Subject | English | Russian |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
gen. | Advertisers always play up the good qualities of the house for sale and fail to mention its disadvantages | Рекламные агенты всегда преувеличивают достоинства дома и замалчивают его недостатки (Nuto4ka) |
Makarov. | are you satisfied now? – So much so that words fail me | теперь вы довольны? – Так доволен, что и сказать не могу |
gen. | are you satisfied now? – So much so that words fail me | теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могу |
gen. | be destined to fail | быть обречённым на провал (Yan) |
gen. | begin to fail | сдать внаём |
Gruzovik | begin to fail | сдавать |
gen. | begin to fail | сдавать внаём |
gen. | Borderline Fail | на грани оценки "неудовлетворительно" (Johnny Bravo) |
Gruzovik | borrow a book and fail to return it to its owner | зачитать (pf of зачитывать) |
Makarov., inf. | borrow a book and fail to return to its owner | зачитать книгу (т. е. взять и не возвращать) |
gen. | bound to fail | обречённый на неудачу (A.Rezvov) |
gen. | come without fail, or I'll be angry | непременно приходите, иначе я рассержусь |
Игорь Миг | could not fail to notice | наверняка заметил |
Игорь Миг | could not fail to notice | не мог не обратить внимания на |
gen. | differential pass-fail exams | дифференцированные зачёты (ROGER YOUNG) |
gen. | do not fail | справляться (A.Rezvov) |
gen. | don't fail in attending the appointment | будьте же непременно на условленном месте |
gen. | don't fail to come | обязательно приходите |
gen. | don't fail to let me know | не забудьте сообщить мне |
gen. | don't fail to let me know | не забудьте дать мне знать |
gen. | don't fail to let me know when you return | не забудьте сообщить мне, когда вы вернётесь |
gen. | don't fail to let me know when you return | обязательно сообщите мне, когда вы вернётесь |
avia. | dual fail-operational | трёхотказный (сохраняющий работоспособность при двух отказах) |
gen. | epic fail | эпичный провал (тж. для ср. см. cock-up • You know, I would characterize that as an epic fail, my man • The boss tried to tell a joke to lighten the mood, but it turned into an epic fail that left the whole room in awkward silence • I tried to impress her with my dance moves, but just ended up in an epic fail that will haunt me forever Taras) |
Игорь Миг | epic fail | полнейшее фиаско |
gen. | epic fail | феерический провал (Lavrov) |
gen. | fail a candidate | провалить кандидата |
gen. | fail a test | получить "неуд" (ART Vancouver) |
Makarov. | fail-active | живучий (о системе) |
avia. | fail-active | отказоустойчивый |
gen. | fail America | подвести Америку (bigmaxus) |
gen. | fail an exam | провалить экзамен (Taras) |
Makarov. | fail an examination | завалить экзамен |
Makarov. | fail an examination | провалиться на экзамене |
Gruzovik | fail an examination | провалиться на экзамене |
Игорь Миг | fail at | потерпеть неудачу в |
Игорь Миг | fail at | терпеть неудачу в |
Игорь Миг | fail at | запарывать |
Игорь Миг | fail at | погубить |
Игорь Миг | fail at | заваливать |
Игорь Миг | fail at | завалить |
Игорь Миг | fail at | не добиться успехов в |
gen. | fail smb. at the last moment | подводить кого-л. в последнюю минуту |
Makarov. | fail by buckling | разрушаться в результате потери устойчивости при продольном изгибе |
Makarov. | fail by buckling | разрушаться в результате продольного изгиба |
Makarov. | fail by buckling | терять устойчивость в результате выпучивания стержня |
Makarov. | fail by buckling | разрушаться в результате потери устойчивости при продольном изгибе |
Makarov. | fail by compression | разрушаться при сжатии |
geol. | fail by gross fracture | разрушаться целиком |
Makarov. | fail by loss of strength | разрушаться при потере прочности |
gen. | fail closed | нормально-закрытый |
gen. | fail closed | при отказе закрыт |
gen. | fail one's confidence | подвести (Abysslooker) |
gen. | fail one's confidence | не оправдать доверие (Abysslooker) |
Makarov. | fail dismally | потерпеть страшную неудачу |
gen. | fail dismally | с треском провалиться (Bullfinch) |
gen. | fail due | истекать (о сроке) |
gen. | fail forward to success | учиться на ошибках (использовать неудачи и неблагоприятные прогнозы как средство достижения успеха scherfas) |
gen. | fail forward to success | двигаться к успеху несмотря на неудачи (scherfas) |
avia. | fail functional system | двухотказная система |
gen. | fail ignominiously | провалиться с треском |
