DictionaryForumContacts

Terms containing End of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Игорь Мигabide by one's end of the bargainвыполнять достигнутые договорённости
gen.after the end of the contractпосле окончания срока действия договора (Alexander Demidov)
gen.after the end of the warпо окончании войны (Andrey Truhachev)
gen.after the end of the working dayпосле окончания рабочего дня (VictorMashkovtsev)
gen.and there's an end of itи дело с концом
gen.at end of reporting periodна конец отчётного периода (ABelonogov)
gen.at opposite ends of the countryна разных концах страны (Kovrigin)
gen.at the end ofв конце (чего-либо)
gen.at the end ofв заключительной части (документа sankozh)
gen.at the end ofпо итогам (rechnik)
gen.at the end ofпо завершении (I. Havkin)
gen.at the end ofпо окончании (I. Havkin)
gen.at the end ofпо истечении
gen.at the end of somethingна конец (чего-либо)
gen.at the end of a gunпод прицелом (Morning93)
gen.at the end of a gunна мушке (Morning93)
gen.at the end of a ropeна виселице (driven)
gen.at the end of a ropeв петле (driven)
gen.at the end of a ropeповешенный (driven)
gen.at the end of his patienceна пределе терпения (Andrey Truhachev)
gen.at the end of itв конце концов (Technical)
gen.at the end of last weekв конце прошлой недели (Alex_Odeychuk)
gen.at the end of last yearв конце прошлого года (forbes.com Alex_Odeychuk)
gen.at the end of nowhereв глуши (Anglophile)
gen.at the end of nowhereу черта на куличках (Anglophile)
gen.at the end of Octoberв конце октября (Alex_Odeychuk)
gen.at the end of one's patienceна пределе терпения (Andrey Truhachev)
Игорь Мигat the end of one's ropeна грани отчаяния
Игорь Мигat the end of one's ropeв безвыходном положении
Игорь Мигat the end of one's ropeв тяжелом положении
Игорь Мигat the end of one's ropeна краю пропасти
Игорь Мигat the end of one's ropeу последней черты
gen.at the end of ropeдойти до ручки (scherfas)
gen.at the end of one's tetherна пределе терпения
gen.at the end of one's tetherна грани срыва (Anglophile)
gen.at the end of the bedв ногах кровати (a quilt lay folded at the end of the bed Рина Грант)
gen.at the end of the contract termпо окончанию действия договора (Alexander Demidov)
gen.at the end of the dayв итоге (Artjaazz)
Игорь Мигat the end of the dayпрежде всего
gen.at the end of the dayв целом (informal When everything is taken into consideration: at the end of the day, I’m responsible for what happens in the school MORE EXAMPLE SENTENCES But at the end of the day there are policemen actually who are beginning to speak up. Either way, the fish farmers will, once more, doubtlessly turn a profit at the end of the day. By the very nature of the job, one side will hate you at the end of the day. OD Alexander Demidov)
Игорь Мигat the end of the dayв общем и целом
Игорь Мигat the end of the dayв сухом остатке
gen.at the end of the dayв принципе (в знач. "в целом" 4uzhoj)
gen.at the end of the dayв конечном счёте (Lavrov)
gen.at the end of the dayвсё-таки (в знач. "в конечном счёте" 4uzhoj)
gen.at the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have guttedв конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опровергли
gen.at the end of the day it's not that big of a dealв конечном итоге это не настолько важно (ART Vancouver)
gen.at the end of the last centuryв конце прошлого века (omsksp)
gen.at the end of the lessonв конце урока
gen.at the end of the lineв последнюю очередь (пример: The retailers are at the end of the line for contacts with farmers for fertilizer use. solegate)
gen.at the end of the monthв конце месяца
gen.at the end of the previous yearв конце прошлого года (VictorMashkovtsev)
gen.at the end of the race they were pretty well doneк концу гонки они были полностью измотаны
gen.at the end of the rainbowна пределе возможностей (ssn)
gen.at the end of the storyв конце рассказа
gen.at the end of the warв конце войны (Andrey Truhachev)
gen.at the end of the worldу черта на куличках
gen.at the end of the yearв конце года (bookworm)
gen.at the end of yearна конец года
Makarov.at the ends of base-linesна концах базисов
proverbat the ends of the earthу чёрта на куличках (дословно: На краю света)
proverbat the ends of the earthна краю света
proverbat the ends of the earthчёрт знает где
saying.at the ends of the earthу чёрта на рогах (Enrica)
gen.at the ends of the earthкулички
gen.at the fag-end of a bookв самом конце книги
