DictionaryForumContacts

Terms containing Getting Out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.at last the candle sputtered out, the wax getting in the flame and making noisesв конце концов свеча затрещала, поскольку воск попал в пламя и издавал звуки
inf.be getting out withпойти с (выйти из дома и пойти гулять с ... Alex_Odeychuk)
idiom.be getting strung outнаходиться в полнейшем шоке (CNN Alex_Odeychuk)
idiom.be getting strung outбыть доведённым до белого каления (by ... – ... чем-либо; CNN Alex_Odeychuk)
gen.both of us will get a bawling outи тебе и мне попадёт
gen.evenings are getting outвечера становятся длиннее
gen.get back out of thereвернуться из того состояния (напр., из состояния "в разводе" happyhope)
gen.get back out of thereвыйти из того состояния (happyhope)
gen.get built outстроиться (Alex_Odeychuk)
ITget filtered outотфильтровываться (Alex_Odeychuk)
gen.get flat out sickразболеться (VLZ_58)
gen.get flunked outотчислить из колледжа (Toughguy)
gen.get flunked outотчислить из университета (Toughguy)
gen.get found outвсплыть (Dessinee au The)
gen.get found outобнаружиться (Dessinee au The)
gen.get gassed outвыдохнуться (that dude "ran" for about 30 feet then got gassed out Mr. Wolf)
Игорь Мигget one's guts ripped outразделаться
Игорь Мигget one's guts ripped outвыпотрошить
Игорь Мигget one's guts ripped outприкончить
Игорь Мигget one's guts ripped outнамотать кишки на барабан
gen.get one's head out of the cloudsспуститься с облаков на землю (pivoine)
gen.get in the funk outвпасть в уныние (Ivan1992; that's uncommon one, could you at least give an example then, because that's a rare case? Luchemir)
gen.get it outпроводить разборки
gen.get it outвыяснять (часто - отношения)
gen.get it out of one's systemзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.get it out of systemвыкинуть из головы (NumiTorum)
gen.get it out of the wayпоскорее разделаться (с чем-либо Ремедиос_П)
gen.get it out of the wayзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.get jollies out ofполучать наслаждение (от чего-либо)
data.prot.get locked outполучить блокировку (Alex_Odeychuk)
data.prot.get locked outоказаться заблокированным (Alex_Odeychuk)
data.prot.get locked outзаблокироваться (Alex_Odeychuk)
data.prot.get locked outбыть заблокированным (Alex_Odeychuk)
gen.get lumps out of a blanketрасправить одеяло (george serebryakov)
gen.get mileage out ofизвлекать выгоду из (чего-либо)
gen.get money out ofвымогать у кого-либо деньги
gen.get money out ofвыуживать у кого-либо деньги
gen.get money out ofвыманивать у кого-либо деньги
gen.get no change out ofничего не добиться (от кого-либо)
gen.get no change out ofгде сядешь, там и слезешь (triumfov)
gen.get no change out ofничего не выведать (у кого-либо)
pris.sl.get outвыйти из тюрьмы (He will never get out of prison. TranslationHelp)
mil., obs.get outвыработать
rudeget out!уйди! (Ivan Pisarev)
rudeget out!исчезни! (Ivan Pisarev)
rudeget out!катись колбаской! (Ivan Pisarev)
rudeget out!сгинь! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отвали! (Ivan Pisarev)
rudeget out!проваливай! (Ivan Pisarev)
rudeget out!свали отсюда! (Ivan Pisarev)
rudeget out!уходи! (Ivan Pisarev)
gen.get outвыспрашивать
gen.get outслезть
gen.get outвылезать
gen.get outвыкарабкаться
gen.get outвыпускать (о книге, модели чего-либо и т.п.)
gen.get out!выходи!
gen.get out!марш отсюда!