gen. | fail in | иметь какой-либо недостаток |
gen. | fail in a bid | не удаться (Russia has failed on Tuesday in a bid to stop the United Nations extending staff benefits to all same-sex couples after a UN general assembly budget committee voted 80-43 against the proposal. 4uzhoj) |
gen. | fail in an examination | провалиться на экзамене (in a subject, in mathematics, in French, etc., и т.д.) |
gen. | fail in beauty | быть некрасивым |
gen. | fail in business | потерпеть неудачу в делах (in an attempt, in one's efforts, etc., и т.д.) |
geol. | fail in compression | разрушаться при сжатии |
gen. | fail in one's duties | пренебрегать своими обязанностями |
gen. | fail in mathematics | провалиться по математике |
gen. | fail in negotiations | потерпеть неудачу в переговорах |
gen. | fail in place position | исходное положение в режиме сбоя (AlexU) |
gen. | fail in plant | не давать всходов |
gen. | fail in respect for | не уважать кого-либо непочтительно относиться (к кому-либо) |
geol. | fail in shear | разрушаться при срезе |
Makarov. | fail into disarray | оказаться в замешательстве |
avia. | fail into the spin | срываться в штопор |
gen. | fail miserably | потерпеть фиаско (Ремедиос_П) |
gen. | fail miserably | с треском провалиться (Ремедиос_П) |
gen. | fail miserably | не увенчаться успехом (Julchonok) |
gen. | fail miserably | бесславно провалиться (Andrey Truhachev) |
gen. | fail miserably | позорно провалиться (Andrey Truhachev) |
gen. | fail miss plant | не прорастать |
gen. | fail miss plant | не давать всходов |
gen. | fail mission | провалить миссию (nerzig) |
gen. | fail of fuse | перегорание предохранителя (Anglophile) |
gen. | fail one | подкосить |
Gruzovik | fail one | подкашиваться (impf of подкоситься) |
gen. | fail one | подкоситься |
Gruzovik | fail one | подкоситься (pf of подкашиваться) |
gen. | fail one | подкашиваться |
avia. | fail-operational | двухотказный (сохраняющий работоспособность при единичном отказе) |
avia. | fail-operational | надёжный |
avia. | fail-operational | отказобезопасный |
Makarov. | fail-operational | живучий (о системе) |
avia. | fail-operational | отказоустойчивый |
avia. | fail-operational capability | способность сохранять работоспособность при одном отказе |
avia. | fail-operational capability | отказоустойчивость |
avia. | fail-operational performance | отказоустойчивая работа |
avia. | fail-operational squared | трёхотказный (сохраняющий работоспособность при двух отказах) |
gen. | fail-operational system | ошибкоустойчивая система |
gen. | fail-operational system | отказоустойчивая система |
avia. | fail-operative | отказобезопасный |
avia. | fail-operative | надёжный |
avia. | fail-operative | двухотказный (сохраняющий работоспособность при единичном отказе) |
avia. | fail-operative system | дублированная система (сохраняющая работоспособность при единичном отказе) |
gen. | fail-over | переключение на резервные мощности при отказе оборудования (Alexander Demidov) |
avia. | fail-passive | отказобезопасный |
gen. | fail passive | ограниченно надёжный |
gen. | fail-place | плешина (в лесопосадках) |
gen. | fail place | огрех |
gen. | fail place | плешина |
gen. | fail-place | огрех (на посеве) |
gen. | fail quickly | быстро и т.д. ухудшаться (utterly, partially, etc.) |
gen. | fail quickly | быстро и т.д. слабеть (utterly, partially, etc.) |
avia. | fail relay | реле отказа (Bogdan_Demeshko) |
gen. | fail-safe | без ошибок |
gen. | fail safe | безопасный |
gen. | fail safe | автоматически устранять повреждения |
avia. | fail-safe | безопасно повреждаемый (о конструкции) |
avia. | fail-safe | отказобезопасный (о системе) |
avia. | fail-safe | безотказный (о механизме) |
avia. | fail-safe | безопасный (о полёте) |
gen. | fail-safe | работающий без сбоев |
gen. | fail-safe | застрахован от ошибки (bookworm) |
gen. | fail-safe | устанавливать аппаратуру для автоматического устранения повреждений |
gen. | fail safe | устанавливать аппаратуру для автоматического устранения повреждений |
comp. | fail-safe | защищённый от отказов |
biol. | fail-safe | надёжный (напр., об аппаратуре) |
biol. | fail-safe | безотказный (напр., об аппаратуре) |
comp. | fail-safe | ошибкоустойчивый |
Игорь Миг | fail-safe | отказостойкий (Замок ножа Liner-Lock – один из самых отказостойких и непривередливых к полевым условиям эксплуатации (можно снова сказать – "любимец эльфов") ножевых замков.) |
gen. | fail safe | бесперебойный |
gen. | fail-safe | бесперебойный |