gen.at the far end of the lineв самом конце ряда (Andrey Truhachev)
gen.at the further end of the courtв глубине двора
gen.at the further end of the courtна том конце двора
gen.at the latter end of Juneв самом конце июня (Technical)
gen.at the lower end of exceptionsотносится к категории редких исключений (Linera)
gen.at the very end of the tableв самом конце стола (Andrey Truhachev)
gen.at the very end of the tableна самом конце стола (Andrey Truhachev)
gen.Balance at the end of first yearбаланс на конец первого года (Lavrov)
gen.be at the end of one's resourceисчерпать все возможности
gen.be at the end of one's resourcesисчерпать все запасы
gen.be at the end of one's resourcesисчерпать все возможности
gen.be at the end of one's ropeбыть на пределе сил (Andrey Truhachev)
gen.be at the end of one's ropeнаходиться на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.be at the end of one's ropeнаходиться на пределе сил (Andrey Truhachev)
gen.be at the end of one's ropeдышать на ладан (Taras)
gen.be at the end of one's ropeбыть в безвыходном положении
gen.be at the end of ropeбыть в отчаянии (VLZ_58)
gen.be at the end of ropeбыть в трансе (to feel very upset because you’re no longer able to deal with a difficult situation. Helen is at the end of her rope after looking for a job for months without any luck. VLZ_58)
Игорь Мигbe at the end of one's ropeмыкаться
Игорь Мигbe at the end of one's ropeдойти до ручки
gen.be at the end of one's ropeвыбиться из сил (Andrey Truhachev)
gen.be at the end of one's ropeистощать все силы
Игорь Мигbe at the end of one's ropeбыть на грани отчаяния
gen.be at the end of one's ropeна ладан дышать (Taras)
gen.be at the end of one's ropeисчерпать все возможности
gen.be at the end of one's ropeбыть на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.be at the end of one's tetherдышать на ладан (Taras)
gen.be at the end of one's tetherнаходиться на пределе сил (Andrey Truhachev)
gen.be at the end of one's tetherвыбиться из сил (Andrey Truhachev)
gen.be at the end of one's tetherистощить все средства
gen.be at the end of one's tetherна ладан дышать (Taras)
gen.be at the end of one's tetherдоходить до предела (She's Helen)
gen.be at the end of one's tetherдойти до точки
gen.be at the end of tetherдойти до ручки (Anglophile)
gen.be at the end of one's tetherнаходиться на пределе своих сил (Andrey Truhachev)
gen.be at the end of one’s tetherдоходить до точки
gen.be at the end of one's tetherдойти до последних пределов
gen.be at the end of one's tetherдойти до предела
gen.be at the receiving end ofбыть объектом (насмешек и т. п.)
gen.be at the receiving end of a lot of brickbatsподвергнуться жёсткой критике (Anglophile)
gen.be nearing the end of one's lifeотживать свой век
gen.be nearing the end of one's lifeотжить свой век
gen.be nearing the end of one's lifeдоживать последние дни
Gruzovikbe nearing the end of one's lifeотживать свой век
Игорь Мигbe on a receiving end ofиспытать на собственной шкуре
Игорь Мигbe on a receiving end ofиспытывать на себе
Игорь Мигbe on a receiving end ofпринять
Игорь Мигbe on a receiving end ofпревратиться в объект
Игорь Мигbe on a receiving end ofхлебнуть (Well, you've just been on the receiving end.)
Игорь Мигbe on a receiving end ofбыть подверженным
Игорь Мигbe on a receiving end ofстать объектом
Игорь Мигbe on a receiving end ofстолкнуться с
Игорь Мигbe on a receiving end ofполучить
Игорь Мигbe on a receiving end ofиспытать на себе
gen.be on the end of a lineпопасться на удочку
Игорь Мигbe on the losing end ofоказаться среди жертв (чего-либо)
Игорь Мигbe on the losing end ofпроигрывать от
gen.be the end ofбыть чьим-то мучением (sb.)
gen.be the end ofзамучить (sb.)
gen.be the end ofбыть чьим-то наказанием (sb.)
gen.be the end of"достать" (sb.)
automat.bearing housing designation when both ends of the driver are coupledобозначение подшипников, когда к приводу присоединены валы с обеих сторон (ssn)
gen.before the end of the term ofдо окончания срока (Mag A)
gen.before the end of the yearдо конца года (Alex_Odeychuk)
gen.before the very end ofна излете (Ivanov)
media.bend back twisted ends of wireзагибать скрученные концы провода
gen.Best used before the end ofупотребить до (bigmaxus)
gen.Best used before the end ofиспользовать до (bigmaxus)
gen.Best used before the end ofсрок годности до (bigmaxus)
gen.blow for the end of the day's labourгудеть, оповещая о конце рабочего дня (for the beginning of the shift, etc., и т.д.)
