Subject | English | Russian |
gen. | apply pressure to get what one wants | оказать давление, чтобы добиться желаемого |
Makarov. | as one gets older one does not remember as one used to | с годами память слабеет |
gen. | as one gets older one doesn't remember as one used to | с годами память слабеет |
gen. | be enough to get one by for now | хватить на первое время |
gen. | be enough to get one started | хватить на первое время (somewhere) |
gen. | be enough to get one through one's first few days | хватить на первое время (somewhere) |
Gruzovik, inf. | boast until one gets into trouble | дохвастаться |
Gruzovik, inf. | boast until one gets into trouble | дохвалиться (= дохвастаться) |
inf. | boast until one gets into trouble | дохвастать |
inf. | boast until one gets into trouble | дохвалить |
gen. | buy one, get one free | купи одну вещь и получи ещё одну бесплатно (Yeldar Azanbayev) |
market. | buy-one-get-one-free | подарочная акция "1+1" (когда припокупке одного экземпляра товара второй идёт в подарок nata-ciel) |
Gruzovik, inf. | call until one gets an answer | докликнуться |
obs., dial. | call until one gets an answer | докликнуть (semelfactive of докликаться) |
inf. | call until one gets an answer | докликать |
Gruzovik, inf. | call until one gets an answer | докликаться |
Makarov. | call until one gets an answer | дозваться |
humor. | can one get a snack here? | Здесь можно перекусить? (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | deserve just what one gets | нести заслуженное наказание |
idiom. | get a one-way ticket to Palookaville | остаться у разбитого корыта (Bartek2001) |
idiom. | get a one-way ticket to Palookaville | оказаться в дураках (Bartek2001) |
idiom. | get a one-way ticket to Palookaville | остаться в дураках (Bartek2001) |
idiom. | get a one-way ticket to Palookaville | остаться с носом (Bartek2001) |
gen. | get above one | победить |
gen. | get above one | превзойти (кого-л.) |
Gruzovik, inf. | get something after running from one place to another | выбегивать |
Gruzovik, inf. | get something after running from one place to another | выбегать (pf of выбегивать) |
Makarov. | get alarmed at what one heard | испугаться по поводу услышанного |
Makarov. | get alarmed at what one heard | встревожиться по поводу услышанного |
gen. | get an interest with one | заинтересовать собой |
gen. | get an interest with one | привлечь на свою сторону |
gen. | get an interest with one | расположить к себе (кого-л.) |
slang | get one's ass handed to one | убить, прикончить, отправить на тот свет (также: hand one's butts to one. To suffer an extraordinarily devastating defeat КГА) |
inf. | get back to square one | начать все сначала (Val_Ships) |
inf. | get back to square one | вернуться к началу (ситуация Val_Ships) |
inf. | get back to square one | оказаться безуспешным (ситуация Val_Ships) |
idiom. | get back to where one once belonged | отправляться восвояси (from "Get Back' from The Beatles' album 'Let It Be" (1970 oleks_aka_doe) |
Makarov. | get back what one has | отыгрываться (возвращать проигранное) |
Makarov. | get back what one has lost | отыграться |
gen. | get before one | опередить (кого-л.) |
gen. | get before one | предупредить (кого-л.) |
gen. | get down on one knee | опуститься на одно колено (Yuri Ginsburg) |
gen. | get dressed in one minute | одеться в одну минуту |
Gruzovik | get hold of one another | взяться (за что; см. браться) |
Gruzovik | get hold of one another | браться |
gen. | get in with one | войти в милость к (кому-л.) |
inf. | get into ones stride | набрать обороты (to begin to do something in a confident and effective way after starting slowly • Both teams seem to have gotten into their stride in the second half. КГА) |
inf. | get it in one. | в яблочко (Serge Arkhipov) |
austral., slang | get it in one | не ударить в грязь лицом (т.е. найти правильный ответ, отреагировать адекватно, сделать что-либо с первой попытки и т.п.) |
idiom. | get more than one bargained for | просчитаться (get less... VLZ_58) |
idiom. | get more than one bargained for | ошибиться (VLZ_58) |
gen. | get on like one o'clock | преуспевать |
gen. | get on like one o'clock | прекрасно себя чувствовать |
mil., lingo | get one | быть убитым (MichaelBurov) |
mil., lingo | get one | получить ранение (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | get one back | отыграть очко |
sport. | get one back | отыграть один гол (VLZ_58) |
inf. | get one for the road | пропустить стаканчик на дорожку ('Before starting to return here (...) I stopped at the Drones to get one for the road.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
inf. | get one for the road | выпить на дорожку ('Before starting to return here (...) I stopped at the Drones to get one for the road.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
nonstand. | get one in the eye | заработать фонарь под глазом |
nonstand. | get one in the eye | получить в глаз |
nonstand. | get one in the eye | заработать синяк под глазом |
gen. | get one into a fix | без ножа резать (Interex) |
Gruzovik, fig. | get one mad | взрывать (impf of взорвать) |
Gruzovik, fig. | get one mad | взорвать (pf of взрывать) |
gen. | get one mad | взрываться |
gen. | get one mad | взорваться |