gen. | fail-safe | автоматически устранять повреждения |
gen. | fail safe | сохраняющий работоспособность при отказе отдельных элементов |
gen. | fail safe | самоотключающийся |
gen. | fail safe | работающий без сбоев |
gen. | fail safe | прочный |
gen. | fail-safe | прочный |
gen. | fail-safe against power failure | отказоустойчивая работа при нарушении электроснабжения (Alexander Demidov) |
avia. | fail-safe characteristic | характеристика безопасного разрушения |
avia. | fail-safe characteristic | безопасного разрушения |
avia. | fail-safe concept | принцип безопасной повреждаемости (конструкции) |
gen. | fail-safe concept | принцип обеспечения надёжности при повреждении отдельных элементов |
avia. | fail-safe construction | безопасно повреждаемая конструкция |
avia. | fail-safe crew | экипаж имеющий безаварийный налёт |
avia. | fail-safe criterion | критерий отказобезопасности (системы) |
avia. | fail-safe criterion | критерий безопасной повреждаемости (конструкции) |
avia. | fail-safe design | безопасно повреждаемая конструкция |
comp. | fail-safe design | проектирование отказобезопасных систем |
avia. | fail-safe feature | характеристика надёжности |
comp. | fail-safe feature | отказоустойчивость |
gen. | fail-safe galvanic isolator | защитный гальванический разъединитель (Alexander Demidov) |
avia. | fail-safe load | безопасная нагрузка |
gen. | fail-safe mechanism | предохранительный механизм (Taras) |
gen. | fail-safe mechanism | защитный механизм (Taras) |
gen. | fail-safe mechanism | отказоустойчивый механизм (Taras) |
avia. | fail-safe operation | надёжная работа (при отказе отдельных элементов) |
avia. | fail safe performance | безотказная работа |
avia. | fail-safe performance probability | вероятность безотказной работы |
avia. | fail-safe redundancy | отказобезопасный резерв |
avia. | fail safe strap | безопасно разрушаемая полоса (Boeing) |
avia. | fail-safe structure | безопасноповреждаемая конструкция |
avia. | fail-safe structure | отказоустойчивая конструкция |
comp. | fail-safe system | защищённая от отказов система |
gen. | fail-safety | бесперебойность |
gen. | fail safety | безаварийность |
gen. | fail safety | бесперебойность |
gen. | fail-safety | надёжность |
Makarov. | fail-safety | живучесть |
gen. | fail-safety | безаварийность |
gen. | fail signally | провалиться с треском |
comp. | fail-soft | с постепенным отказом |
avia. | fail-soft control | управление с мягким отказом |
avia. | fail-soft system | система с мягким отказом |
gen. | try to fail someone at the exam | топить кого-либо на экзамене (Franka_LV) |
gen. | fail spectacularly | шумно провалиться (Andrey Truhachev) |
gen. | fail stage | стадия нагрузки (при испытаниях компрессорных масел 4uzhoj) |
avia. | fail status/control panel | щиток контроля отказов и управления |
avia. | fail-steady system | система с фиксацией состояния в момент отказа |
gen. | fail suit | ходить в масть |
Makarov. | fail test | провалить контрольную работу |
Makarov. | fail test | провалить испытание |
gen. | fail the best pupil | проваливать лучшего ученика (half the candidates, etc., и т.д., на экзаменах) |
Makarov. | fail the height | не взять высоту (легкая атлетика) |
Makarov. | fail the paper | не справиться с контрольной работой |
Makarov. | fail to | не суметь сделать (что-либо) |
Makarov. | fail to | не быть в состоянии сделать (что-либо) |
gen. | fail to act on | оставлять без последствий |
gen. | fail to agree on what | расходиться в том, какие (And we fail to agree on what values will be represented in the schools considered public. Alexander Demidov) |
gen. | fail to appear in court | не явиться в суд (Alexander Demidov) |
gen. | fail to be moved | оставаться равнодушным |
gen. | fail to become reality | никогда не стать реальность (financial-engineer) |
gen. | fail to become reality | никогда не воплотиться в жизнь (financial-engineer) |
gen. | fail to become reality | никогда не стать действительностью (financial-engineer) |
Gruzovik | fail to catch | протравить (in hunting) |
avia. | fail to clear | сталкиваться с препятствием |
gen. | fail to come up | не дорасти до (to something – чего-либо Anglophile) |
gen. | fail to come up to scratch | не справиться со своими обязанностями (Anglophile) |
gen. | fail to complete | недорабатывать |
gen. | fail to conceive | не оплодотворяться (Sukhopleschenko) |
Makarov. | fail to control the bicycle | потерять управление велосипедом |
Makarov. | fail to control the bicycle | не удержать велосипед |