gen.get outпросочиться (о секрете linton)
Gruzovikget outвыбираться (impf of выбраться)
Gruzovikget outвыловить (pf of вылавливать)
Gruzovikget outвытесняться (impf of вытесниться)
gen.get outвытягиваться
gen.get outвытравляться (by chemical action)
gen.get outвытравливать (by chemical action)
Gruzovikget outвытесниться (pf of вытесняться)
Gruzovikget outвыплетаться (impf of выплестись)
gen.get outвыплестись
gen.get outвылавливаться
Gruzovikget outвылавливать (impf of выловить)
Gruzovikget outвыбиться (pf of выбиваться)
Gruzovikget outвыбиваться (impf of выбиться)
gen.get outвытаскивать (из of, from)
gen.get outвынимать (из of, from)
gen.get outвсплыть (о секрете linton)
gen.get outвыходить (о газете и т.п.)
gen.get outчестью вас прошу, уходите
gen.get out of here!вон! отсюда
gen.get outвызволить (of trouble Andrew Goff)
gen.get outвызволять (вызволять кого-либо из беды – help / get someone out of trouble Andrew Goff)
gen.get out!вылезай!
gen.get outпроизносить
gen.get outиздавать (о звуках)
gen.get outвыбирать
gen.get outстановиться известным (о секрете)
gen.get outвыкарабкиваться
Gruzovikget outвыбраться (pf of выбираться)
gen.get outвысадиться
gen.get outвынуть
gen.get outвылезти
gen.get outвыехать
gen.get outслезать
gen.get outпроваливай (возглас)
gen.get outпроизнести
gen.get outвыспросить
gen.get outвыведать
gen.get outвыведывать
rudeget out!скройся! (Ivan Pisarev)
rudeget out!свали! (Ivan Pisarev)
pris.sl.get outосвободиться из тюрьмы (He will never get out of prison. TranslationHelp)
rudeget out!скройся с глаз моих долой! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отвянь! (Ivan Pisarev)
rudeget out!открой дверь с той стороны! (Ivan Pisarev)
rudeget out!пшёл к чёрту! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отклейся! (Ivan Pisarev)
rudeget out!исчезни в никуда! (Ivan Pisarev)
rudeget out!свали на фиг! (Ivan Pisarev)
rudeget out!сгинь в тартарары! (Ivan Pisarev)
rudeget out!скройся в небытии! (Ivan Pisarev)
rudeget out!пропади! (Ivan Pisarev)
rudeget out!улетучивайся! (Ivan Pisarev)
rudeget out!сгинь из виду! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отваливай! (Ivan Pisarev)
rudeget out!уймись! (Ivan Pisarev)
rudeget out!сгинь с глаз! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отлипни! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отсядь! (Ivan Pisarev)
rudeget out!ступай на все четыре стороны! (Ivan Pisarev)
rudeget out!свернись в трубочку! (Ivan Pisarev)
rudeget out!сдуйся! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отцепись! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отчаливай! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отгребай! (Ivan Pisarev)
rudeget out!пшёл отсюда! (Ivan Pisarev)
rudeget out!отвяжись! (Ivan Pisarev)
Gruzovikget outизбавляться (impf of избавиться; of)
gen.get outсамоустраниться (of)
Gruzovikget outвытянуть (pf of вытягивать)
gen.get outсамоустраняться (of)
gen.get outвымолвить
gen.get outвыходить в свет (VLZ_58)
gen.get outходить по гостям (VLZ_58)
gen.get outдостать (предмет, откуда-либо • "By the time I got my phone out it had gone underneath again." – пока я достал телефон unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.get outвыводить пятно (Lost television series, Season 6, Episode 6, Time 03:07 • What gets out formaldehyde? Ninwit)
gen.get outвывести (of an awkward situation, crisis, etc)
gen.get outвызвать
gen.get outосвободиться
gen.get outспустить с мели (судно)
gen.get outвыводить (of an awkward situation, crisis, etc)
gen.get out!вылезайте!
gen.get smb. outвытащить (кого-л., отку́да-л.)
gen.get outвыбраться из дома (Nice shots, Brad. Glad you were able to get out! ART Vancouver)
gen.get outполучить (rustemur)
gen.get outизбавляться от акций
gen.get out!выходите!