construct.board nailed to butt ends of timber beamsдоска обгонная (доска, пришитая к торцам нескольких параллельных деревянных балок конструкции)
gen.by the end of Augustк концу августа (Alex_Odeychuk)
gen.by the end of last yearк концу прошлого года (Alex_Odeychuk)
gen.by the end of next weekк концу следующей недели (ср. by early next week – к началу следующей недели Soulbringer)
gen.by the end of next yearк концу следующего года (Alex_Odeychuk)
gen.by the end of the centuryк концу века
gen.by the end of the dayк концу дня (They should have everything they need by the end of the day. – Они должны получить всё необходимое к концу дня. Alex_Odeychuk)
gen.by the end of the dayдо конца дня (Alex_Odeychuk)
gen.by the end of the dayдо вечера (She promised me you'd be done by the end of the day. – Она обещала, что ты до вечера успеешь всё доделать. Alex_Odeychuk)
gen.by the end of the dayк вечеру (She promised me you'd be done by the end of the day. – Она обещала, что ты успеешь всё доделать к вечеру. Alex_Odeychuk)
gen.by the end of the dayв течение дня (Я позвоню в течение дня. 4uzhoj)
gen.by the end of the weekдо конца недели (maystay)
Gruzovikby the end of the weekк концу недели
gen.by the end of the yearдо конца этого года (Lenochkadpr)
gen.by the end of the yearк концу этого года (Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.by the end of the yearк концу текущего года (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.call for the end of occupation of Russia by illegal migrantsпризывать коренное население страны к тому, чтобы мигранты из сопредельных государств перестали массово приезжать в Россию
gen.chop off the end ofобрубать
gen.class work often drags towards the end of termк концу семестра занятия часто тянутся медленно
gen.class work often drags towards the end of termк концу семестра занятия часто становятся скучными
construct.Close the ends of box and channel glass shapes tightПлотно закрывайте торцы коробчатого и швеллерного профилита
gen.closing balance at the end of the reporting yearостаток средств на конец отчетного года (emirates42)
biotechn.cohesive ends of DNAсвязующие концы ДНК (одноцепочечные участки на концах двуцепочечных ДНК, способные к комплементарному спариванию)
automat.cold ends of pressхолодные концы пресса
gen.come the end ofпод конец (Hopefully, come the end of the season, we will be involved in the play-offs.Scotland manager Gordon Strachan says James McArthur's late equaliser against Lithuania could be vital come the end of World Cup Qualifying. 4uzhoj)
gen.come the end ofв конце (чего-либо • Come the end of the film, our heroine drives away, leaving the housebound 'horror' behind her, and of course, re-entering the 'horrors' of society.But then come the end of the film, there's the tease that 'James Bond will return'.Come the end of the film, Magneto (Michael Fassbender) has gone back to Genosha, his mutant safe haven, and Charles Xavier (James McAvoy) has retired.The American rider was second in FP1 but was only pipped by Lowes in the overall classification come the end of the day. 4uzhoj)
Gruzovikcome to an end (of winding, reelingдомотаться (pf of доматываться)
gen.come to the end ofдойти до точки
gen.come to the end of enduranceпотерять остатки терпения
gen.come to the end of one's moneyисчерпать свои ресурсы
gen.come to the end of one's ordealотмучиться (VLZ_58)
gen.come to the end of one's resourcesисчерпать свои ресурсы
gen.come to the end of tetherисчерпать все возможности
gen.come to the end of tetherдойти до точки
gen.come to the end of tetherисчерпать все средства
gen.come to the end of tetherвсе возможности
gen.complete end-of-year performance appraisalsпройти итоговую аттестацию сотрудников (Baaghi)
gen.continue in school till the end of Juneпродолжать занятия до конца июня
nautic.curve of moment of buoyancy about the ends of waysкривая моментов сил плавучести относительно порога
nautic.curve of moment of hull weight about the ends of waysкривая моментов спускового веса относительно порога
law, scottishdefeat the ends of justiceмешать осуществлению правосудия (Anglophile)
law, scottishdefeat the ends of justiceпомешать торжеству правосудия (В.И.Макаров)
law, scottishdefeat the ends of justiceпомешать делу правосудия (В.И.Макаров)
law, scottishdefeat the ends of justiceмешать правосудию (Anglophile)
law, scottishdefeat the ends of justiceмешать отправлению правосудия (Anglophile)
nautic.devices for securing and release of inboard ends of anchor chainsустройства крепления и отдачи коренных концов якорных цепей (Ying)
gen.did the invention of the telephone come before the end of the last century?кажется, телефон был изобретён ещё до завершения прошлого века?