gen. | fail to count | досчитываться (with gen. usu. neg.) |
gen. | fail to deliver | не оправдать надежд (Ремедиос_П) |
gen. | fail to deliver on one's promise | не выполнить обещание (A New York City audit has found that Verizon failed to deliver on its promise of delivering FiOS TV and broadband services to anyone in the area. 4uzhoj) |
gen. | fail to deliver on one's promise | не сдержать слово (4uzhoj) |
gen. | fail to develop | недоразвиться (properly) |
Gruzovik | fail to develop properly | недоразвиваться (impf of недоразвиться) |
gen. | fail to develop | недоразвиваться (properly) |
gen. | fail to do | оказаться неспособным сделать (что-либо) |
gen. | fail to do | не быть |
gen. | fail to do | не позаботиться (о чём-либо) |
Makarov. | fail to do something | не позаботиться о (чем-либо) |
Makarov. | fail to do | не суметь сделать (что-либо) |
Makarov. | fail to do something | недоделать (что-либо) |
Makarov. | fail to do | не быть в состоянии сделать (что-либо) |
gen. | fail to do | не оказаться |
gen. | fail to do | не быть в состоянии |
gen. | fail to do | недоделать |
gen. | fail to do | не сделать |
gen. | fail to do | забыть сделать (что-либо) |
gen. | fail to educate properly | недоучивать |
gen. | fail to educate properly | недоучить |
gen. | fail to elect | забаллотировывать |
avia. | fail to extend landing gear | ошибочно не выпускать шасси |
gen. | fail to fail in something | иметь какой-либо недостаток |
gen. | fail to finish | недоделать |
gen. | fail to finish a word | недописывать (while writing) |
Gruzovik | fail to finish a word while writing | недописывать (impf of недописать) |
Gruzovik | fail to finish a word while writing | недописать (pf of недописывать) |
gen. | fail to finish a word | недописать (while writing) |
gen. | fail to follow a road bend | не вписаться в поворот (VLZ_58) |
avia. | fail to follow the procedure | не выполнять установленную схему |
gen. | fail to follow the procedure | допустить нарушение (Alexander Demidov) |
Makarov. | fail to follow the road bend | не вписаться в поворот (when driving; при движении) |
Makarov. | fail to fulfil one's obligations | не выполнить своих обязательств |
gen. | fail to fulfill completely | недовыполнять |
gen. | fail to function | отказать (Anglophile) |
gen. | fail to function | выйти из строя (Anglophile) |
gen. | fail to gain traction | не давать желаемого результата (VLZ_58) |
gen. | fail to get back on a train in time | отставать от поезда |
gen. | fail to go the distance | сойти с дистанции |
Makarov. | fail to head | не выколашиваться (о колосе) |
gen. | fail to hear | проронить |
Gruzovik | fail to hear | недослышать |
gen. | fail to hear entirely | недослышать |
Gruzovik | fail to hear to the end | недослышать |
gen. | fail to hear to the end | недослышать |
gen. | fail to hit | пуделять |
gen. | fail to hit | промахнуться |
Gruzovik | fail to hit | промахиваться (impf of промахнуться) |
avia. | fail to initiate go-around | не использовать возможность ухода на второй круг |
gen. | fail to keep abreast of the nuances | не ввести в курс всех подробностей происходящего (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | fail to keep obligations | нарушать принятые на себя обязательства |
Makarov. | fail to keep one's word | нарушить своё слово |
gen. | fail to live up to | обманывать (hopes, expectations, etc.) |
gen. | fail to live up to | обмануть (hopes, expectations, etc.) |
Игорь Миг | fail to live up to expectations | не оправдать возлагавшихся надежд |
gen. | fail to look after | недосмотреть (with за + instr.) |
gen. | fail to look after | недоглядеть (with за + instr.) |
avia. | fail to maintain control | не обеспечивать диспетчерское обслуживание |
gen. | fail to make a payment on due date | просрочить платёж (If the Publishers shall fail to make any of these payments on due date, they agree to pay the Proprietor interest ... on the sum due. 4uzhoj) |
gen. | fail to materialize | не состояться (ART Vancouver) |
gen. | fail to materialize | улыбаться (Anglophile) |
gen. | fail to materialize | улыбнуться |
Gruzovik | fail to meet | расходиться |
Gruzovik | fail to meet | разъехаться (pf of разъезжаться) |
gen. | fail to meet | расходиться |
Gruzovik | fail to meet | разъезжаться |
Gruzovik | fail to meet | разойтись (pf of расходиться) |
gen. | fail to meet | разойтись |
gen. | fail to meet | разъехаться |
gen. | fail to meet | разъезжаться |
