)
gen.you'll have to talk to him, there's no getting out of itничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить
Showing first 500 phrases

Get short URL