gen.dividing a word at the end of a lineперенос слова
gen.doubt is the beginning not the end of wisdomсомнение-это начало, а не конец мудрости
gen.drop the voice at the end of the sentenceпонижать голос в конце предложения
gen.end up on the receiving end ofпринимать на себя (His family would typically end up on the receiving end of his frustrations. ART Vancouver)
railw.ends of a linerторцы гильзы
mil., avia.ends of active serviceувольнение с действительной военной службы
sport.ends of barsконцы брусьев
Gruzovik, loggingends of boards up to 2.4 meters longэндсы
gen.ends of boards up to 2.4 meters longэндсы
railw.ends of curve run off into tangent trackпереход кривой в прямой участок
gen.ends of cutsсуповой набор (Mermaiden)
auto.ends of piston ringконцы поршневого кольца
gen.ends of the earthкрай земли
gen.ends of the earthглухомань
Makarov.environmental protection at the ends of the earthохрана окружающей среды на краю Земли
gen.examination given at the end of a course or at the end of a yearкурсовой экзамен
Gruzovikfascine with thick ends of brushwood to both edgesдвухкомельная фашина
gen.fasten the ends of a ropeсвязывать концы верёвки
Gruzovikfemale end of a pipeраструб трубы
Makarov.flange the ends of a pipeфланцевать трубу
Makarov.flange the ends of a pipeфланжировать трубу
Makarov.flange the ends of a tubeфланцевать трубу
Makarov.flange the ends of a tubeфланжировать трубу
fig.follow someone to the ends of the earthпойти за кем-либо на край света (Leonid Dzhepko)
gen.forty years have passed since the end of the warисполнилось 40 лет со дня окончания войны
gen.get hold of the wrong end of the stickнеправильно понять
gen.get hold of the wrong end of the stickпревратно истолковать (что-либо Anglophile)
gen.get hold of the wrong end of the stickсовсем не понять (kee46)
gen.get hold of the wrong end of the stickабсолютно не понять (kee46)
gen.get hold of the wrong end of the stickпонять совершенно превратно (kee46)
gen.get the better end ofпревзойти (someone – кого-либо key2russia)
gen.get the raw end of the dealоказаться крайним (triumfov)
gen.get the wrong end of the stickиметь извращённое представление о чем.-либо (Ремедиос_П)
gen.get to the end of tetherисчерпать все возможности
gen.get to the end of the chapterдобраться до конца главы (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.)
gen.get to the end of the chapterдойти до конца главы (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.)
gen.get to the end of the roadдойти до конца, прийти к заключению (Oksana82myangel)
gen.got the raw end of the stickне повезло (gogolesque2)
gen.guess the end of the storyдогадаться о том, как кончится рассказ (smb.'s thoughts, the nature of his offer, etc., и т.д.)
gen.have names and dates at the end of tongueзнать назубок все имена и даты
gen.he gained recognition only towards the end of his lifeон добился признания только к концу жизни
gen.he gave us no end of a spreadон нас роскошно угостил
gen.he got hold of the wrong end of the stickон понял все наоборот
Игорь Мигhe got the short end of the stickон оказался пострадавшей стороной
gen.he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrasesу него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложений
gen.he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrasesу него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз
gen.he has no end of booksу него уйма книг
gen.he is no end of a fellowон чудесный малый
gen.he is not able to see beyond the end of his noseон не видит дальше своего носа
gen.he joined together the broken ends of the cordон связал лопнувшие концы шнурка
gen.he joined together the broken ends of the cordон связал оборвавшиеся концы шнурка
gen.he set himself to finish the job by the end of Mayон твёрдо поставил себе целью закончить работу к концу мая
gen.he took up the reins at the end of 2008.он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. (Alexey Lebedev)
gen.he took up the reins at the end ofон взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. (Alexey Lebedev)
gen.he was at the end of his tetherон дошёл до ручки
gen.he was in pocket at the end of the dayпод конец дня он был в выигрыше
gen.he was sent off almost to the ends of the earthего упекли почти на край света
gen.high end of the spectrumверхняя граница диапазона (SirReal)
gen.high end of the spectrumверхний предел диапазона (SirReal)
gen.high end of the spectrumверхний участок предел, граница диапазона (SirReal)
gen.I am interested to hear the end of the storyмне интересно узнать конец этой истории (to see his new article, to note that he has arrived, etc., и т.д.)
gen.I am interested to hear the end of the storyмне хочется узнать конец этой истории (to see his new article, to note that he has arrived, etc., и т.д.)
Игорь МигI am just about at the end of my ropeя в отчаянии
Игорь МигI am just about at the end of my ropeя на мели
Игорь МигI am just about at the end of my ropeу меня больше нет сил
Игорь МигI am just about at the end of my ropeя выдохся
gen.I don't see how I can stretch out the housekeeping money to the end of the monthя не знаю, как я дотяну до конца месяца с теми деньгами, которые у меня остались на хозяйство
gen.I had to come away before the end of the partyмне пришлось уйти до конца вечеринки
gen.I have just enough to do me till the end of the yearмне едва хватит средств до конца года (for another month, etc., и т.д.)
gen.I have just enough to do me till the end of the yearмне едва хватит денег до конца года (for another month, etc., и т.д.)