gen. | fail to meet obligations | нарушать обязательства (The builders failed to meet their contractual obligations. OCD Alexander Demidov) |
Gruzovik | fail to mention | умалчивать (impf of умолчать) |
gen. | fail to mention | умалчиваться |
gen. | fail to mention | умолчать |
Gruzovik | fail to mention | умолчать (pf of умалчивать) |
gen. | fail to mention | умалчивать |
gen. | fail to negotiate a road bend | не вписаться в поворот (VLZ_58) |
Gruzovik | fail to notice | проранивать (impf of проронить) |
Gruzovik | fail to notice | проронить (pf of проранивать) |
gen. | fail to notice | проранивать |
gen. | fail to notice | проронить |
gen. | fail to obey | не соблюдать (Александр_10) |
gen. | fail to obey | не подчиняться приказу (Александр_10) |
gen. | fail to obey | отказываться подчиниться (Александр_10) |
gen. | fail to obey | не выполнять (Александр_10) |
Makarov. | fail to operate | переставать работать |
Makarov. | fail to operate | отказывать |
gen. | fail to operate | отказать |
Makarov. | fail to pay by the date | пропустить срок платежа |
Makarov. | fail to pay on time | просрочить платёж |
gen. | fail to perform in part or in whole | не исполнить или исполнить ненадлежащим образом (Alexander Demidov) |
comp. | fail to print properly | печататься некорректно (translator911) |
Игорь Миг | fail to provide a smoking gun | не предоставить неопровержимых доказательств |
avia. | fail to provide the manuals | не обеспечивать соответствующими инструкциями |
Makarov., chem. | fail to react | не реагировать |
gen. | fail to realize | упускать из виду |
avia. | fail to relinquish control | своевременно не передать управление |
gen. | fail to respond adequately | не обеспечивать принятие адекватных ответных мер (reverso.net Aslandado) |
avia. | fail to retract landing gear | ошибочно не убрать шасси |
avia. | fail to retract landing gear | ошибочно не убирать шасси |
Gruzovik | fail to return | замотать (pf of заматывать; something borrowed) |
gen. | fail to show up for | прогуливать |
gen. | fail to stop | пропустить |
gen. | fail to stop | пропускать |
Gruzovik | fail to stop | пропустить (pf of пропускать) |
Gruzovik | fail to stop | пропускать (impf of пропустить) |
gen. | fail to stop | пропускаться |
Makarov. | fail to strike a responsive spark | не произвести никакого впечатления (т. е. никого не зажечь) |
gen. | fail to take care of | запустить (забросить) 4uzhoj) |
Makarov. | fail to take proper care | просмотреть (of; не уделить должного внимания) |
Makarov. | fail to take proper care | не уделять должного внимания (of) |
gen. | fail to turn up for classes | не явиться на занятия (Anglophile) |
gen. | fail to turn up for classes | не прийти на занятия (Anglophile) |
gen. | fail to understand | не иметь представления о (clck.ru dimock) |
gen. | fail to understand | быть неспособным понять (Alex_Odeychuk) |
gen. | fail to use an opportunity | упускать возможность (Taras) |
avia. | fail to use flaps | не выполнять требуемый выпуск закрылков |
gen. | fail to win a contract | проиграть тендер (VLZ_58) |
gen. | fail to win the award | проиграть тендер (of a contract/project VLZ_58) |
gen. | fail-to-safe | защитный (уст-во, срабатывающее в случае отказа другого уст-ва или, напр., в случае прекращения подачи питания VitalyII) |
gen. | fail smb. utterly | очень и т.д. подводить (inadvertently, etc., кого́-л.) |
avia. | fail warning | сигнализация отказа |
gen. | failing to plan is planning to fail | не планировать значит планировать проиграть |
gen. | for “fail”, a misprint, read “fall” | вкралась опечатка: вместо “fail” читайте “fall” |
comp. | hard-fail allowable fault set | допустимый набор неисправностей с жёсткими отказами |
gen. | have continued without fail | продолжаться без перебоев (Alex_Odeychuk) |
gen. | he couldn't fail to have come | не может быть, чтобы он не пришёл |
gen. | he did not fail to keep his word | он сдержал своё слово |
gen. | he didn't fail to come | он не преминул прийти |
gen. | he had a clear presage that the whole thing would fail | он был почти уверен, что всё это дело провалится |
gen. | he was sure that he would not fail this time | он был уверен, что на этот раз всё получится |
gen. | he was sure that he would not fail this time | он был уверен, что на этот раз он добьётся своего |
gen. | he was sure that this time he wouldn't fail | он был уверен, что на этот раз он добьётся успеха |
gen. | he will surely fail | у него, конечно, ничего не выйдет |
gen. | he will surely fail | он наверняка потерпит неудачу |