gen.get outвыйти (of)
gen.get outстащить с мели (судно)
gen.get outвыпустить (сочинение)
gen.get outосвободить
gen.get outвытащить
gen.get outповытянуть
gen.get outвытащить ("By the time I got my phone out it had gone underneath again." – К тому времени, когда я вытащил телефон, он уже снова нырнул. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.get outвысаживаться
gen.get outвыходить на люди (We don't get out much since we had the children. VLZ_58)
gen.get outвыплеснуть (Sometimes it's good to get it all out. VLZ_58)
gen.get outизбегать (делать что-либо)
gen.get outпобудить кого-либо устроить забастовку
Gruzovikget outвытягивать (impf of вытянуть)
Gruzovikget outисторгаться (impf of исторгнуться; of)
mil., obs.get outизвлечь
gen.get out a bookвыпустить книгу
gen.get out a good bottle of wineдостать бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out a good bottle of wineвытащить бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out a messageдонести мысль (bigmaxus)
gen.get out a messageдонести идею (bigmaxus)
gen.get out a nailвытащить гвоздь
gen.get out a new bookиздать новую книгу (a report, etc., и т.д.)
gen.get out a new bookопубликовать новую книгу (a report, etc., и т.д.)
gen.get out a wordпроизнести слово (a few words of thanks, a short speech, etc., и т.д.)
gen.get out and aboutбродить (Ann_tofelyuk)
gen.get out and aboutвыходить на прогулку (Ann_tofelyuk)
gen.get out and aboutтусоваться (Дмитрий_Р)
gen.get out at the next stopвыйти на следующей остановке
gen.get out fromвытаскивать
gen.get out fromдоставать
gen.get out fromвынимать
gen.get out fromвылезать (из)
gen.get out from underразвязаться с (кем-либо, чем-либо)
gen.get out in front of this thingразобраться (NumiTorum)
gen.get something out in the openобнародовать (Taras)
gen.get something out in the openрассказать (о чём-либо Taras)
gen.get something out in the openсделать что-либо известным (Taras)
gen.get out into the worldвыходить "в свет" (VLZ_58)
gen.get out ofвытянуть (что-либо, из кого-либо linton)
gen.get out ofбросать (привычку)
gen.get out ofвытаскивать
gen.get out ofотказываться от (Contrive to avoid or escape (a duty or responsibility): they wanted to get out of paying MORE EXAMPLE SENTENCES Every time they think they've got out of the contract, they get pulled back in again. I don't remember what I said, but I made some excuse to get out of going. We went into business together once, but it didn't work out the way we hoped and we got out of it. OD Alexander Demidov)
gen.get something out ofполучать что-либо от (get something good out of something or someone – получать что-либо хорошее от чего-либо или кого-либо; 1. There are plenty of helpful skills we can get out of this hike. – Есть множество полезных навыков, которые мы можем получить от этого похода. 2. A good coach has to be able to get the best out of their players. – Хороший тренер должен уметь получать лучшее от своих игроков. TarasZ)
Gruzovikget out ofсамоустраняться (impf of самоустраниться)
gen.get something out ofвыбивать что-либо из (кого-либо (someone); заставлять кого-либо рассказать или написать что-то, напр., выбивать информацию или признание; You will never get a confession out of this agent. – Вы никогда не выбьете признание из этого агента. TarasZ)
gen.get something out ofвыбивать (someone); что-либо) из кого-либо; заставлять кого-либо рассказать или написать что-то, напр., выбивать информацию или признание; You will never get a confession out of this agent. – Вы никогда не выбьете признание из этого агента. TarasZ)
gen.get out ofувиливать (doing something)
gen.get out ofизбежать необходимости делать (sth., что-л.)
gen.get out ofдостать из (Can you get the ball out of the net, please? ART Vancouver)
gen.get out ofотделаться (sth., от чего-л.)
gen.get out ofизбавиться (sth.)
