Subject | English | Russian |
inf. | a delight | благодать |
gen. | a delight | прелесть |
Gruzovik, inf. | a delight to eat | объедение |
Gruzovik, inf. | a delight to eat | объядение (= объедение) |
lit. | A Garden of Earthly Delights | "Сад радостей земных" (1967, роман Джойс Оутс) |
Makarov. | a transport of delight | восторг |
inf. | afternoon delight | полуденный секс (Taras) |
inf. | afternoon delight | дневной секс (Taras) |
vulg. | afternoon delight | занятие сексом днём (см. morner, nooner, quickie) |
gen. | agony of delight | порыв радости |
gen. | all aglow with delight | раскрасневшись от удовольствия |
fig. | be a delight for the eye | радовать взгляд (These handsomely embellished journals are a delight for the hand and the eye. ART Vancouver) |
gen. | be beside oneself with delight | быть вне себя от восторга |
gen. | be delirious with delight | быть вне себя от восторга |
gen. | be delirious with delight | быть вне себя от восторга |
gen. | be happy about, delight in | порадоваться (tfennell) |
gen. | be in agony of utter delight | быть в полном восторге |
Gruzovik, inf. | be overcome (with passion, delight, etc | замлеть |
gen. | beam with delight | светиться от удовольствия (Alexey Lebedev) |
gen. | bees delight in flowers | пчёлы любят цветы |
Gruzovik, inf. | begin to delight | заблагодушествовать |
inf. | begin to delight | заблагодушествоват |
slang | boilermaker's delight | крепкий алкогольный напиток |
slang | boilermaker's delight | чистый виски |
gen. | carnal delights | плотские утехи (Stas-Soleil) |
gen. | carnal delights | плотские наслаждения (Stas-Soleil) |
gen. | carnal delights | плотские удовольствия (Stas-Soleil) |
gen. | children delight in contact with animals | общение с животными доставляет детям радость |
Makarov. | chortle with delight | фыркать от удовольствия |
appr. | complete delight | сплошное удовольствие (We spent the afternoon at Rose Garden in Stanley Park. A complete delight. ART Vancouver) |
appr. | culinary delight | деликатес ("Breakfast is an omelette with either chili peppers or cheese. Greasy and unappetizing at first, I now devour it as a culinary delight. Sometimes toast and jam accompanies it and the inevitable tea." – Natalie Veiner Freeman, "From Here to Bhutan" ART Vancouver) |
gen. | culinary delight | кулинарный изыск (VLZ_58) |
gen. | culinary delights | деликатесы (teterevaann) |
gen. | culinary delights | кулинарные изыски (newbee) |
biol. | cupid's-delight | анютины глазки (Viola tricolor) |
bot. | Cupid's delight | анютины глазки (Viola tricolor) |
biol. | cupid's-delight | фиалка трёхцветная (Viola tricolor) |
busin. | customer delight | удовольствие клиентов |
busin. | customer delight | удовлетворённость клиента (Almas_Mustafa) |
busin. | customer delight | восхищение клиентов |
busin. | customer delight | восторг клиентов |
gen. | dance for delight | прыгать от восторга (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | dance for delight | кружиться от восторга (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | dance for delight | плясать от восторга (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | dance for delight | скакать от восторга (with happiness, etc., и т.д.) |
Makarov. | dance with the keenest delight | танцевать с величайшим наслаждением |
gen. | deep delight | огромное наслаждение |
gen. | delight audience | привести в восторг публику |
Makarov. | delight someone's eye | радовать чей-либо глаз |
Makarov. | delight someone's eye | быть приятным взору (кого-либо) |
subl. | delight for the eye and the mouth | услада для глаз и желудка (Soulbringer) |
gen. | delight in | полюбоваться |
Gruzovik | delight in | полюбоваться (pf of любоваться) |
Gruzovik | delight in | любоваться (impf of полюбоваться) |
bot. | delight in | любить (определённую среду обитания: о растениях • The mossened sides have a dark greeny-grey appearance, and in its crannied walls of rock grow varied ferns and such like plants that delight in damp and shade; a darksome light haunts the place by reason of the overhanging oaks and mountain ash which form a sort of canopy, with here and there a peep of blue sky overhead. wordpress.com ART Vancouver) |
inf. | delight in | упиться (with instr.) |
inf. | delight in | упиваться (with instr.) |
Makarov. | delight in | усладиться |
Makarov. | delight in | услаждаться |
Makarov. | delight in | наслаждаться |
Makarov. | delight in | насладиться |
gen. | delight in | любоваться |
Makarov. | delight in dogfights | наслаждаться собачьими боями |
gen. | delight in flattery | упиваться лестью |
gen. | delight in music | получать наслаждение от музыки |
gen. | delight in music | наслаждаться музыкой |
