Subject | English | Russian |
intell. | active measures to exacerbate differences | активные мероприятия по углублению разногласий (between ... – между ... Alex_Odeychuk) |
med. | aspirin exacerbated respiratory disease | аспирининдуцированное респираторное заболевание (аспиринчувствительная бронхиальная астма shpak_07) |
Игорь Миг | dramatically exacerbate the international security situation | резко обострить ситуацию в сфере международной безопасности |
dipl. | exacerbate a conflict | углубить конфликт |
gen. | exacerbate a conflict | усугублять конфликт (Taras) |
dipl. | exacerbate a crisis | углублять кризис |
dipl. | exacerbate a problem | усугубить проблему |
Makarov. | exacerbate a problem | усугублять проблему |
Makarov. | exacerbate a task | усложнять задачу |
Makarov. | exacerbate a task | усложнять задание |
Makarov. | exacerbate an issue | усугублять спорный вопрос |
Makarov. | exacerbate an issue | усугублять проблему |
gen. | exacerbate cognitive dissonance | усиливать когнитивный диссонанс (Alex_Odeychuk) |
gen. | exacerbate concerns | усилить опасения (Johnson's government exacerbated these concerns over the summer ... cnn.com Mr. Wolf) |
gen. | exacerbate concerns | усугубить опасения (Johnson's government exacerbated these concerns over the summer ... cnn.com Mr. Wolf) |
Makarov. | exacerbate conditions | обострять ситуацию |
Makarov. | exacerbate conditions | обострять положение |
dipl. | exacerbate contradictions | обострять противоречия |
bank. | exacerbate credit risks | увеличивать кредитные риски (Alex_Odeychuk) |
media. | exacerbate crisis | усугублять кризис (bigmaxus) |
intell. | exacerbate differences | керосинить ситуацию (проводить активное мероприятие по разжиганию разногласий и междоусобной борьбы с целью развала изнутри враждебной организации Alex_Odeychuk) |
media. | exacerbate differences | усугублять разногласия (bigmaxus) |
intell. | exacerbate differences | керосинить обстановку (проводить активное мероприятие по разжиганию разногласий и междоусобной борьбы с целью развала изнутри враждебной организации Alex_Odeychuk) |
gen. | exacerbate differences | углублять разногласия (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | exacerbate difficulties | усугублять трудности |
dipl. | exacerbate economic difficulties | усугублять экономические трудности |
dipl. | exacerbate economic difficulties | усиливать экономические трудности |
econ. | exacerbate economic volatility | усиливать экономическую нестабильность (A.Rezvov) |
Makarov. | exacerbate effect | усугублять воздействие |
Makarov. | exacerbate effect | усугублять влияние |
econ. | exacerbate inequality | усугубить неравенство (A.Rezvov) |
IT | exacerbate performance issues | усугубить проблемы с производительностью (Alex_Odeychuk) |
polit. | exacerbate relations | усугублять отношения |
dipl. | exacerbate relations | обострять отношения |
polit. | exacerbate relationship | усугублять отношения |
polit. | exacerbate social and political fissures | обострять общественно-политические разногласия в обществе (New York Times Alex_Odeychuk) |
polit. | exacerbate tension | увеличивать напряжённость |
polit. | exacerbate tension | усиливать напряжённость |
Makarov. | exacerbate tension | усугублять напряжённость |
dipl. | exacerbate tensions | нагнетать напряжённость |
dipl. | exacerbate tensions | усиливать международную напряжённость |
gen. | exacerbate tensions | обострить напряжённость (Oksana-Ivacheva) |
polit. | exacerbate tensions | увеличивать напряжённость |
polit. | exacerbate tensions | усиливать напряжённость |
gen. | exacerbate tensions | привести к эскалации напряжённости (Oksana-Ivacheva) |
gen. | exacerbate tensions | обострить отношения (Bullfinch) |
dipl. | exacerbate the confrontation | усилить конфронтацию |
disappr. | exacerbate the crisis | усугубить кризис (Coun. Linda Watt led the charge, saying she was voted in by the citizens of West Vancouver, doesn’t represent the province and “I’ll continue to represent their best interests and vigorously oppose any entity that seeks to destroy the nature and character of our community.” Watt added it’s not West Vancouver’s fault that the federal government “[opened] the floodgates” to one million immigrants a year and exacerbated the housing crisis. (nsnews.com) -- федеральное правительство открыло шлюзы, впустив в страну миллион иммигрантов за год, и усугубило жилищный кризис ART Vancouver) |
gen. | exacerbate the discomfort | усиливать дискомфорт (Alex_Odeychuk) |
econ. | exacerbate the financial crisis | усугубить финансовый кризис (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | exacerbate the financial crisis | обострять финансовый кризис (ABelonogov) |
dipl. | exacerbate the international situation | обострять международную обстановку |
dipl. | exacerbate the international situation | обострять международное положение |
gen. | exacerbate the issue | усугубить проблему (ZWern) |
econ. | exacerbate the problem | обострять проблему (A.Rezvov) |
econ. | exacerbate the problem | усугублять проблему (A.Rezvov) |
dipl. | exacerbate the situation | обострять ситуацию |
dipl. | exacerbate the situation | обострять положение |
polit. | exacerbate the state of affairs | усугубить положение дел |
mil. | exacerbate the state of affairs | усугублять положение дел |
econ. | exacerbate volatility in energy prices | усугублять волатильность цен на энергоресурсы (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | exacerbate woes | усугублять неприятности |
med. | exacerbating conditions | условия, приводящие к ухудшению (Acruxia) |
mil. | exacerbating the state of affairs | усугубляющий положение дел |
dipl. | heightening tensions / exacerbated tensions | атмосфера накаляется (Asaula) |
gen. | proceed to exacerbate relations | взять курс на обострение отношений (between Taras) |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the need to elaborate an international convention to prohibit attempts to use nuclear accidents to exacerbate tensions and distrust in relations among States | Предложение Советского Союза о необходимости разработки международной конвенции по запрещению использования ядерных аварий для нагнетания напряжённости и недоверия между государствами (выдвинуто в послании Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва генеральному секретарю ООН Пересу де Куэльяру от 3 июня 1986 г., "Нью-Йорк таймс", 4 июня 1986 г., advanced in a message by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the UN Secretary-General Peres de Cuellar on 3 June 1986, <-> New-York Times, 4 June 1986, United Nations) |
Makarov. | the feverish symptoms disappear or remit soon to recur or to exacerbate | симптомы лихорадки исчезают или уменьшаются, чтобы вскоре вновь вернуться или обостриться |