Gruzovikget out ofсамоустраниться (pf of самоустраняться)
Gruzovikget out ofисторгнуться (pf of исторгаться)
gen.get out ofпокинуть (помещение • so we decided to get out of here Val_Ships)
gen.get out ofдоставать
gen.get out ofвынимать
gen.get out ofвылезать (из)
gen.get out ofизвлекать выгоду (Svetlana D)
gen.get out ofбросить привычку
gen.get out ofзаработать (what did you get out of the deal? – сколько вы заработали на этой сделке?)
gen.get out ofсовершить побег (напр., из тюрьмы key2russia)
gen.get out ofполучить
gen.get out ofуйти из (Перевод выполнен inosmi.ru • McCain doesn’t want to get out of Afghanistan either. – Уходить из Афганистана Маккейн тоже не хочет. dimock)
gen.get out of alignmentперекоситься
Gruzovikget out of alignmentперекашиваться (impf of перекоситься)
Gruzovikget out of alignmentперекоситься (pf of перекашиваться)
gen.get out of alignmentперекашиваться
gen.get out of attendingотвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие (smth., out of going there, out of answering, etc., и т.д.)
gen.get out of bed!вставайте!
gen.get someone out of bedподнять с постели (It would necessitate getting him out of bed, of course. reverso.net)
gen.get out of bed the wrong wayвстать с левой ноги
gen.get out of one's booksрассчитаться
gen.get out of one's booksвыписаться из книг
gen.get out of clutchesвырваться из чьих-либо когтей
gen.get out of crisisвыйти из кризиса (sankozh)
gen.get out of debtвылезти из долгов (Andrey Truhachev)
Gruzovikget out of debtвыбиваться из долгов
gen.get out of debtвылезать из долгов (Andrey Truhachev)
gen.get out of debtвыбиться из долгов
gen.get smb. out of difficultyвызволить кого-л. из затруднения
gen.get out of someone's faceубраться с чьих-либо глаз долой (Now get out of my face! 4uzhoj)
gen.get out of going somewhereуклониться от поездки (куда-либо)
gen.get out of going somewhereизбежать необходимости идти (куда-либо)
gen.get out of going somewhereизбежать необходимости ехать (куда-либо)
gen.get out of handвыйти из-под власти
gen.get out of handраспуститься
gen.get out of handраспоясаться (Anglophile)
Gruzovikget out of handвыходить из повиновения
gen.get out of handвыйти из-под контроля
gen.get out of handвыйти из-под влияния
gen.get out of handвыйти из подчинения распуститься
gen.get out of handвыйти из подчинения
gen.get out of handотбиться от рук
gen.get out of handвыйти из повиновения
Игорь Мигget out of handраспускаться
gen.get out of handраспоясываться (В.И.Макаров)
gen.get out of handсовсем отбиться от рук
gen.get out of handотбиваться от рук
gen.get out of handпойти вразнос (hvblack)
gen.get out of handразбалтываться (становиться недисциплинированным В.И.Макаров)
gen.get out of handразболтаться
gen.get out of harm's wayподальше от греха
gen.get something out of one's headвыкинуть из головы
gen.get something out of one's headвыбросить из головы (deep in thought)
gen.get out of headвыбросить кого-либо, что-либо из головы
Игорь Мигget out of here!быть того не может!
Игорь Мигget out of here!катись!
Игорь Мигget out of here!выкатывайся!
Игорь Мигget out of here!мотай!
Игорь Мигget out of here!пропыли!
Игорь Мигget out of here!выметайся!
Игорь Мигget out of here!отчаливай!
Игорь Мигget out of hereвалить
Игорь Мигget out of hereсваливать (Time To Get Out of Here –mberdy.us.17)
gen.get out of jailвыпутаться (informal) to get out of a difficult situation. That was quite a carrot to dangle: do you want to come to the Houses of Parliament and be Tony Blair's mate and get out of jail free? John Harris THE LAST PARTY: BRITPOP, BLAIR AND THE DEMISE OF ENGLISH ROCK 2003). Collins Alexander Demidov)
gen.get out of jailвыйти на свободу (It feels good to get out of jail but it feels a 1,000 % better when you get out of jail to see everybody say they love you. OTTAWA SUN (2003). Collins Alexander Demidov)
gen.get out of lifeвзять от жизни (Anglophile)
gen.get out of lifeбрать от жизни (Anglophile)
gen.get out of lineпозволить себе лишнее (driven)
gen.get out of lineнарушать правила поведения
gen.get out of lineперейти черту дозволенного (driven)
gen.get out of lineперегибать палку (Mr. Wolf)
gen.get out of lineвыходить за рамки приличий
gen.get out of line, display no team spiritотрываться от коллектива (tavost)
gen.get out of my road!прочь с дороги!
