Subject | English | Russian |
gen. | a bright palette features his last landscape | его последний пейзаж отличает яркая палитра |
progr. | acquisition facilities: Those portions of a user interface supporting novice usage through ease of use, rapid learning, and immediate access to system capabilities ; are characterized by obvious and familiar features and behaviors, high feature visibility, abundant feedback, simplified and standard use cases ; part of the progressive usage model | средства обучения – части пользовательского интерфейса, поддерживающие новичков за счёт лёгкости использования, быстрого обучения и непосредственного доступа к системным возможностям ; характеризуются очевидными и понятными свойствами и поведением, хорошей обозримостью, устойчивой обратной связью, простыми и стандартными элементами вариантов использования, являются частью модели прогрессивного использования (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
progr. | acquisition facilities: Those portions of a user interface supporting novice usage through ease of use, rapid learning, and immediate access to system capabilities ; are characterized by obvious and familiar features and behaviors, high feature visibility, abundant feedback, simplified and standard use cases ; part of the progressive usage model | средства обучения части пользовательского интерфейса, поддерживающие новичков за счёт лёгкости использования, быстрого обучения и непосредственного доступа к системным возможностям ; характеризуются очевидными и понятными свойствами и поведением, хорошей обозримостью, устойчивой обратной связью, простыми и стандартными элементами вариантов использования, являются частью модели прогрессивного использования (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
progr. | add features in object-oriented systems | ввод новых свойств в объектно-ориентированные системы (ssn) |
arts. | add the new features into the character of composer | привнести в образ композитора новые черты (Konstantin 1966) |
progr. | adding features and fixing bugs | ввод свойств и исправление программных ошибок (ssn) |
patents. | advantages and novel features of the invention | преимущества и новые отличительные признаки изобретения (ssn) |
softw. | array of features for free | набор бесплатных функций (Alex_Odeychuk) |
progr. | as you organize your user-defined data types, keep in mind the following features of software | при организации пользовательских типов данных помните о следующих возможностях программного обеспечения |
Makarov. | assessment of the possibility of avalanching in a locality based on the features of avalanche activity and conditions of snow accumulation favourable for the origin of avalanches | возможность схода лавин на местности, отличающейся характерными признаками лавинной деятельности и условиями снегонакопления, благоприятными для образования лавин (vbadalov) |
progr. | asynchronous features of a class | асинхронные функции класса (ssn) |
scient. | automatic identification of time series features for rule-based forecasting | автоматическая идентификация характеристик временных рядов в целях прогнозирования на основе системы правил (International Journal of Forecasting Alex_Odeychuk) |
Makarov. | branch of structural glaciology pertaining to structural features of ice, mainly in glaciers | раздел структурной гляциологии, изучающий формы залегания ледяных пород, главным образом ледников |
tech. | cab features section | раздел оборудования кабины |
mil. | camouflaging features of the terrain | маскировочные свойства местности |
patents. | causality of features of an intermediate product for effects with the final product | причинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов |
patents. | characteristic features of an invention | отличительные признаки изобретения |
patents. | characteristic features of an invention | отличительные свойства изобретения |
arts. | Characteristic features of the Tchaikovsky music | Характерные особенности музыки Чайковского (Konstantin 1966) |
med. | clinical features of disease | особенности клинического течения заболевания (neuromuscular.ru dimock) |
progr. | collection of features at war with one another | набор свойств, конфликтующих друг с другом (ssn) |
progr. | common features of POUs | общие свойства программных компонентов (ssn) |
progr. | common features of program organization units | общие свойства программных компонентов (ssn) |
progr. | communication features of the data and functions modelled | возможности связи смоделированных данных и функций (ssn) |
mil., tech. | construction features of low priority | непервоочередные работы |