mil., lingo | get one marched | отправлять к командиру (для наложения взыскания MichaelBurov) |
gen. | get one on the way | быть беременной (Дмитрий_Р) |
inf. | get one over on | облапошить (Technical) |
inf. | get one over on | одурачить (Technical) |
slang | get one right here | глубоко влиять особым образом (Interex) |
slang | get one's ass in a sling | очко заиграло (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
slang | get one's ass in a sling | очко сжалось (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
torped. | get one's passport endorsed | получать визу на паспорт |
torped. | get one's passport visaed | получать визу на паспорт |
torped. | get one's passport vised | получать визу на паспорт |
gen. | get one somewhere | добиться (вариант требует антонимического перевода и других трансформаций; пример • Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся. 4uzhoj) |
gen. | get one up | превосходить |
gen. | get one up | иметь преимущество |
gen. | get one up on | иметь преимущество (someone); над кем-либо) |
gen. | get one up on | превосходить (someone – кого-либо) |
Makarov. | get one up on | иметь преимущество перед (someone – кем-либо) |
slang | get one upped on | довести себя до тошноты (чем-либо Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | Get out of here before I crack you one | пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял |
inf. | get out of here while you're still in one piece | отправляйся отсюда по добру, по здорову |
gen. | get the better of one | восторжествовать |
gen. | get the better of one | иметь преимущество |
gen. | get the better of one | одержать верх над (кем-л.) |
gen. | get the start of one | начать прежде другого |
gen. | get the start of one | опередить (кого-л.) |
gen. | get the start of one | перегнать (кого-л.) |
gen. | get the start of one | начать раньше другого |
nautic. | get the wind of one | опередить (судно) |
nautic. | get the wind of one | быть на ветре у другого (корабля) |
busin. | get to know one another | узнавать друг о друге |
gen. | get to know one another by scent | снюхиваться |
Gruzovik, inf. | get to know one another by scent | снюхаться (pf of снюхиваться) |
Makarov. | get to know one another by scent | снюхаться (узнать друг друга по нюху – о собаках) |
Gruzovik | get to know one another by scent | снюхиваться (impf of снюхаться) |
gen. | get someone to trust one | входить в доверие (Taras) |
gen. | get used to one another | привыкнуть друг к другу (Andrey Truhachev) |
gen. | get used to one another | свыкнуться друг с другом (Andrey Truhachev) |
inf. | get used to one another | притереться друг к другу (Andrey Truhachev) |
gen. | get used to one another | привыкать друг к другу (Andrey Truhachev) |
gen. | get used to one another | приноровиться друг к другу (Andrey Truhachev) |
gen. | get used to one another | приживаться друг к другу (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | get used to sitting on one place | обсиживаться (impf of обсидеться) |
Gruzovik, inf. | get used to sitting on one place | обсидеться |
inf. | get used to staying in one place | обсиживаться |
Gruzovik, inf. | get used to staying in one place | обсиживаться (impf of обсидеться) |
Gruzovik, inf. | get used to staying in one place | обсидеться |
inf. | get what had coming to one | напроситься (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him. 4uzhoj) |
gen. | get what one deserves | получить по заслугам |
gen. | get what one wants | добиться своего (Mr. Clark Brandon seemed to be the sort of man who got what he wanted without raising his voice. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | get what one wants | добиваться своего (Mr. Clark Brandon seemed to be the sort of man who got what he wanted without raising his voice. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
idiom. | get one's wits about one | включить соображёметр (VLZ_58) |
idiom. | get one's wits about one | собраться с мыслями (VLZ_58) |
idiom. | get one's wits about one | привести мысли в порядок (Let me get my wits about me so I can figure this out. VLZ_58) |
inf. | giggle until one gets into trouble | дохихикать |
Gruzovik, inf. | giggle until one gets into trouble | дохихикаться |
Makarov., inf. | give as good as one gets | отквитывать |
Makarov., inf. | give as good as one gets | отквитать |
gen. | give as good as one gets | дать сдачи (Anglophile) |
gen. | give as good as one gets | отплатить той же монетой (Anglophile) |
idiom. | give as good as one gets | давать отпор (Баян) |
idiom. | give as good as one gets | достойно отвечать (на выпады, критику и т.д. george serebryakov) |
idiom. | give as good as one gets | наносить ответный удар (george serebryakov) |
idiom. | give as good as one gets | давать сдачи (george serebryakov) |
proverb | give as good as one gets | не остаться в долгу |
proverb | give as good as one gets | не оставаться в долгу (у кого, перед кем) |
gen. | give as good as one gets | отвечать тем же |
gen. | give as good as one gets | отплатить тем же (Anglophile) |
gen. | give as good as one gets | не лезть за словом в карман (Anglophile) |
gen. | give as good as one gets | не оставаться у кого-либо в долгу |
gen. | give as good as one gets | платить кому-либо той же монетой |