gen.get out of my sight!убирайтесь!
gen.get out of my sight!прочь с глаз моих!
gen.get out of my way!прочь с дороги!
Gruzovikget out of orderповредиться (pf of повреждаться)
Gruzovikget out of orderразлаживаться (impf of разладиться)
gen.get out of orderвыйти из строя
Gruzovikget out of orderразладиться (pf of разлаживаться)
gen.get out of orderразладиться
gen.get out of orderразлаживаться
gen.get out of orderповредиться
gen.get out of patience withпотерять всякое терпение (с кем-либо)
gen.get out of placeдоставать что-либо из (чего-либо)
gen.get out of placeвынимать
gen.get out of placeвыводить (кого-либо, откуда-либо)
Gruzovikget out of practiceотвыкнуть (pf of отвыкать)
gen.get out of practiceпотерять навык
Gruzovikget out of practiceотвыкать (impf of отвыкнуть)
gen.get out of practiceотвыкнуть
gen.get out of practiceотвыкать
gen.get out of prisonпомочь кому-либо бежать из тюрьмы
gen.get out of prisonвытащить кого-либо из тюрьмы
gen.get out of smb.'s reachоказаться для них вне пределов досягаемости
gen.get out of scrapeсправиться с трудностями (NumiTorum)
gen.get out of scrapeвыбраться из передряги (NumiTorum)
gen.get out of shapeтерять форму
gen.get out of shapeперекашиваться
Gruzovikget out of shapeперекашиваться (impf of перекоситься)
Gruzovikget out of shapeперекоситься (pf of перекашиваться)
gen.get out of shapeкривиться
gen.get out of shapeскривиться
gen.get out of shapeпокривиться
gen.get out of shapeперекоситься
gen.get out of shapeпотерять форму
gen.get out of smb.'s sightскрыться с чьих-л. глаз
gen.get out of sightисчезнуть из поля зрения
gen.get out of sightисчезать из поля зрения
gen.get out of sightскрываться
gen.get out of swaddling clothesраспелёнываться
Gruzovikget out of one's swaddling clothesраспелёнываться (impf of распеленаться)
Gruzovikget out of one's swaddling clothesраспеленаться (pf of распелёнываться)
gen.get out of swaddling clothesраспеленаться
gen.get out of systemизлить душу (Anglophile)
gen.get something out of one's systemзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.get out of systemвыговориться (Anglophile)
gen.get something out of one's systemочищаться от чего-нибудь (Interex)
gen.get out of systemвыбросить из головы (что-либо или кого-либо Anglophile)
Gruzovikget out of the carвыходить из машины
gen.get out of the carвыйти из машины (TarasZ)
Игорь Мигget out of the cauldronпрорваться с боями из окружения
Игорь Мигget out of the cauldronвырваться из окружения
Игорь Мигget out of the cauldronвырваться из котла
gen.get out of the countryубираться из страны (Alex_Odeychuk)
gen.get out of the doorначать применять (Tern)
gen.get out of the doorвнедрять (It is the pragmatists, however, who have got AI out of the door and into successful applications Tern)
gen.get out of the doorвыйти на улицу (VLZ_58)
gen.get out of the doorприменить на практике (Tern)
gen.get out of the drinking habitотвыкнуть от пьянства
gen.get out of the drinking habitотвыкать от пьянства