patents. | contain the features which are subject to inclusion at the claims of the invention, demands absent in the original materials of the application | содержать признаки, подлежащие включению в формулу изобретения, отсутствовавшие в первоначальных материалах заявки (Крепыш) |
EBRD | conversion features of a loan | положения об изменении условий кредита |
EBRD | conversion features of a loan | положения об изменении условий погашения кредита |
EBRD | conversion features of a loan | условия изменения сроков погашения кредита |
busin. | country-specific differentiating features of a product | специфические черты продукции, разработанные для конкретной страны |
busin. | country-specific differentiating features of a product | отличительные черты продукции, разработанные для конкретной страны |
progr. | cover features that are most unique to the language | освещать средства программирования, наиболее характерные для данного языка программирования (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
proj.manag. | description of the design features and performance characteristics of the product | описание конструктивных особенностей и производственных показателей продукции (ssn) |
proj.manag. | design features and performance characteristics of the product | конструктивные особенности и производственные показатели продукции (ssn) |
media. | design features in receivers | конструктивные особенности приёмников |
media. | design features of receivers | конструктивные особенности приёмников |
mob.com. | device features and updates | функции устройства и обновления его прошивки (financial-engineer) |
scient. | digressing again – one of the key features of | вновь отклоняясь от темы, отметим, что одна из ключевых черт |
patents. | disclaimer of certain features of mark | отказ от некоторых элементов знака |
progr. | distinction between "secure features" and "security features" | различие между "безопасными свойствами" и "свойствами безопасности" (ssn) |
Makarov. | effects produced by snow patches on the rock surface beneath them, forming specific features of terrain and deposit | воздействие снежников на подстилающие горные породы, формирующее специфические формы рельефа и отложений |
mil., amer., obs. | engineer features of a field order | пункты оперативного приказа, касающиеся инженерных войск |
mil., tech. | engineer features of a field order | пункты боевого приказа по вопросам инженерного обеспечения |
energ.ind. | engineered features cabinets | шкафы унифицированного комплекса технических средств |
energ.ind. | engineered features cabinets | шкафы УКТС |
el. | engineered safety features actuation system | система пуска технических средств безопасности |
energ.ind. | engineered safety features for accident management | инженерно-технические средства безопасности для управления аварией |
energ.ind. | engineered safety features for accident management | инженерно-технические средства обеспечения безопасности при управлении аварией |
energ.ind. | engineered safety features input signals | входные сигналы, поступающие в инженерно-технические средства безопасности (после обработки этих сигналов включаются дизель-генераторы, вспомогательные системы охлаждения воды, вспомогательные системы питательной воды и системы аварийного охлаждения активной зоны ядерного реактора) |
progr. | entire palette of features of a language | полный спектр средств языка программирования (контекстуальный перевод на русс. язык; the ~ Alex_Odeychuk) |
non-destruct.test. | erosional features of exhaust gases | эрозионность истекающих газов |
inet. | essential features of a website | функции веб-сайта, имеющие важное значение ("Strictly Necessary" cookies let you move around the website and use essential features like secure areas and shopping baskets sankozh) |
inet. | essential features of a website | существенно важные функции веб-сайта (sankozh) |
progr. | essential features of the system | основные средства системы (ssn) |
progr. | evolving the product by adding new features or improving its quality | развитие изделия путём добавления новых особенностей или улучшения его качества (ssn) |
dril. | fail ice features in bending | изгибный механизм разрушения льда |
el. | features and benefits | особенности и преимущества (Maxim Sh) |
IT | features and capabilities | средства и возможности (udemy.com Alex_Odeychuk) |
progr. | features and capabilities | функциональные средства и возможности (n-knigi.com.ua Alex_Odeychuk) |
context. | features and functionality | функционал (4uzhoj) |
market. | features-and-benefits marketing | традиционный маркетинг, маркетинг свойств и преимуществ (alexacy) |
progr. | features defined for namespace | свойства, определённые для пространства имён (ssn) |
nano | features detection | обнаружение по характерным признакам объекта |
nano | features detection | обнаружение по отличительным признакам объекта |