gen. | he'll do it without fail | он непременно это сделает |
gen. | his being a protestant could not fail to prejudice the jury | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него |
gen. | his being a protestant could not fail to prejudice the jury / to | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него |
gen. | his eyesight was beginning to fail | он начал терять зрение |
gen. | his health is beginning to fail him | у него начинает сдавать здоровье |
gen. | his heart didn't fail him | у него сердце не дрогнуло |
gen. | his heart didn't fail him | он не испугался |
gen. | I cannot fail to see | не могу не видеть (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I desired him of all loves not to fail | я от всего сердца желал ему успеха |
gen. | I desired him of all loves not to fail | я от всего сердца желал ему удачи |
gen. | I fail to see your meaning | я вас не понимаю |
gen. | I fail to see your meaning | я не понимаю, что вы хотите сказать |
gen. | I fail to see your meaning | не могу понять, о чём вы говорите |
gen. | I fail words to express my thanks | у меня нет слов, чтобы выразить благодарность |
gen. | I will never fail you | я вас никогда не подведу |
gen. | I will never fail you | я никогда вас не подведу |
gen. | if my memory does not fail me | если я всё правильно помню |
Makarov. | if my memory does not fail me | если память мне не изменяет |
gen. | if my memory does not fail me | если я всё верно помню |
gen. | if my memory doesn't fail me | если мне не изменяет память (Yanick) |
Makarov. | if only my memory does not fail me | если только мне не изменяет память |
gen. | if our hopes should fail | если наши надежды не оправдаются |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
Makarov. | if you fail to oil the engine regularly, it could seize up without warning | если вы не будете регулярно заливать масло, то мотор внезапно может начать заедать |
gen. | if you fail to sign out, you will be considered AWOL | если ты уйдёшь без увольнительной, ты будешь считаться в самовольной отлучке |
gen. | I'll be waiting for you, don't fail me | я буду ждать вас, не подведите меня |
gen. | I'll come without fail | я обязательно приду |
gen. | I'll do it without fail | я непременно это сделаю |
gen. | in a fail-safe manner | по способу абсолютной надёжности (Johnny Bravo) |
gen. | it is worth attempting, though we fail | стоит попробовать, даже если нам и не удастся |
Makarov. | it was embarrassing to fail the exam | было стыдно провалить экзамен |
Makarov. | it's the difference between a pass and a fail | в этом разница между трояком и парой (на экзамене) |
Makarov. | Jim saw that the firm was going to fail, so he pulled out before he got ruined | Джим видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
Makarov. | John thought that he would fail his driving test again, but this time, to his own surprise, he swept through | Джон думал, что он снова не сдаст экзамен по вождению, но, к своему собственному удивлению, он легко его сдал |
Makarov. | John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it | Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его |
gen. | make sth fail | завалить (Andrey Truhachev) |
gen. | make sth fail | погубить (Andrey Truhachev) |
gen. | make sth fail | угробить (Andrey Truhachev) |
gen. | make sth fail | провалить (Andrey Truhachev) |
gen. | make sth fail | загубить (Andrey Truhachev) |
vulg. | May your prick and your purse never fail you! | тост в мужской компании |
gen. | my sight is beginning to fail | мои глаза начали сдать |
gen. | my sight is beginning to fail | мои глаза начали сдавать |
gen. | my sight is beginning to fail me | зрение начинает мне изменять |
gen. | my sight is beginning to fail me | зрение начинает мне изменить |
Игорь Миг | never-fail | приносящий успех |
gen. | not fail | не преминуть (to do something • The Holy See has also not failed to express its grave concern regarding the introduction of so-called emergency contraception, which can serve as an abortifacient by preventing the implantation of a fertilized human egg. reverso.net) |
gen. | not fail | не подвести (4uzhoj) |
gen. | not to fail | не преминуть (to) |
comp. | on-line control equipment in hazardous environment requiring fail-safe performance | оборудование, предназначенное для оперативного контроля в условиях повышенного риска, требующих отказоустойчивой работы (andrew_egroups) |
gen. | Pass/Fail. | пригоденнепригоден (MichaelBurov) |