gen.I instinctively guessed the end of the playя чутьём понял, как кончится пьеса
gen.I shall remain to see the end of the gameя останусь, чтобы увидеть, как закончится игра
gen.I shall remain to see the end of the gameя останусь, чтобы увидеть конец игры
gen.if she wins we'll never hear the end of itесли она выиграет, мы будем слушать об этом до конца дней (linton)
gen.if she wins we'll never hear the end of itесли она выиграет, она прожужжит нам все уши (linton)
gen.if this got out, she'd never hear the end of itесли это всплывёт, бесконечных попрёков не избежать (linton)
gen.if this got out, she'd never hear the end of itесли это всплывёт, попрёкам не будет конца (linton)
gen.if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of itесли ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудет (linton)
gen.if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of itесли ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не простит (linton)
gen.if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of itесли ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этом (linton)
gen.I'm all worn out at the end of the dayк концу дня я совсем как выжатый лимон
gen.I'm not going to hear the end of this until I agreeон не оставит меня в покое, пока я не соглашусь (linton)
railw.insulation between ends of railsстыковая прокладка
geophys.investigation of pivots by reflection from the ends of pivotsметод наблюдения на торцах двух цапф
astr.investigation of pivots by reflection from the ends of the pivotsметод наблюдения на торцах двух цапф
gen.it is the chairman's duty to sum up at the end of the meetingв обязанности председателя входит подвести итоги собрания
gen.it isn't any good pretending, we've come to the end of the roadне стоит притворяться, мы закончили свой путь
gen.it wasn't quite the end of itна этом дело не закончилось (linton)
gen.it's not the end of the worldне велика беда
gen.it's the thin end of the wedgeто ли ещё будет (Anglophile)
gen.I’ve had no end of offersу меня нет отбою от предложений
gen.join the two ends of the rope together in a knotстянуть два конца верёвки узлом
gen.join the two ends of the rope together in a knotсвязать два конца верёвки узлом
gen.keep end of the bargainдержать своё слово (keep (up) (one's) end of the bargain: To do as was promised in an agreement or bargain; to carry through with what one agreed to do. Also worded as "keep one's end of the bargain up." OK, I've delivered the cash as you instructed. Now you have to keep your end of the bargain! We've done the work on our end. I just hope their team keeps up their end of the bargain! My dad said he'd buy me a car if I got a 4.0 this semester, so I've got to ace this test if I want to keep my end of the bargain up. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.keep one's end of the bargainвыполнять свои обещания (live up to one's end of the bargain & keep one's side of the bargain & live up to one's side of the bargain & keep one's end of the bargain: to carry though on a bargain; to do as was promised in a bargain. • You can't quit now. You have to live up to your end of the bargain. • Bob isn't keeping his end of the bargain, so I am going to sue him. AI Alexander Demidov)
gen.keep to one's end of the dealвыполнить свою часть сделки (Андрей Шагин)
gen.Kremlin Rising: Vladimir Putin's Russia and the End of RevolutionКремль на подъёме – путинская Россия и конец революции (книга Питера Бэйкера и Сьюзен Глассер)
gen.last to the end of the monthхватать до конца месяца (till the end of the journey, etc., и т.д.)
gen.last until the end of the monthпродлиться до конца месяца (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.leave at the end ofдоучиться до (e.g., leave at the end of one's fourth year Anglophile)
gen.live end of the lineходовой или барабанный конец талевого каната (Drozdova)
gen.locate air vent and M-1950 at opposite ends of sulfur pitрасположить сброс и M-1950 на ПРОТИВОП. конце серной ямы (eternalduck)
gen.lose the end of a sentenceне услышать конца фразы
gen.make an end ofположить конец (чему-либо)
gen.make an end ofуничтожить (что-либо)
gen.make an end ofзакончить (что-либо)
gen.make an end of oneубить (кого-л.)
gen.make an end of oneдоконать (кого-л.)