tech. | features, events, and processes | характеристики, события и процессы |
IT | features for analyzing decisions | средства анализа решений (interface.ru Alex_Odeychuk) |
progr. | features for code modularization | средства модульной организации кода (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
d.b.. | features for data comparison | средства сопоставления данных (Alex_Odeychuk) |
progr. | features for parallelism | средства организации параллельных вычислений (Alex_Odeychuk) |
progr. | features for parallelism | средства поддержки параллельного программирования (Alex_Odeychuk) |
progr. | features for parallelism | средства программирования параллельных процессов (Alex_Odeychuk) |
progr. | features for reference operations | свойства операций с указателями (ssn) |
progr. | features for task and data parallelism | средства распараллеливания по данным и задачам (англ. термин взят из документа корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
progr. | features for task and data parallelism across distributed systems | средства распараллеливания по данным и задачам в распределенной среде (англ. термин взят из документа корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
progr. | features for the call of POU | свойства при вызове программного компонента (ssn) |
progr. | features for the call of POU without and with EN/ENO | свойства при вызове программного компонента с параметрами EN и ENO и без них (ssn) |
math. | features in common | общие черты |
SAP. | features list | перечень признаков |
IT | features map | возможности программы (dimock) |
IT | features map | обзор возможностей (dimock) |
mil., WMD | features of a chemical weapon | характеристики химического боеприпаса |
EBRD | features of a loan | условия кредита |
progr. | features of a product or system | функции продукта или системы (ssn) |
polit. | features of a weapon | свойство оружия |
IT | features of an underlying machine | характеристики базовой аппаратной платформы (Alex_Odeychuk) |
IT | features of an underlying machine | характеристики базовой машины (Alex_Odeychuk) |
construct. | features of atectonics | атектоничность |
automat. | features of bottle unscrambler | характеристики сортировочной машины для бутылок (ssn) |
SAP. | features of document entry | признаки ввода документа |
gen. | Features of equipment operation | осо (Особенности эксплуатации оборудования Zhanar1984) |
patents. | features of invention | отличительные признаки изобретения |
radioloc. | features of object electric properties | особенности электрических свойств объектов (Konstantin 1966) |
progr. | features of procedural programming | средства процедурного программирования (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
radio | features of signal detection | особенности обнаружения сигналов (Konstantin 1966) |
progr. | features of software | возможности ПО (ssn) |
progr. | features of software | возможности программного обеспечения (ssn) |
radioloc. | features of synthesis algorithm implementation for signals reflected from the objects with complex spatial configuration | Особенности реализации алгоритма синтеза сигналов, отражённых от объектов сложной пространственной конфигурации (Konstantin 1966) |
progr. | features of the declaration of data types | свойства объявления типов данных (ssn) |
progr. | features of the declaration of user-defined data types and initialization | свойства объявления типов данных и их инициализации, определённых пользователем (ssn) |
progr. | features of the function block type declaration | свойства объявления типа функционального блока (ssn) |
patents. | features of the invention | отличительные признаки изобретения (ssn) |
progr. | features of the system | функции системы (ssn) |
progr. | features of user interfaces | характеристики пользовательских интерфейсов (ssn) |
el. | features register | регистр свойств |
avia. | Features Rent | Аренда дополнительного оборудования (Prime) |
progr. | features revisited | ещё раз о характеристиках (ssn) |
gen. | features specific to | особенности, характерные исключительно для (Alexander Demidov) |
progr. | features table | таблица свойств (ssn) |
progr. | features tables | таблицы свойств (ssn) |
patents. | features taken into consideration | признаки, учитывавшиеся при решерше |
AI. | features transferability | переносимость признаков (Alex_Odeychuk) |
progr. | features whose functionality is well engineered with respect to security | свойства, функциональные возможности которых правильно спроектированы в отношении безопасности (ssn) |
Makarov. | fish features very largely in the food of these islanders | рыба занимает очень важное место в пище этих островитян |
progr. | following features of software | следующие возможности программного обеспечения (ssn) |