Gruzovikget out of the habit ofотвыкать (impf of отвыкнуть)
gen.get out of the habit ofизбавиться от привычки (Try to get out of the habit of adding unnecessary salt in cooking. VLZ_58)
gen.get out of the habit ofотвыкнуть
gen.get out of the habit ofотваживаться
gen.get out of the habit ofотвыкать
gen.get out of the habit of smokingбросить курить (How can I get out of the habit of smoking? VLZ_58)
gen.get smth. out of the houseвыносить что-л. из дома
inf.get sb. out of the jamвыручить (кого-л. из беды ART Vancouver)
gen.get out of the pointуходить от темы (Aren't we getting out of the point here? 4uzhoj)
gen.get out of the pointуйти от темы (4uzhoj)
gen.get out of the rainукрыться от дождя
gen.get out of the rainизбежать неприятности
gen.get out of the trainсойти с поезда
gen.get out of the trainвыйти из поезда
gen.get out of the troublesвыйти из затруднения (Interex)
gen.get out of the wayизбавиться (от чего-либо, кого-либо)
gen.get out of the wayразделаться (с чем-либо, с кем-либо)
gen.get out of the wayотойти в сторону (*not to block the view of sth. • I'll get out of the way to show you the graphics. ART Vancouver)
gen.get out of the wayотскочить в сторону (She spotted the speeding vehicle and got out of the way real quick. – быстро отскочила в сторону ART Vancouver)
gen.get out of the wayсойти с пути
Gruzovikget out of the wayсходить с дороги
Gruzovikget out of the wayсходить с пути
gen.get out of the wayсойти с дороги
idiom.get out of the wayрассчитаться с (делами, обязанностями • I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. -- Я всегда стараюсь пораньше рассчитаться / покончить с рождественскими покупками ... ART Vancouver)
gen.get out of the way of a carпосторониться и пропустить машину
gen.get out of the woodвыпутаться из затруднительного положения
gen.get out of the woodвыпутаться из затруднения
gen.get out of the woodвыбраться из лесу
gen.get out of troubleвызволить из беды
gen.get out of trueдецентрироваться (о колесе)
gen.get out of tuneразлаживаться
Gruzovikget out of tuneразлаживаться (impf of разладиться)
Gruzovikget out of tuneразладиться (pf of разлаживаться)
gen.get out of tuneрасстроиться
gen.get out of smb.'s wayуйти с чьей-л. дороги
gen.get out of one's wayуйти с дороги
Игорь Мигget out of whackвыходить из-под контроля
gen.get out of workуходить с работы (If you haven't already done it, get out of work early and polish up your home. VLZ_58)
gen.get smb. out on bailосвободить кого-л., из тюрьмы под залог
nautic.get out on the deckвыходить на палубу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
nautic.get out on the deckвыйти на палубу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get out on the streetвыйти на улицу (VLZ_58)
Gruzovikget out safelyуцелеть
gen.get out the doorвыпроводить (источник – cyberleninka.ru dimock)
gen.get out the trainсойти с поезда
gen.get out the trainвыйти из поезда
gen.get out the truth some facts, information, etc. from himвыудить у него правду (и т.д.)