vulg.make free with both ends of the buskласкать женщину в интимных местах
construct.make up a bell at the end of the pipe, work the ends to be connected with abrasive paper and degrease them with acetone, apply a coat of adhesive to the end of the pipeпри соединении винипластовых труб разогрейте конец одной трубы, на конце трубы сформируйте раструб, соединяемые поверхности зачистите шкуркой и обезжирьте ацетоном, на конец трубы нанесите слой клея
wood.meeting ends of the band sawстыкующиеся концы ленточной пилы (концы соединяются методом пайки или сварки)
gen.near the end of an actпод занавес
gen.near the end of timeзаканчивать срок (о заключённом)
gen.near the end of timeзаканчивать службу (о солдате)
gen.never hear the end of itумирать от скуки, слушая (кого-либо; to have to listen for a long time to talk about something embarrassing or annoying КГА)
gen.no end ofмасса
gen.no end ofочень сильно
gen.no end ofочень бесконечно
gen.no end ofмного
gen.no end ofбесконечно много
gen.no end ofотбою нет от
gen.no end ofбезмерно
gen.no end ofмножество
gen.no end ofочень безгранично
gen.no end of talentsцелая бездна талантов (Interex)
gen.no end of troubleморока (Anglophile)
gen.no end of troubleмасса хлопот, неприятностей
gen.no end of troubleкуча неприятностей
gen.no end of troubleисключительный
gen.no end of troubleмасса хлопот
gen.no end of workнепочатый край работы (Anglophile)
Игорь Мигno end of workморе дел
Игорь Мигno end of workмного дел
gen.no end of worriesзабот не оберёшься (chajnik)
gen.not be able to see beyond the end of one's noseне видеть дальше своего носа
gen.not see beyond the end of your noseне видеть дальше собственного носа (Anglophile)
gen.not to be able to see beyond the end of one's noseне видеть дальше своего носа
gen.not to write to the end of a pageнедописывать
Gruzoviknot to write to the end of a pageнедописывать (impf of недописать)
Gruzoviknot to write to the end of a pageнедописать (pf of недописывать)
gen.not to write to the end of a pageнедописать
Makarov.odds and ends of thoughtsобрывки мыслей
gen.on or before the end ofне позднее завершения срока действия (When you vacate the property, you need to return keys to our office on or before the end of your contract. Alexander Demidov)
gen.on or before the end ofне позднее завершения (You will need to vacate your room on or before the end of your tenancy or licence agreement. Alexander Demidov)
gen.on the end of the bedна краю кровати (bookworm)
gen.on the fore end of the flight deckв носовой части полётной палубы (Alexander Demidov)
gen.on the other end of the lineна том конце провода (4uzhoj)
gen.on the other end of the lineна другом конце провода (Technical)
gen.on the other end of the spectrumс другой стороны (Alexander Demidov)
gen.on the other end of the spectrumс противоположной стороны (Patients often talk about feeling tired and sluggish or on the other end of the spectrum feeling restless, acupuncture aims to return the patient to feeling 'well in ... Alexander Demidov)
gen.on the other end of the spectrumна другом полюсе (Moscowtran)
gen.on the receiving end of a firing squadу расстрельной стены (Taras)
gen.on the receiving end of an investigationобъект расследования (such as the withdrawal of authorisation, the individuals and firms on the receiving end of an investigation may feel their wish to defend themselves is inhibited, If you’re on the receiving end of an investigation, the person gathering info is a spy. If you’re on the other end of the investigation, (the government), the person getting the info is an informant. twitter.com Alexander Demidov)
gen.over the end ofк концу (чего-либо Alex_Odeychuk)
gen.pass the end of a thread through the eye of a needleпропустить нитку сквозь ушко иголки
gen.pass the end of a thread through the eye of a needleпропускать нитку сквозь ушко иголки
gen.pay for at the end of each quarterплатить за что-либо в конце каждого квартала
construct.Place elastic gaskets on the ends of structural glass elementsна торцы стеклопрофилита устанавливайте эластичные уплотняющие прокладки
gen.pot of gold at the end of the rainbowжуравль в небе (tfennell)
gen.reach the end ofотгуливать (one's vacation)
gen.reach the end ofотгулять (one's vacation)
gen.reach the end of one's patienceпереполнить чашу терпения (McCloy told the Herald this week that he had reached the end of his patience with stalled progress in the city and region – by Ben Smee Tamerlane)
gen.reach the end of one’s ropeдоходить до точки
gen.reach the end of someone's tetherпереполнить чашу терпения (Anglophile)
gen.reach the end of the lineзайти в тупик
gen.reach the end of the lineдостичь мёртвой точки
gen.reach the end of the lineдойти до конца
gen.reach the end of one's useful lifeвыработать ресурс (VLZ_58)
gen.read on to the end of the storyдочитать рассказ до конца
gen.rear end of hideкрупон
agric.recurved ends of the wallзаворотные части стенки (копыта)
Gruzovikrouse an animal before the end of hibernationподбуживать (impf of подбудить)
Gruzovikrouse an animal before the end of hibernationподбудить
Gruzoviksealed end of a glass pipeжопка
Gruzoviksealed end of a test tubeжопка
gen.see a/the light at the end of the tunnelувидеть свет в конце тоннеля (Liv Bliss)
gen.set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the groundцентрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности
gen.she got the short end of the stickей достался несчастливый жребий
gen.she got the short end of the stickей пришлось расхлёбывать
gen.she got the short end of the stickей не повезло
gen.she is going to be the end of youбез неё ты не захочешь жить
gen.she is the very end of feminityона воплощённая женственность
Makarov.she tucked the ends of her hair into her bathing-capона подобрала волосы под купальную шапочку
gen.shortly after the end of the warсразу после войны (Andrey Truhachev)