gen. | delight in praises | упиваться похвалой |
Gruzovik | delight sufficiently in | нарадоваться (usually negated or with verb мочь) |
gen. | delight sufficiently | нарадоваться (in) |
gen. | delight the cockle of heart | радовать сердце |
busin. | delight the customer | добиваться удовлетворённости клиента (translator911) |
gen. | delight the ear | ласкать слух (Slavik_K) |
gen. | delight the eye | радовать взор |
gen. | delight the eye | радовать глаз |
gen. | delight to do | с наслаждением делать (что-либо) |
gen. | delight to the eye | радовать глаз (triumfov) |
gen. | delight us with such news more often | радуйте нас почаще такими вестями |
gen. | delighted with | радоваться (suburbian) |
gen. | delirious with delight | вне себя от радости |
humor. | devil's delight | ад кромешный |
cook. | devil's delight cake | шоколадный бисквит (иногда с красным оттенком flickr.com bojana) |
gen. | dog's delight | собачья радость (may not be comprehensible to anyone under the age of 20; in Soviet times, it referred to cheap and low-quality lunch meat (колбаса) – The Moscow Times, Michele A. Berdy Alexander Demidov) |
gen. | dream of delight | райское блаженство |
gen. | exclaim with delight | разразиться радостными восклицаниями |
trav. | experience cultural delights | ознакомиться с культурным достоянием (sankozh) |
Makarov. | experience delight in racing | получать удовольствие от гонок |
Makarov. | experience delight in seeing them again | получать удовольствие от новой встречи с ними |
gen. | experience unknown delights | испытывать неизведанное наслаждение |
Makarov. | express one's delight in being informed | выразить своё удовольствие по поводу того, что был поставлен в известность |
Makarov. | express one's delight in being invited | выразить своё удовольствие по поводу того, что был приглашен |
econ. | faggot's delight | опцион с очень близкой экспирацией (ProfitNews) |
Makarov. | feel delight in music | наслаждаться музыкой |
Makarov. | feel delight in painting | наслаждаться живописью |
Makarov. | feel delight in winter scenery | наслаждаться зимним пейзажем |
Gruzovik | fiendish delight | злорадство |
gen. | find delight | находить наслаждение (чем-либо) |
Makarov. | find delight in | находить удовольствие в (чем-либо) |
Makarov. | find delight in | находить наслаждение в (чем-либо) |
Makarov. | find delight in boating | получать удовольствие от катания на лодке |
Makarov. | find delight in the society of children | находить удовольствие в обществе детей |
amer. | Friday delight | пятничный позитивчик (Maggie) |
bot. | gardener's-delight | горицвет кожистый (Coronaria coriacea) |
gen. | gasp in amazed delight | ахнуть в восхищении (Olga Fomicheva) |
Makarov. | gaze in delight | пристально смотреть в восторге |
gen. | give delight | доставлять кому-либо удовольствие |
gen. | give delight | доставлять кому-либо наслаждение |
gen. | gloating delight | злорадство (grafleonov) |
gen. | great delight | огромное удовольствие (Marta Sh) |
gen. | great delight | большое удовольствие (Marta Sh) |
Makarov. | grin delight | улыбкой выражать радость |
Makarov. | grin with delight | ухмыляться от радости |
Makarov. | grin with delight | осклабиться от удовольствия |
gen. | grin with delight | ухмыляться от удовольствия |
gen. | grin with delight | осклабиться от радости |
Makarov. | have delight in something | находить удовольствие в (чем-либо) |
Makarov. | have delight in something | находить наслаждение в (чем-либо) |
gen. | have delight in | находить наслаждение (чем-либо) |
Makarov. | have delight in doing something | находить удовольствие в (чем-либо) |
Makarov. | have delight in doing something | находить наслаждение в (чем-либо) |
Makarov. | he could find no words to express his delight | он не нашёл слов для выражения своего восторга |
gen. | he couldn't hide his delight | он не мог скрыть своего восторга |
gen. | he delights in reading | он очень любит чтение |
gen. | he delights me by his modesty | меня восхищает его скромность |
Makarov. | he looked at the beautiful girl with unutterable delight | он смотрел на красивую девушку с неописуемым восторгом |
Makarov. | he looked at the beautiful girl with unutterable delight | он смотрел на красивую девушку с невыразимым восторгом |
Makarov. | he received her gift with inexpressible delight | он принял её подарок с невыразимым восторгом |
subl. | heavenly delight | райское наслаждение (SirReal) |
vulg. | hell's delight | ссора |
vulg. | hell's delight | обман |
Makarov. | her eyes shone with delight | у неё глаза горели от восторга |
gen. | her face will delight the painter's brush | любой художник с радостью написал бы её портрет |