gen. | Pass/Fail. | данет (MichaelBurov) |
gen. | Pass/Fail. | пригоден–непригоден (MichaelBurov) |
gen. | Pass/Fail. | успехнеудача (MichaelBurov) |
gen. | Pass/Fail. | аттестациянеаттестация (MichaelBurov) |
gen. | Pass/Fail. | прошёлне прошёл (MichaelBurov) |
gen. | pass/fail criteria | критерии удовлетворения требованиям (emirates42) |
gen. | pass/fail exam | зачёт (Artjaazz) |
gen. | pass-or-fail | недифференциированный (A pass/fail grading system is one in which the student receives either a passing grade or a failing grade rather than a more accurate ranking of success. Any student that does work above a failing level–defined by either the school or the instructor–will pass the class. // The first two years of medical school are assessed and graded on a pass-or-fail system. 4uzhoj) |
comp. | power-fail circuit | схема защиты |
comp. | power-fail interrupt | прерывание по сбою питания |
avia. | power fail relay | реле сигнализации отказа электропитания |
avia. | power fail relay | реле сигнализации отказа питания |
avia. | power fail switch | сигнализатор отказа электропитания |
avia. | power fail switch | сигнализатор отказа питания |
gen. | refuse or fail | отказываться или уклоняться (These penalties should only be applied where the employer refuses or fails to make a Statutory Payment after a formal decision has been made stating that they ...) |
Makarov. | report cannot fail to arouse grave misgivings | доклад не может не вызвать серьёзных опасений |
gen. | Run to Fail | эксплуатация оборудования до выхода из строя (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Run to Fail | наработка на отказ (Yeldar Azanbayev) |
comp. | safe fail | безопасный сбой (ssn) |
gen. | sanctions fail | санкции терпят крах |
gen. | shall without fail | в обязательном порядке (Alexander Demidov) |
Makarov. | she can't live to see me fail | она спит и видит, как я потерплю неудачу |
Makarov. | she can't wait to see me fail | она спит и видит, как я потерплю неудачу |
gen. | she could not fail to see me | она не могла меня не заметить |
Makarov. | soon would our food and water fail us here | скоро у нас кончатся пища и вода |
gen. | spectacularly fail | с треском провалиться (scherfas) |
gen. | such beauty cannot fail to please | такая красота не может не радовать |
gen. | suffer epic fail | опозориться (Taras) |
gen. | suffer epic fail | потерпеть полную неудачу (Taras) |
gen. | suffer epic fail | опростоволоситься (Taras) |
gen. | suffer epic fail | потерпеть полное фиаско (Taras) |
avia. | test fail | не проходит тест (elena.kazan) |
gen. | the attempt is morally bound to fail | эта попытка наверняка будет неудачной |
gen. | the attempt is morally bound to fail | этой попытке, по всей видимости, суждено провалиться |
gen. | the attempt is morally bound to fail | эта попытка наверняка будет безуспешной |
Makarov. | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful | фирма грозила разориться, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь и скоро она выправилась |
Makarov. | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful | фирме грозило разорение, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь, и вскоре она выправилась |
Makarov. | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful | фирме грозило разорение, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь, и скоро она выправилась |
Makarov. | the first product manufactured by the company was our electric fail-safe device, a battery backup power supply | первым продуктом компании было устройство, обеспечивающее безотказную работу электрооборудования, – резервный источник питания |
gen. | the light began to fail | надвигались сумерки |
gen. | the negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do | Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать |
Makarov. | the plan was destined to fail | этот план был обречён на провал |
Makarov. | the plan was destined to fail | этому плану не суждено было осуществиться |
Makarov. | the plan will surely fail | план наверняка провалится |
Makarov. | the report cannot fail to arouse grave misgivings | доклад не может не вызвать серьёзных опасений |
gen. | the shortest way not to fail is to be determined to succeed | лучший путь избежать поражения-это решимость победить |
gen. | the speech did not fail to have its effect on the audience | как и ожидалось, речь произвела впечатление на аудиторию |