gen.shortly after the end of the warсразу после окончания войны (Andrey Truhachev)
gen.shortly after the end of the warвскоре после окончания войны (Andrey Truhachev)
gen.shortly after the end of the warсразу по окончании войны (Andrey Truhachev)
gen.shortly after the end of the warвскоре по окончании войны (Andrey Truhachev)
gen.shortly before the end of the warперед самым концом войны (Technical)
gen.sign name at the end of a listпоставить свою подпись в конце списка
gen.since the end ofпо завершении (начиная с момента окончания и далее A.Rezvov)
electr.eng.sizes are given based on angle ends of transversal elementsразмеры даны по обушкам поперечных элементов
Makarov.snip off the ends of hairотхватить кончики волос
Makarov.snip off the ends of hairобрезать кончики волос
gen.Spain's golden age goes back to the 16th century and extends to the end of the 17th centuryзолотой век Испании восходит к шестнадцатому веку и продолжается до конца семнадцатого столетия
gen.spell the end ofозначать конец (чего-либо Sergei Aprelikov)
auto.spiketooth lever drag harrow with open ends of beamsзубчатая борона с регуляторами наклона зубьев и с открытыми с боков плашками
Gruzoviksplit ends of hairпосечённые волосы
Gruzoviksplit ends of hairпосечённые волосы
gen.start at the end of the monthначаться в конце месяца (Alex_Odeychuk)
biotechn.sticky ends of DNAлипкие концы ДНК (одноцепочечные неспаренные участки ДНК, напр., образующиеся в результате действия рестриктаз, способные связываться с комплементарными одноцепочечными участками другой или той же ДНК)
gen.stop end of runwayконец ВПП (метео.)
Makarov.survey of the parts of a glacier surface from the two points at the ends of base-lines providing stereoscopic effect on the obtained couples of photosсъёмка участков поверхности ледников с двух точек на концах базисов, обеспечивающая стереоскопический эффект на полученных парах снимков
surg.suture of the divided ends of a tendonтенорафия (MichaelBurov)
surg.suture of the divided ends of a tendonсшивание сухожилия (MichaelBurov)
surg.suture of the divided ends of a tendonушивание сухожилия (MichaelBurov)
surg.suture of the divided ends of a tendonтенорфия (MichaelBurov)
gen.taper off the end of the post with an axeзаострить конец опорного столба топором
Игорь Мигtelevised end-of-year addressновогоднее телеобращение
Игорь Мигtelevised end-of-year addressновогоднее поздравление (главы государства; РФ)
electr.eng.terminate the ends of the cableзаделывать концы кабеля (Andrey Truhachev)
gen.the back-end of a carзад машины
gen.the bathroom's on the right at the end of the passagewayванная справа в конце коридора
Makarov.the carpet was burnt into holes with the fag-ends of cigarsковёр был прожжён до дыр окурками сигар
Makarov.the carpet was burnt into holes with the fag ends of cigarsковёр был прожжён до дыр окурками сигар
gen.the end ofбыть чьим-то мучением (sb.)
gen.the end ofбыть чьим-то наказанием (sb.)
gen.the end ofзамучить (sb.)
gen.the end of"достать" (sb.)
gen.the end of a bedизножье
gen.the end of an eraсмена эпох (Liv Bliss)
gen.the end of historyконец истории (Andrew052)
gen.the end of next yearконец следующего года (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk)
gen.the end of the lineконечный пункт, из которого надо возвращаться
gen.the end of the novel just doesn't come offокончание романа не получилось
gen.the end of the roadконечный пункт, из которого надо возвращаться
gen.the end of the worldсветопреставление (Andrey Truhachev)
mech.eng.the ends of aligned defects indicationsконцы двух индикаторных дефектов, расположенных на одной линии (guiselle)
Makarov.the ends of the cloth lap around the poleкрая ткани обвёрнуты вокруг древка
Makarov.the ends of the earthсамые отдалённые части света
gen.the ends of the earthкрай света
Makarov.the ends of the nerve were rawed and then brought together by sutureнервные окончания были разодраны, а затем соединены при помощи шва
Makarov.the ends of the pipe have splayed out, and no longer fit well togetherкрая трубы деформировались, так что её теперь трудно куда-либо подсоединить
Makarov.the ends of the pipe have splayed out, and no longer fit well togetherкрая трубы помялись, так что её больше нельзя никуда вставить плотно
gen.the fag-end of the dayконец дня
mil., navythe fore and aft ends of two sister shipsносовая и кормовая половины двух кораблей одного проекта (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.the fruity voice on the other end of the lineмелодичный голос на другом конце провода
gen.the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the yearкогда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы
gen.the light at the end of the tunnelлуч надежды (Anglophile)
gen.the lower end of the tableнижний конец стола
gen.the lower end of the tableзадний конец стола
gen.the names of contestants shall be given in before the end of the monthимена участников соревнования будут объявлены до конца этого месяца
gen.the retail end of a businessотдел розничной торговли
gen.the supplies will hold out to the end of the voyageзапасов хватит до конца путешествия
Gruzovikthe thick end of an eggжопка
gen.the thin end of the wedgeэто ещё цветочки, а ягодки впереди (Anglophile)
gen.the thin end of the wedgeпервый шаг (к чему-либо)
gen.the thin end of the wedgeскромное, но многообещающее начало
gen.the thin end of the wedgeэто всё ягодки
Makarov.the ultimate ends of the earthсамые отдалённые части света
Makarov.the utmost ends of earthсамые отдалённые районы земли
Makarov.the utmost ends of the earthсамые отдалённые части света
gen.the uttermost ends of the earthсамые отдалённые части света
gen.the vibrating end of the reedбьющий конец язычка
gen.there is a bus stop at either end of the streetавтобус останавливается в начале и в конце улицы
gen.there is no end of...несть числа (+ dat.)