gen.get out the wayпрочь (прочь с дороги! Andrew Goff)
gen.get out there and do itпросто возьми и сделай (suburbian)
gen.get out there and do itпросто возьми и сделай это (suburbian)
gen.get out through a breachвыбраться через отверстие
gen.get out through a breachпролезть через отверстие
slangget out while the getting goodуйти, пока это ещё возможнобезопасно (Interex)
gen.get out while the getting is goodзавязывай с этим, пока не поздно (Mr. Wolf)
idiom.get out while the getting's goodсвоевременно смыться (слинять VLZ_58)
idiom.get out while the getting's goodвовремя уйти (VLZ_58)
idiom.get out while the getting's goodвоспользоваться благоприятным моментом (, чтобы от чего-то избавиться To sell all or part of one's holdings in stocks, real estate, a business, etc. while conditions are good, particularly in anticipation of a drop in prices. VLZ_58)
gen.get one's shirt outвыйти из себя
gen.get shirt outвывести кого-либо из себя
gen.get shirt outрассердить (кого-либо)
gen.get someone out of bedвытащить из постели (I wake Jasmine up at 7 a.m. and try to get her out of bed. ART Vancouver)
gen.get someone out of troubleвырывать кого-либо из беды
gen.get someone out of troubleвырвать кого-либо из беды
gen.get something sorted outпривести в порядок (I've got tons of papers down in the basement that have to be sorted out. ART Vancouver)
gen.get stains out of a coatвыводить пятна с пиджака
gen.get stitches outснимать швы (после заживления раны(от хирургического вмешательства и т.п) Rust71)
gen.get straightened outвыправиться
gen.get straightened outвыправляться
idiom.get sth. straightened outрасставить всё на свои места (ART Vancouver)
gen.get stressed outпсиховать (из учебника dimock)
gen.get the best out ofмаксимально эффективно использовать (suburbian)
gen.get the best out ofоптимизировать (financial-engineer)
gen.get the children out of this habitотучить детей от этой привычки
Игорь Мигget the hell out of thereлинять
Игорь Мигget the hell out of thereудирать
Игорь Мигget the hell out of thereслинять
Игорь Мигget the hell out of thereвалить
Игорь Мигget the hell out of thereулепётывать
Игорь Мигget the hell out of thereчесать
gen.get the hell out of thereрвать когти (Tanya Gesse)
gen.get the horses outвывести лошадей
gen.get the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's headперестать об этом думать
gen.get the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's headвыбросить эту мысль и т.д. из головы
gen.get the key out of the lockвытащить ключ из замка
gen.get the key out of the lockвынуть ключ из замка
gen.get the man out of the houseвыводить человека из дома (the dog out of the room, etc., и т.д.)
gen.get the meat out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get the meat out of a bookизвлечь самую суть книги
gen.get the most out ofизвлечь максимум пользы (visitor)
gen.get the most out ofполучить максимальную отдачу от (nelly the elephant)
gen.get the most out of lifeполучать от жизни всё, что можно
polit.get the negotiations out of the impasseпреодолеть тупик в переговорах
polit.get the negotiations out of the impasseвывести переговоры из тупика
gen.get the pith out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get the smell out ofизбавиться от запаха (something • I spilled diesel on a pair of jeans. How can I get this smell out of them? ART Vancouver)
gen.get the truth outрассказать правду (Alex_Odeychuk)
gen.get the word outпроговориться (Andrey Truhachev)
gen.get the word outрассказать людям (о готовящемся мероприятии и т.п. • Thanks for helping us get the word out about our charity run Sept 18, we had a great turnout. ART Vancouver)
gen.get the word outбросить клич (Taras)
gen.get the word outпустить слушок (Taras)
gen.get the word outраззвонить (Taras)
gen.get the word outсообщить (Taras)
gen.get the word outоповещать (Taras)
gen.get the word outпередать сообщение (to tell the message Taras)
gen.get the word outраспустить слух (Taras)
gen.get the word outсообщать (Andrey Truhachev)
gen.get the word outрастрепать (Andrey Truhachev)
gen.get the word outразболтать (Andrey Truhachev)
gen.get the word outрассказывать (всем Andrey Truhachev)
gen.get the word outпроболтаться (Andrey Truhachev)
gen.get the word outвымолвить (Lu4ik)
gen.get the words out of one's mouthвымолвить (No sooner had he got the words out of his mouth when the phone rang. VLZ_58)
gen.get things out in the openпризнаться (bumali)
gen.get things out of proportionделать из мухи слона (Anglophile)
gen.get thrown out with the tab waterосудить/избавиться (He wants to make sure that one innocent person doesn't get thrown out with the tab water = Он хочет убедиться, что случайно не осудят безвинного человека. nadine3133)
gen.get thrown out with the tab waterизбавиться/осудить (They tried to get him thrown with the bathwater. nadine3133)
gen.get up out of a chairвстать со стула