telecom. | for interaction with other features, see | информацию о взаимодействии с другими услугами см. в (oleg.vigodsky) |
scient. | for the purpose of illustrating some of the features of, we restrict the range of | чтобы проиллюстрировать некоторые свойства ..., ограничим круг ... |
econ. | forgiveness features of a loan | положения об отказе от взыскания кредита |
progr. | generic and application specific features in PE hardware | базовые и прикладные аппаратные средства программируемой электроники (ssn) |
progr. | generic and application specific features in PE hardware | базовые и прикладные аппаратные средства PE (см. IEC 61508-3 и ГОСТ Р МЭК 61508-3 ssn) |
EBRD | Generic Loan Features and Pricing | Общие условия и стоимость кредитов (публикация ЕБРР) |
Makarov. | geographical features of district | географические особенности района |
Makarov. | he has been flying here for only six months and is still in the process of discovering new features and pinpoints | он летает над этим районом только шесть месяцев, и всё ещё продолжает открывать для себя особенности местности и приметные точки |
gen. | he has been flying here for only six months and is still in the process of discovering new features and pinpoints | он летает над этим районом только шесть месяцев, и всё ещё продолжает открывать для себя особенности местности и приметные точки |
gen. | her features are uninformed | в её чертах нет никакого выражения |
Makarov. | her features had set themselves in sorrow | на её лице застыло выражение глубокой печали |
Makarov. | her features had set themselves in sorrow | лицо её застыло в глубокой скорби |
busin. | highlight the features and benefits to | подчёркивать особенности и преимущества товара для (smb, кого-л.) |
Makarov. | his features are inexpressive of intellect | в его чертах лица не наблюдалось никакого признака интеллекта |
humor. | his features are inexpressive of intellect | интеллектом не обезображен (Anglophile) |
gen. | his features are inexpressive of intellect | в его чертах лица не наблюдалось никакого признака интеллекта |
Makarov. | his features bear a similarity to his father's | лицом он похож на отца |
gen. | his features began to work | от волнения и т.п. у него начало подёргиваться лицо |
gen. | his features darkened | его лицо помрачнело |
gen. | his features froze | его лицо как будто застыло |
gen. | his features ran the gamut of emotions from amazement to despair | на его лице отразились все оттенки чувств: от удивления до отчаяния |
gen. | his features ran the gamut of emotions from amazement to despair | на его лице отразилась вся гамма чувств: от удивления до отчаяния |
Makarov. | his features twisted from pain | его лицо искривилось от боли |
gen. | his features wear a harassed rueful, sad, etc. expression | у него измученное и т.д. лицо |
Makarov. | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец |
Makarov. | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance | чертами лица он сильно походил на Леонардо да Винчи, кроме того, его отличала опрятность, он лучился здоровьем и был румян (S. Buttler) |
gen. | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец |
gen. | his features were dissolved in fat | его лицо заплыло жиром |
gen. | his features were finely cut | у него было точёное лицо |
gen. | his features were violently contorted | его лицо исказилось до неузнаваемости |
Makarov. | his grandfather had the weather-beaten features of an old sea dog | у его деда было обветренное лицо старого морского волка |
Makarov. | his hard features gradually unbent | его суровые черты лица постепенно смягчились |
gen. | his pinched features everything in the house, etc. spoke of want | его худое лицо и т.д. свидетельствовало о нужде |
progr. | However, you can expose various features of the underlying model as adornments to extend this minimal view | Однако различные детали базовой модели могут быть раскрыты в виде дополнений, расширяющих это минимальное представление (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
Makarov. | I could scarcely trace her features in the gloom | в темноте я едва мог различить её лицо |
scient. | if we examine specific features of | если мы изучим особые черты |
Makarov. | immunodepressive features of sediments of the Northern Dvina waters | иммунодепрессивные свойства осадков вод реки Северной Двины |
radioloc. | implementation features for signal design algorithm | особенности реализации алгоритма синтеза сигналов (Konstantin 1966) |
progr. | important features of the model | важные характеристики модели (ssn) |
progr. | in addition, it is crucially important for project teams to understand the distinction between "secure features" and "security features" | Кроме того, группам проекта крайне важно понимать различие между "безопасными свойствами" и "свойствами безопасности" (см. ISO/IEC 27034-1:2011) |