Makarov. | her flamboyance annoys some people but delights others | её яркость раздражает одних и восхищает других |
gen. | his delight | к его удовольствию |
gen. | his eyes are just shining with delight | его глаза так и горят от восторга |
gen. | his face showed his delight | его лицо выражало восторг (his pleasure, удово́льствие) |
gen. | huge delight | огромное удовольствие |
gen. | huge delight | великое удовольствие |
gen. | I delight to see you again | я в восторге оттого, что вновь вижу вас (причина MichaelBurov) |
gen. | I delight to see you again | я в восторге, оттого что вновь вижу вас (причина MichaelBurov) |
gen. | I delight to see you again | я в восторге от того, что вновь вижу вас |
lit. | Idiot's Delight | "Мечта идиота" (1935, пьеса Роберта Шервуда) |
gen. | in delight | восхищенно |
gen. | in transports of delight | вне себя от радости (Anglophile) |
busin. | induce customer delight | вызвать восторг клиента |
gen. | it delights the heart to see it | сердце радуется, когда видишь это |
gen. | it gave me an unexperienced delight | я испытал не изведанное дотоле наслаждение |
gen. | it is always a great delight to be with you | быть с вами всегда большое удовольствие |
gen. | it is sheer delight | это одно наслаждение |
Makarov. | it needs but to ask whether men who delight in dog-fights may be expected to appreciate Beethoven's Adelaida | следует лишь спросить, может ли человек, который наслаждается собачьими боями, высоко ценить "Аделаиду" Бетховена |
gen. | it's a delight to hear him talk | слушать его – одно наслаждение |
gen. | it's an absolute delight | прямо прелесть! |
proverb | it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! | начал за здравие, а кончил за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
proverb | it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! | начал за здравие, а свёл за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
gen. | it's such a delight to read | читать – такое удовольствие |
vulg. | jack's delight | портовая проститутка |
gen. | keen delight | пылкий восторг |
vulg. | kick up hell's delight | устроить скандал |
Makarov. | kick up the devil's delight | учинить скандал |
gen. | kick up the devil's delight | отругать |
gen. | kick up the devil's delight | шумно протестовать |
amer. | kick up the devil's delight | поднять шум |
Makarov. | kick up the devil's delight | скандалить |
Makarov. | kick up the devil's delight | буянить |
amer. | kick up the devil's delight | дебоширить |
gen. | kick up the devil's delight | учинить разнос |
gen. | kick up the devil's delight | "гнать волну" |
vulg. | ladies' delight | половой член |
vulg. | ladies' delight | пенис |
biol. | lady's-delight | фиалка трёхцветная (Viola tricolor) |
biol. | lady's-delight | анютины глазки (Viola tricolor) |
gen. | lady's delight | полевая фиалка |
gen. | let your soul delight itself in fatness | пусть душа ваша пребывает в довольстве |
Makarov. | listen with delight | заслушиваться (to) |
Makarov. | listen with delight | заслушаться (to) |
Gruzovik | listen with delight to | заслушиваться (impf of заслушаться) |
Gruzovik | listen with delight | заслушаться (pf of заслушиваться) |
gen. | look with delight | засматриваться |
slang | maiden's delight | содовая с вишнёвым сиропом |
slang | maiden's delight | кока-кола с фруктовой добавкой |
lit. | Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. | Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | much to someone's delight | к чьему-либо великому удовольствию |
gen. | much to someone's delight | к чьему-либо вящему удовольствию |
gen. | much to everyone's delight | к всеобщей радости (Tion) |
gen. | much to everyone's delight | на радость всем (Tion) |
gen. | music is her delight | музыка для нее-источник наслаждения |
gen. | music is her only delight | музыка-её единственная услада |
gen. | music is her only delight | музыка – её единственная услада |
Makarov. | my great delight, our guests arrived on time | к моему большому удовольствию наши гости прибыли вовремя |
gen. | of delight | восхищенный |
gen. | paroxysm of delight | приступ восхищения (juribt) |
gen. | pure delight | сплошное удовольствие (Marta Sh) |
biol. | queen's-delight | стиллингия лесная (Stillingia silvatica) |
Makarov. | raise hell's delight | учинить скандал |
Makarov. | raise hell's delight | скандалить |
gen. | raise hell's delight | отругать |
Gruzovik, inf. | raise hell's delight | скандальничать (= скандалить) |
amer. | raise hell's delight | дебоширить |
Gruzovik | raise hell's delight | наскандалить (pf of скандалить) |
gen. | raise hell's delight | оскандалить |