gen.get washed outотчислить из колледжа (Toughguy)
gen.get washed outотчислить из университета (Toughguy)
invest.get one's wealth outвывезти капитал из страны (All this financial destruction, however, doesn’t mean the river of money from China has dried up completely. Henley and Partners, which helps the world’s richest people take advantage of various countries’ policies to give citizenship in return for investment, reports that China still has by far the world’s highest number of millionaires trying to get their wealth out. And Canada shows up as the fourth most desired country for international multimillionaires ready to pay for a so-called “golden passport.” (vancouversun.com) ART Vancouver)
sarcast.get women all figured outразбираться в женщинах (Taras)
Gruzovikget worn outдоноситься (pf of донашиваться)
Gruzovikget worn outдонашиваться (impf of доноситься)
gen.get worn outдонестись
inf.getting anything out of him is like drawing blood out of a stoneс него взятки гладки (VLZ_58)
inf.getting anything out of him is like squeezing blood out of a beetс него взятки гладки (turnip VLZ_58)
Gruzovikgetting out of stainsвыведение
comp., net.getting outвыход
telecom.getting outуход (oleg.vigodsky)
Gruzovikgetting out of stainsвыведение на орбиту
gen.getting out of debt must be placed before buying anything newгораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новое
psychol.getting out of relationshipsразрыв отношений (financial-engineer)
psychol.getting out of relationshipsвыход из отношений (financial-engineer)
idiom.getting the money back is like getting blood out of a stoneневозможно получить деньги обратно (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone! ArcticFox)
gen.getting the most out ofполучить максимум выгоды от (Alex_Odeychuk)
gen.getting the most out ofполучить максимум пользы от (Alex_Odeychuk)
gen.getting the most out ofполучить максимум от (Alex_Odeychuk)
forestr.getting-out of alignmentнеровность (пачки шпона)
Makarov.he got out of the habit of getting up earlyон отвык рано вставать
Makarov.he was getting a charge out of being close to something bigон испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то большим
gen.he was getting a charge out of being close to something bigон испытывал приятное волнение, находясь рядом с нечто большим
gen.he was getting a charge out of being close to something bigон испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важным
Makarov.he was getting a charge out of being close to something bigон испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важным
gen.he would get oil out of a flintон из песка верёвки вьёт
gen.he would get oil out of a flintон зерна не уронит
gen.he would get oil out of a flintон на обухе рожь молотит
gen.I am getting outя ухожу
gen.I am getting outя бросаю это дело
gen.I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled.я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым. (Alexey Lebedev)
auto.I'm out getting mineя вылезаю из своего фаэтона (Alex_Odeychuk)
invest.inflation is getting out of controlинфляция выходит из-под контроля
bank.inflation is getting out of controlинфляция выходит из-под контроля
econ.inflation is getting out of controlинфляция вышла из-под контроля
gen.not getting out of thisне отвертишься (soulm8)
gen.several men got out yesterdayвчера несколько человек бежали
gen.somehow he always gets out of giving a straight answerон как-то все увиливает от прямого ответа
chess.term.the game is getting out of handИгра не клеится
gen.the newspaper got out in timeгазета вышла вовремя
polit.the situation might be getting out of controlситуация может выйти из-под контроля (ssn)
gen.the train has already got out of the stationпоезд уже отошёл от станции
Makarov.the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world"Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще
gen.there is no getting out of itот этого не открутишься
gen.there was no getting out of itделать было нечего
gen.there was no getting out of itнекуда было деваться ("I am sorry that he has seen you." "And so was I at first. But there was no getting out of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
fig., inf.there's no getting out of itничего не попишешь, надо идти
Игорь Мигthis is really getting out of handдела выходят из-под контроля
slangWho's the face card getting out of the benz?что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? (Taras)
gen.you cannot get blood out of a stoneеё не разжалобишь
gen.you cannot get blood out of a stoneего не разжалобишь
proverbyou can't get blood out of a stoneиз стекла бриллиант не сделаешь
gen.you can't get blood out of a stoneнельзя выжать кровь из камня
gen.you'll have to talk to him, there's no getting out of itничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить
Showing first 500 phrases

Get short URL