progr. | in addition to these features, there are a few conventions for type names | Существует также несколько соглашений, регулирующих порядок использования имен типов (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010) |
progr. | in addition to these features, there be | существовать также (ssn) |
gen. | in his speech he tried to bring out all the salient features of the author's career | в своей речи он попытался подчеркнуть основные моменты творческого пути писателя |
mil. | ineradicable features personnel characteristics verification system | система опознавания ЛС по неизменяемым характеристикам личности |
progr. | information about all features in a package | информация обо всех функциональностях в пакете (ssn) |
avia. | information concerning fueling features at specific airports | информация об особенностях заправки в аэропортах (tina.uchevatkina) |
patents. | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
progr. | keep in mind the following features of software | помнить о следующих возможностях ПО (ssn) |
progr. | keep in mind the following features of software | помнить о следующих возможностях программного обеспечения (ssn) |
office.equip. | Key Features and Benefits | Основные функции и преимущества (заголовок translator911) |
patents. | key features or essential features of the claimed subject matter | ключевые признаки или основные признаки заявленного предмета (ssn) |
progr. | language features for declaration of configurations, resources, global variables, access paths and instance specific initializations | свойства языка для объявления конфигураций, ресурсов, глобальных переменных, путей доступа и специфических инициализаций экземпляра (ssn) |
nautic. | large scale features of bottom topography | крупномасштабная топография дна |
navig. | large-scale features of bottom topography | крупномасштабная топография дна |
Makarov. | locality with typical features of avalanche activity, expressed in roughness of terrain, vegetation, soils etc. | участок территории с типичными признаками лавинной деятельности, выраженными в рельефе, растительности, почвах и пр. |
context. | long-run features in the economy | инерционность экономики (Furthermore, COVID-19 illustrates the vital necessity of getting right the long-run features of the economy. Just as innovation in World War II built on the stock of basic research before the war, such as radar, COVID-19 vaccines are based on past discoveries, such as Katalin Kariko’s research into synthetic messenger RNA. A.Rezvov) |
geophys. | lunar features morphology | морфология лунных образований |
busin. | main features of our activity | основные аспекты нашей деятельности (Soulbringer) |
progr. | main features of the action | главные признаки воздействия (см. main parameter of the action ssn) |
adv. | many of the features of | целый ряд характеристик (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
progr. | moving features between objects | перемещение функций между объектами (ssn) |
progr. | moving focus from fixed languages to language features and the emergence of an intention market | переход от фиксированных языков к характеристикам и возникновение рынка намерений (ssn) |
med. | MRI features of | признаки на МРТ (признаки какого-либо заболевания/состояния paseal) |
mil. | natural defensive features of terrain | естественные местные предметы, используемые при обороне |
mil. | natural defensive features of terrain | естественные оборонительные особенности местности |
patents. | novel features of the invention | новые отличительные признаки изобретения (ssn) |
progr. | object oriented features for function blocks | объектно-ориентированные свойства функциональных блоков (ssn) |
progr. | object-orientation features for programs | объектно-ориентированные свойства программ (ssn) |
progr. | object-oriented features for SQL | объектно-ориентированные свойства SQL (ssn) |
patents. | obvious features specified in claims | очевидные свойства, указанные в пунктах формулы |
automat. | optimum features of laser coatings | оптимальные параметры покрытий, нанесённых лазером |
patents. | other advantages and novel features of the invention | другие преимущества и новые отличительные признаки изобретения (ssn) |
patents. | Other advantages and novel features of the invention may become apparent from the following detailed description of the invention when considered in conjunction with the drawings | другие преимущества и новые отличительные признаки изобретения станут очевидными на основе последующего подробного описания изобретения, рассмотренного вместе с чертежами |
progr. | other common features are trending | другие распространённые особенности-отслеживание тенденций (ssn) |