gen. | the University is unable to refund tuition fees to students who fail to complete the course | студентам, не окончившим курса, плата за обучение в университете не возвращается |
Makarov. | the various elements of the novel fail to cohere | различные составляющие романа не соответствуют друг другу |
gen. | they could hardly fail to meet | они не могли не встретиться |
gen. | things that cannot fail to be seen | вещи, которых нельзя не заметить |
gen. | though I fail, I shall try again | даже если меня постигнет неудача, я не оставлю усилий |
gen. | though I fail, I shall try again | даже если меня постигнет неудача, я не оставлю попыток |
gen. | time would fail | кто-л. не успеет (sb.) |
gen. | time would fail | кому-л. не позволит время (sb.) |
gen. | time would fail me | у меня не будет времени |
gen. | time would fail me | я не успею |
gen. | time would fail me | мне не позволит время |
gen. | of one's heart, a machine, etc. to fail | отказаться работать |
gen. | of one's heart, a machine, etc. to fail | отказаться служить |
gen. | try and fail | безуспешно пытаться (to do something Ремедиос_П) |
Makarov. | try to fail someone at the exam | топить кого-л на экзамене |
gen. | try to fail someone at the exam | топить кого-либо на экзамене (Franka_LV) |
avia. | two-fail-operate capability | возможность сохранения работоспособности при двух отказах |
avia. | two fail-operate requirement | требование трёхотказности |
avia. | two fail-operate requirement | требование сохранения работоспособности после двух отказов |
Makarov. | unless the government pours more money in, the whole shipbuilding industry will fail | если правительство не произведёт дополнительные вложения, обрушится вся кораблестроительная отрасль |
gen. | utterly fail | с треском провалиться (scherfas) |
gen. | virtual Pass/Fail. | виртуальный успехнеудача (MichaelBurov) |
gen. | virtual Pass/Fail. | виртуальная аттестация–неаттестация (MichaelBurov) |
gen. | virtual Pass/Fail. | виртуальный успех–неудача (MichaelBurov) |
gen. | virtual Pass/Fail. | виртуальный зачёт–незачёт (MichaelBurov) |
gen. | virtual Pass/Fail. | виртуальный зачётнезачёт (MichaelBurov) |
gen. | virtual Pass/Fail. | виртуальная аттестациянеаттестация (MichaelBurov) |
gen. | we cannot fail to be conscious of it | мы не можем не сознавать этого |
gen. | we shall not fail to send | мы не замедлим послать |
gen. | will fail | не получится (Марчихин) |
gen. | will not fail to have an effect | не преминёт о себе знать (Yanamahan) |
gen. | withdrawn Fail | освобождён от учёбы в связи с неуспеваемостью |
Makarov. | without fail | безошибочно |
Makarov. | without fail | наверняка |
gen. | without fail | непременно |
gen. | without fail | неукоснительно (Tanya Gesse) |
gen. | without fail | конечно (raf) |
gen. | without fail | независимо от обстоятельств (Interex) |
gen. | without fail | обязательно |
Makarov. | without fail | бесперебойно |
Makarov. | without fail | без сбоев |
gen. | without fail | исправно (tfennell) |
gen. | without fail | верный на сто процентов |
gen. | without fail | как штык (m_rakova) |
gen. | without fail | наверно |
gen. | without fail | наверное |
gen. | without fail | в обязательном порядке (Anglophile) |
gen. | without fail | всегда (grafleonov) |
gen. | words fail | нет слов (Words fail this morning. The friendship & support of Canadians is with the victims in Las Vegas & the people of the US. Lena Nolte) |
gen. | words fail | у кого-то не хватает слов (sb., у меня и т.д.) |
gen. | words fail | слов нет (e.g. Words fail this morning. The friendship & support of Canadians is with the victims in Las Vegas & the people of the US. Lena Nolte) |
gen. | words fail me | у меня не хватает слов |
gen. | words fail me | я не нахожу слов |
gen. | words fail me | мне не хватает слов |
gen. | words fail me | не нахожу слов |
gen. | words fail sb. me etc. | у кого-то не хватает слов (у меня и т.д.) |
Makarov. | you can always count on Jim, he'll never fail you | можешь всегда рассчитывать на Джима, он тебя никогда не подведёт |
gen. | you can always reckon on Jim, he'll never fail you | Можешь всегда полагаться на Джима, он никогда не подведёт тебя (Nuto4ka) |
gen. | you can't fail to notice | нельзя не заметить (Anglophile) |
gen. | you can't fail to notice | сразу заметен (Bagrov) |
gen. | you never fail to amaze me! | не перестаешь меня удивлять (taken from a real conversation with a native speaker Clint Ruin) |
gen. | you will not fail me. – No fear | вы не подведёте меня. – Нет, не беспокойтесь |