Subject | English | Russian |
gen. | a man of distinction | знаменитый человек |
gen. | a man of distinction | выдающийся человек |
gen. | a painter of fame and distinction | выдающийся и знаменитый художник |
gen. | Awarded the honorary Russian Federation government distinction of "Distinguished Artist of the Russian Federation" | заслуженный художник Российской Федерации (wikipedia.org Tanya Gesse) |
gen. | blurring of distinction | стирание границ (Mariam 321) |
austral. | cap of distinction | "свадебный генерал" (Marina Smirnova) |
ed., subj. | certificate of distinction | похвальная грамота (Certificate of Distinction --- The Faculty of Mathematics, University of Waterloo is pleased to recognize the achievement of Sarah Mills who ranked in the top twenty-five percent of contestants in the Gauss Mathematics Contest for Grade 9 students in the year 2018 ART Vancouver) |
math. | distinction of degree | количественное различие |
math. | distinction of kind | принципиальное различие |
math. | distinction of kind | качественное различие |
adv. | distinction of style | своеобразие стиля |
gen. | earn the dubious distinction merit of | заслужить сомнительную славу (VLZ_58) |
scient. | even within the ranks of there are distinctions | даже внутри категорий классов ... есть различия ... |
gen. | have a distinction of being | предлагать уникальную возможность (sankozh) |
gen. | have a distinction of being | отличаться (sankozh) |
gen. | have a distinction of being | иметь честь быть (t330) |
geogr. | have the distinction of | отличительной особенностью является то, что (At just over eleven and a half miles in length, Loch Morar has the distinction of being the deepest body of freshwater in the British Isles, with a depth of just over 1,000 feet. Unlike Loch Ness, the water of which is almost black, Loch Morar can boast of having practically clear water. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | he had the distinction of working with Sakharov | на его долю выпала честь работать с Сахаровым |
gen. | he is a man of distinction | он выдающийся человек |
gen. | him belongs the distinction of having discovered... | ему принадлежит приоритет открытия (+ gen.) |
gen. | hte distinction runs along the lines of smth | различие проходит по чему-л. (ad_notam) |
Makarov. | impalpable distinctions of meaning | едва уловимые оттенки значения |
lit. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
ed. | letter of distinction | похвальная грамота |
gen. | man of distinction | знаменитый человек |
gen. | man of distinction | известный человек |
gen. | man of distinction | выдающийся человек |
gen. | man of distinction | знаменитость |
nautic. | mark of distinction | знак различия |
nautic. | mark of distinction | знак различая |
gen. | mark of distinction | знак отличия |
hist. | Medal "For Distinction in Guarding the State Border of the USSR" | медаль "За отличие в охране государственной границы СССР" (Alex_Odeychuk) |
gen. | of distinction | выдающийся (sankozh) |
gen. | of distinction | неординарный (sankozh) |
scient. | of little distinction | малоизвестный (без особых научных заслуг A.Rezvov) |
gen. | of no particular distinction | средней руки |
gen. | of note and distinction | знаменитый и выдающийся (capricolya) |
gen. | people of distinction | знатные особы |
gen. | people of distinction | знать |
gen. | person of distinction | знатная особа |
gen. | poet of distinction | выдающийся поэт |
gen. | poet of distinction | знаменитый поэт |
gen. | Presidential Medal of Freedom with Distinction | Президентская медаль Свободы c отличием (высшая государственная награда США. Медалью Свободы награждаются лица, внесшие существенный вклад в безопасность и защиту национальных интересов США, в поддержание мира во всём мире, а также в общественную и культурную жизнь США и мира Alex_Odeychuk) |
Makarov. | some were beheaded with the sword,-a distinction reserved for persons of condition | некоторые были обезглавлены с помощью меча – почесть, предназначенная для людей высокого положения |
Makarov. | the book has more quality and distinction than four-fifths of the novels which come under our notice | эта книга лучше, чем четыре пятых всех привлёкших наше внимание романов |
gen. | the book has more quality and distinction than four-fifths of the novels which come under our notice | эта книга лучше, чем четыре пятых всех привлекающих наше внимание романов |
gen. | the chief distinction of Egyptian sculpture | основная особенность египетской скульптуры |
mech. | the distinction between the laws of mechanics and the constitutive equations of particular bodies came to be understood | Различие между законами механики и определяющими соотношениями для конкретных тел стало понятным |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson) |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол |
patents. | the distinction of the claim 1 from the known one consist in that | Отличие заявленного изобретения заключается в том, что |
patents. | the distinction of the claimed method from the known | отличие заявленного способа от известного |
Makarov. | the jugglery of words was never more successful than in this distinction without a difference | жонглирование словами никогда не приносило большего успеха, чем при этом кажущемся различии |
Makarov. | there is no broad line of distinction | нет отчётливой грани |
Makarov. | there is no broad line of distinction | нет отчётливого разграничения |
gen. | visitor of distinction | почётный гость (Vitalique) |
gen. | was adjudged worthy of distinction | с отличием (если в тексте, а не под словом "диплом", ибо последнее в западных дипломах чаще всего отсутствует (was adjudged worthy of distinction – an honor similar to magna or summa cum laude in the United States) 4uzhoj) |
gen. | without distinction of | вне зависимости от (bookworm) |
gen. | without distinction of age or sex | без различия возраста и пола |
gen. | writer of distinction | популярный писатель |
gen. | writer of distinction | выдающийся писатель |