gen. | photography cannot but record the features accurately | искусство фотографии не может не воспроизводить в точности внешний вид человека |
gen. | photography cannot but record the features accurately | искусство фотографии не может не воспроизводить в точности внешность человека |
Makarov. | possibility of the development of mudflows over a tract of land characterized by the typical features of mudflow activity, mainly the presence of mudflow basin | возможность развития селевых процессов на местности, отличающейся характерными признаками селевой деятельности и прежде всего наличием селевых бассейнов |
gen. | present some features of interest | представлять определённый интерес (YanYin) |
gen. | prominent features in the landscape | характерные черты пейзажа |
mil. | protective features of the terrain | защитные свойства местности |
patents. | Regarding availability in the art of the mentioned distinctive features see the mentioned above part L2 | Об известности в уровне техники данных отличительных признаков, смотри указанные выше части Л2 (Крепыш) |
progr. | related features table | соответствующая таблица свойств (ssn) |
Makarov. | retire your comely features in the meshes of a veil | прятать твою красоту под вуалью |
Makarov. | revealed features of water | выявленные свойства воды |
energ.ind. | safety features actuation signal | сигнал на срабатывание средств обеспечения безопасности на АЭС |
tech. | safety features actuation system | система, обеспечивающая срабатывание средств безопасности на АЭС |
dipl. | salient features of an agreement | основные положения соглашения |
gen. | salient features of an agreement | основные пункты соглашения |
data.prot. | Security Features User's Guide | пользовательское руководство по свойствам защиты |
patents. | separate features as part of a claim for a combination | отдельные признаки формулы на комбинацию |
Makarov. | sharp features of his emaciated face | заострившиеся черты его измождённого лица |
Makarov. | she had irregular features, but was attractive | у неё были неправильные черты лица, но она была привлекательной |
Makarov. | she noted his epicene features – the long eyelashes, the full lips | она обратила внимание на его женоподобные черты – длинные ресницы и пухлые губы |
Makarov. | she viewed Mrs. Logan with a stern, steady gaze, as if reading her features as a margin to her intellect | она сурово и пристально оглядела миссис Логан, будто пытаясь по внешнему виду определить, насколько та умна |
Makarov. | small features of relief formed in the bedrock by the action of glacial erosion | мелкие формы рельефа, выработанные в породах ложа действием ледниковой эрозии |
Makarov. | special features of meteorological situation | особенности синоптической обстановки |
Makarov. | special features of the SEW gave the possibility for the detection of the infrared spectra of nanometer thickness films | специфические особенности поверхностных электромагнитных волн дают возможность детектирования инфракрасных спектров плёнок нанометровой толщины |
archit. | specific features of the design | специфические особенности проекта |
archit. | specific features of the site allocated for construction | особенности площадки, отведённой под строительство |
archit. | specific features of the site allotted for construction | особенности площадки, отведённой под строительство |
patents. | specification of the technical features of the invention | перечисление технических признаков изобретения |
Makarov. | structural features of ice related to the shape, dimensions and arrangement of ice crystals | особенности строения ледяной породы, обусловленные формой, размерами и ориентировкой кристаллов льда |
Makarov. | structural features of ice which depend on the arrangement of its components | особенности строения ледяной породы, обусловленные пространственным расположением её составных частей |
energ.ind. | structural features test facility | установка для исследования особенностей конструкций (напр., оборудования котла, ядерного реактора и др.) |
Makarov. | structures, with their features reflecting the history of accumulation and ablation, and also specific deformations of glaciers and their movement | структуры, качественные признаки которых отражают историю аккумуляции и абляции, а также специфику деформации и движения ледников |
progr. | superficial features of user interfaces | внешние характеристики пользовательских интерфейсов (ssn) |
Makarov. | system of features of glaciated relief formed in the marginal zone of ice sheets as a result of glacial erosion and by the action of glacial melt waters | система форм ледникового рельефа, образованная в краевой зоне ледниковых покровов в результате эрозионной и аккумулирующей деятельности льда и талых ледниковых вод |