gen. | give back as good as one gets | отплатить тем же (Anglophile) |
gen. | give back as good as one gets | не остаться в долгу (Anglophile) |
gen. | give back as good as one gets | отплатить той же монетой (Anglophile) |
Gruzovik | gossip until one gets into trouble | досплетничать |
Gruzovik | gossip until one gets into trouble | досплетничаться |
gen. | got it in one! | угадал! (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | guffaw until one gets into trouble | дохохотаться |
inf. | guffaw until one gets into trouble | дохохотать |
Makarov. | he can't get all his things into one suitcase | он не может уместить все вещи в один чемодан |
gen. | he is always the last one to get the news | он всегда последний обо всём узнает |
Makarov. | he is trying to get me to angel one of his plays | он пытается уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес |
gen. | he is trying to get me to angel one of his plays | он уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес |
gen. | he is trying to get me to angel one of his plays | он пытается уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес |
Makarov. | her impetuosity will get her into trouble one of these days | импульсивность когда-нибудь доведёт её до беды |
Makarov. | her one thought is to get married | она поглощена одной мыслью – выйти замуж |
gen. | her one thought is to get married | она во власти одной мысли поглощена одной мыслью – выйти замуж |
gen. | his one dream is to get to America | он спит и видит, как бы попасть в Америку |
Makarov. | I, for one, hope you don't get the job | что касается меня, то я надеюсь, что вы не получите эту работу |
gen. | I, for one, hope you don't get the job | что касается меня, я надеюсь, что вы не получите эту работу |
Makarov. | I get one of those blinding heads | у меня этот чёртов приступ головной боли |
cinema | if I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle | если я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо (Game of Thrones Olga Fomicheva) |
Makarov. | I'll get back at him one day! | когда-нибудь я ему отомщу! |
Makarov. | I'll get back at him one day! | когда-нибудь я с ним расквитаюсь! |
gen. | I'll get back at him one day! | когда-нибудь я ему отомщу я с ним расквитаюсь! |
gen. | it's more fun to give a present than to get one | делать подарки гораздо приятнее, чем получать их |
Gruzovik, inf. | jest until one gets into trouble | дошучиваться (impf of дошутиться) |
Gruzovik, inf. | jest until one gets into trouble | дошутиться (pf of дошучиваться) |
inf. | jest until one gets into trouble | дошучивать (impf of дошутиться) |
Gruzovik, inf. | joke until one gets into troubl | дошутиться (pf of дошучиваться) |
Gruzovik, inf. | joke until one gets into trouble | дошучиваться (impf of дошутиться) |
Gruzovik, inf. | joke until one gets into trouble | дошутиться (pf of дошучиваться) |
Makarov. | one can get a truly breathtaking experience by riding the McLaren Formula 1 two-seater | того, кому посчастливится прокатиться на двухместном Макларене Формулы-1, ждут поистине умопомрачительные впечатления |
gen. | one can get used to everything | человек ко всему привыкает (сокращённый вариант идиомы "One can get used to everything, even hanging" Рина Грант) |
gen. | one can scarcely get on without some knowledge of a foreign language | без знания иностранного языка обойтись трудно |
proverb | one cannot get far away from the burden and heat of the day | тяжела ты, шапка Мономаха! |
gen. | one cannot get it for love or money | ни за что на свете |
gen. | one cannot get it for love or money | ни за какие деньги |
gen. | one can't get one's head around | не укладываться в голове (не во всех контекстах; вариант требует изменения конструкции • It's hard to get your head round figures this big. • I just can't get my head around it! m_rakova) |
gen. | one can't get one's head round | не укладываться в голове (something m_rakova) |
gen. | one can't get it for love or money | ни за что на свете |
gen. | one can't get it for love or money | ни за какие деньги |
gen. | one didn't get round to it | не дошли руки (I said I would write to you, but as usual I never got round to it.) |
gen. | one doesn't get to | не получится (You don't get to be a hero that easy. 4uzhoj) |
gen. | one gets a poor do at this hotel | в этой гостинице плохо обслуживают |
proverb | one gets away with | сойти с рук |
gen. | one gets sick of doing nothing | надоедает бездельничать |
gen. | one gets the impression | создаётся впечатление (AD Alexander Demidov) |
Makarov. | one never gets below the surface with him | по его виду никогда не узнаёшь, что у него на уме |
gen. | one should not get ahead of one's self | нельзя прыгнуть выше головы (rechnik) |
tech. | one way to get around this problem is | Одним из путей решения этой проблемы является |
gen. | one who gets a raw deal | крайний (4uzhoj) |
inf. | one will get around to | руки дойдут (I'll get around to it one day. 4uzhoj) |
inf. | one will get round to | руки дойдут (4uzhoj) |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | one would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
gen. | one would probably get away with it if | и всё бы ничего |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