gen.there is no end of...несть конца (+ dat.)
gen.there is no end of work to be doneработы непочатый край (Taras)
gen.there will be the end ofпридёт конец (чему-либо Vitalique)
gen.there's an appendix at the end of the book with a list of datesв конце книги есть приложение с перечнем дат
gen.these job cuts are just the thin end of the wedgeэти увольнения ещё только цветочки (ягодки будут впереди)
gen.through the end of 2005по конец 2005 года включительно (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в U.S. News and World Report Alex_Odeychuk)
gen.through the end of next yearпо конец следующего года включительно (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
gen.through the end of the yearдо конца года (The payments should last through the end of the year. ART Vancouver)
Makarov.tie the ends of the archстягивать арку
gen.tie together the ends of the ropeсвязывать концы верёвки (В.И.Макаров)
gen.till the end of one's daysпо гроб жизни
gen.till the end of one's daysдо гроба
gen.till the end of our daysдо конца наших дней (будем вместе sophistt)
gen.till the end of timeдо конца времён (Юрий Гомон)
gen.till the end of timeдо скончания века
gen.to the end of one's daysдо гробовой доски
gen.to the end of the chapterдо конца главы
gen.to the end of the worldк чёрту на кулички
gen.to the end of timeнавечно (Anglophile)
gen.to the end of timeдо скончания мира
gen.to the ends of the earthна край земли
Makarov.to the ends of the earthк черту на кулички
gen.to the ends of the earthна край света (Alexander Demidov)
gen.toward the end ofпод конец (toward the end of the winter -- под конец зимы ART Vancouver)
gen.toward the end of the month my pockets are emptyк концу месяца у меня в карманах пусто
Gruzovikturn up the ends of one's moustacheзакручивать ус
Gruzovikturn up the ends of one's moustacheзакручивать усы
gen.turn up the ends of moustacheзакручивать усы
gen.turn up the ends of moustacheзакручивать ус
Makarov.turn up the ends of trousersподвернуть брюки
gen.turn up the ends of one's trousersподвёртывать брюки
Makarov.ultimate ends of the earthсамые отдалённые части света
gen.until at least the end of Marchпо крайней мере до конца марта (Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.until at least the end of Marchкак минимум до конца марта (Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.until the end ofдо окончания (Alex_Odeychuk)
gen.until the end ofдо конца (financial-engineer)
gen.until the end of next yearдо конца следующего года (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk)
gen.until the end of next year at the earliestкак минимум, до конца следующего года (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk)
Игорь Мигuntil the end of the ageдо скончания веков
gen.until the end of the monthдо конца месяца (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.until the end of timeдо скончания века (SergeiAstrashevsky)
gen.until the end of timeдо скончания времён
gen.until the end of timeвечно, до конца времён
gen.upper end of a measurement rangeнаибольшая предельная величина диапазона измерения (Alexander Demidov)
Makarov.utmost ends of the earthсамые отдалённые части света
gen.wait till the end ofвыжидать
gen.wait till the end ofвыждать
gen.wait until the end of the showдождаться до конца спектакля
Gruzovikwake an animal before the end of hibernationподбудить
gen.we all see no end of itэтому конца не будет
gen.we had no end of a timeмы прекрасно провели время
gen.we had no end of good timeмы превосходно провели время
gen.we were all in at the end of the dayк концу дня мы вымотались до предела
gen.where is the end of the lineкто крайний (knotts)
mil., tech.whip the ends of a ropeтранцевать (канат)
mil., tech.whip the ends of a ropeзаделывать концы каната (маркой)
gen.with the heavy end of a drumstick on the edge"тяжёлым концом палочки от барабана ударить по краю" (нотное указание; тарелки)
gen.with the thick end of the side drumstick"толстым концом палочки от малого барабана" (указание для исполнителя на тарелке)
gen.you will be the end of meты меня в могилу загонишь
gen.you will reckon with him at the end of the yearвы сосчитаетесь с ним в конце года
gen.your passport is valid until the end of the yearваш паспорт действителен до конца года
Showing first 500 phrases

Get short URL