Gruzovik, mil. | tactical features of the ground | тактические свойства местности |
build.mat. | technical and economic features of concrete | технико-экономические показатели бетона (Konstantin 1966) |
econ. | technical and economic features of equipment | технико-экономические показатели оборудования (Alex_Odeychuk) |
econ. | technical and economic features of equipment | технико-экономические характеристики оборудования (Alex_Odeychuk) |
telecom. | technical specifications and features are binding only insofar as | технические требования и характеристики обязательны только в той степени (oleg.vigodsky) |
Makarov. | the artist has reproduced your features well | художник хорошо воспроизвёл ваши черты |
gen. | the brush of the painter and the camera record the features of persons long dead | кисть живописца и фотоаппарат запечатлевают черты лица тех, кто давно умер |
gen. | the brush of the painter and the camera record the features of persons long dead | кисть живописца и фотоаппарат увековечивают черты лица тех, кто давно умер |
gen. | the exterior features of a building | наружный вид здания |
Makarov. | the features of the Tschuktschi pronounce them of American origin | черты лица чукчей ясно говорят об их американском происхождении |
Makarov. | the features were no longer shadowed by the mass of hair | волосы больше не скрывали черт лица |
Makarov. | the features were touched in by another hand | лицо было дописано другим художником |
gen. | the film features a new actress | в фильме главную роль поручили новой актрисе |
progr. | the focus of the model defined in IEC 61850-7-x is on the communication features of the data and functions modelled | Модель, описываемая в серии стандартов МЭК 61850-7, ориентирована на возможности связи смоделированных данных и функций (см. IEC 61850-7-1) |
gen. | the geographical features of a district | географические особенности района |
Makarov. | the local newspaper features an article on drug abuse | местная газета помещает на видном месте статью об употреблении наркотиков |
Makarov. | the main features of his programme | основные пункты его программы |
Makarov. | the most striking features of the Army are its development of tank and airborne units | самыми замечательными достижениями армии являются усовершенствованные танковые и воздушнодесантные войска |
gen. | the newspaper features a story | газета на видном месте помещает рассказ |
Makarov. | the other version features an interior vertical divider wall with a half wardrobe pole on one side and four adjustable shelves on the opposite side | в другом варианте имеется вертикальная разделительная стенка, так что с одной стороны получается платяной шкаф в половину ширины, а с другой – шкаф с четырьмя полками, которые можно ставить как хочешь |
gen. | the outstanding features of the landscape | наиболее характерные черты местности |
gen. | the pale unsunned features of the city dweller | бледное незагорелое лицо горожанина |
patents. | the prior art discloses a means with features identical to all the features contained in claims. | из уровня техники известен способ, которому присущи признаки, идентичные всем признакам, содержащимся в формуле изобретения |
math. | the proof introduces some of the features of holomorphic mappings in several variables that we will need later | некоторые из свойств |
Makarov. | the sharp features of his emaciated face | заострившиеся черты его измождённого лица |
gen. | the special features of a plan | отличительные черты плана |
Makarov. | the special features of the SEW gave the possibility for the detection of the infrared spectra of nanometer thickness films | специфические особенности поверхностных электромагнитных волн дают возможность детектирования инфракрасных спектров плёнок нанометровой толщины |
math. | this algorithm features extraordinary stability | этот алгоритм обладает исключительной устойчивостью |
gen. | this cooker features a fan-assisted oven | особенность этой плиты заключается в наличии оснащённой вентилятором духовки |
gen. | this film features two of my favourite actors | этот фильм показывает в главных ролях двух моих любимых актёров |
patents. | this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |
progr. | totality of functionality and features of a software product | сумма функциональности и свойств программного продукта (ssn) |
Makarov. | typical features of mudflow activity | характерные признаки селевой деятельности |
progr. | various features of the underlying model | различные детали базовой модели (ssn) |
scient. | we discern other features of | мы различаем другие черты ... |
gen. | wire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machinery | кабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвки (В.И.Макаров) |