Gruzovik, inf. | philosophize until one gets into trouble | дофилософствоваться |
Makarov. | pick on one job and get it done | выбери одно дело и сделай его |
Gruzovik | pinch until one gets into trouble | дощипывать (impf of дощипать) |
Gruzovik | pinch until one gets into trouble | дощипать (pf of дощипывать) |
Gruzovik, inf. | play pranks until one gets into trouble | дошалиться |
inf. | play pranks until one gets into trouble | дошалить |
Gruzovik, tel. | ring until one gets an answer | дозваниваться (impf of дозвониться) |
Gruzovik, inf. | romp until one gets into trouble | довозиться |
inf. | romp until one gets into trouble | довозить |
Makarov. | she is not supposed to get more than one portion | ей больше одной порции не положено |
slang | she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him. | она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его. (заполучить его во что бы то ни стало (мертвым или живым) Taras) |
Makarov. | she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him | она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его |
inf. | have to show that one didn't get one's degree for nothing | отрабатывать диплом (для контекста типа: их юристы не могут даже типовой договор просто так пропустить, отрабатывают свой диплом m_rakova) |
Makarov. | some players get buzz from the computer games, one can say they become addicted | некоторые любители компьютерных игр ловят с этого такой кайф, что можно говорить о пагубном пристрастии |
gen. | something won't get one anywhere | ничего не добиться (вариант замены конструкции; пример • Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся. • Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. – ...этим мы ничего не добьёмся. 4uzhoj) |
gen. | something won't get one anywhere | никакого толку (4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | talk until one gets into trouble | дотолковаться |
inf. | talk until one gets into trouble | дотолковать |
inf. | tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | послать подальше (Anglophile) |
vulg. | tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | рассказать кому-либо, куда идти |
uncom. | that which isn't going to get one anywhere | бесперспективный (4uzhoj) |
gen. | that which won't get one anywhere | бесперспективный (4uzhoj) |
esot. | the absolute least one can get away with | по самому минимуму (speaking of expenses • Developers will spend the absolute least they can get away with while getting development permits approved. Any remaining quality is efficiently removed from the process by competitive bidding. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так надёжно охраняется, что её невозможно нарушить |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так хорошо охраняется, что её невозможно нарушить |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так хорошо охраняется, что никто не может её перейти |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так надёжно охраняется, что никто не может её перейти |
Makarov. | the guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speed | партизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростью |
gen. | they are trying to get one up on each other | они стараются перещеголять друг друга |
gen. | they are trying to get one up on each other | они стараются обогнать друг друга |
gen. | this method permits one to get good results | этот метод позволяет нам получить хорошие результаты |
math. | this method permits one to get good results | данный метод позволяет достичь хороших результатов |
gen. | this method permits one to get good results | этот метод позволяет получить хорошие результаты |
polit. | this will not get off square one | это дело не сдвинется с мёртвой точки (bigmaxus) |
Gruzovik | throw something until one gets into trouble | добросаться |
gen. | to get one started | на первое время (Enough for a plane ticket and a little to get you started in LA.) |
gen. | to get one through one's first few days | на первое время (Here's a little money to get you through your first few days.) |
Makarov. | try to stop the children from jumping down the stairs, one day they'll get hurt | отучи детей прыгать через ступеньки, они что-нибудь себе сломают |
Gruzovik | tweak until one gets into trouble | дощипать (pf of дощипывать) |
Gruzovik | tweak until one gets into trouble | дощипывать (impf of дощипать) |
gen. | war is when one figths to the last ditch and another gets rich | кому война, а кому мать родная (Придумано совместными усилиями with native speaker. yuridavidenko yuridavidenko) |
idiom. | whatever crumbs one can get | подножный корм (VLZ_58) |
Makarov. | you have to get yourself together, no one else can do it for you | ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя |
gen. | you have to get yourself together, no one else can do it for you | вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает |
nonstand. | you only get one shot at life | однова живём (Супру) |
gen. | you only get one shot at life | живём один раз (Enjoy your life, you only get one shot at it! ArcticFox) |
gen. | you'd better get your hands on one soon! | Советуем не медлить и приобрести его поскорее (ART Vancouver) |