gen. | raise hell's delight | наскандалить |
amer. | raise hell's delight | поднять шум |
gen. | raise hell's delight | шумно протестовать |
Makarov. | raise hell's delight | буянить |
gen. | raise hell's delight | учинить разнос |
inf. | raise hell's delight | скандальничать |
gen. | raise hell's delight | "гнать волну" |
gen. | react to smth. with delight | воспринимать что-л. с восторгом |
Makarov. | read with the keenest delight | читать с величайшим наслаждением |
inf. | real delight | благодать (grafleonov) |
gen. | Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning | Море красно по утру, моряку не по нутру. Море красно к вечеру, моряку бояться нечего. (andrei izurov) |
gen. | Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning | Солнце красно поутру – моряку не по нутру. Солнце красно к вечеру – моряку бояться нечего. (andrei izurov) |
proverb | red sky at night shepherds delight | если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего |
Makarov. | retaste one's old delights | вновь испытать прелести прошлых лет |
vulg. | sailor's delight | проститутка |
quot.aph. | Science is the nourishment of youth and the delight of old age | Науки юношей питают, отраду старым подают (Mikhail Lomonosov, An Ode, 1747. Actually, these lines are from Cicero's Pro Archia. VLZ_58) |
Makarov. | scintillate delight | сиять от удовольствия |
gen. | scream with delight | визжать от восторга |
Gruzovik | self-delight | самоуслаждение |
Makarov. | seventh heaven of delight | верх блаженства |
Makarov. | she beamed with delight | она сияла от радости |
gen. | she delights in her son | она души не чает в своём сыне |
Makarov. | she exclaimed in delight upon hearing the news | она разразилась радостными восклицаниями, когда услышала новость |
gen. | she takes delight in annoying me | ей очень нравится раздражать меня |
gen. | she takes delight in taking people by surprise | ей очень нравится захватить кого-либо врасплох |
gen. | she takes delight in working at arithmetical problems | ей очень нравится решать арифметические задачи |
Makarov. | she thrilled with delight | она затрепетала от радости |
Makarov. | she took a perverse delight in hearing that her sister was getting divorced | узнав, что сестра разводится, она испытала тайное удовлетворение |
Makarov. | she was transported with delight | она была вне себя от радости |
humor. | sheer delight | сплошное удовольствие (Since she was at work when the statue was installed, Shaw planned on reveal it to her the following morning and had "even set up my camera to capture her reaction, which I was expecting to be one of sheer delight." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | sheer delight | чистое наслаждение, ради удовольствия (sheer luck/happiness/stupidity etc luck, happiness etc with no other feeling or quality mixed with it [= pure] HHyatt) |
bot., Makarov. | shepherd's-delight | очный цвет полевой (Anagallis arvensis) |
gen. | shout with delight | визжать от восторга |
Makarov. | smile in delight | улыбаться в восторге |
slang | soldier's delight | нелюбимый предмет снаряжения (любой MichaelBurov) |
gen. | speechless delight | невыразимый восторг |
gen. | spluttering with delight | захлёбываться от удовольствия (Interex) |
Makarov. | squeal in delight | визжать от восторга |
Makarov. | squeal with delight | визжать от восторга |
gen. | squeal with delight | визжать от радости |
Makarov. | stop in delight | остановиться в восторге |
gen. | subtile delight | утонченное наслаждение |
gen. | subtle delight | утонченное наслаждение |
gen. | supreme delight | величайшее блаженство |
Makarov. | swim with the keenest delight | плавать с величайшим наслаждением |
fig. | swoon with delight | помутиться в голове от восторга (ART Vancouver) |
fig. | swoon with delight | закружиться от восторга (о голове ART Vancouver) |
Makarov. | take a delight in something | находить наслаждение в (чем-либо) |
Makarov. | take a delight in something | находить удовольствие в (чем-либо) |
Makarov. | take a delight in something | наслаждаться (чем-либо) |
gen. | take a delight in | получать большое удовольствие от (Irina Sorochinskaya) |
Makarov. | take a delight in doing something | получать удовольствие от (чего-либо) |
Makarov. | take a delight in doing something | наслаждаться (чем-либо) |
gen. | take a real delight in | получать большое удовольствие от (Irina Sorochinskaya) |
Makarov. | take delight | наслаждаться |
gen. | take delight | находить удовольствие |
Makarov. | take delight in something | найти удовольствие в (чем-либо) |
context. | take delight in | делать что-либо с наслаждением (About the same time, still only 14, he developed a passion for hunting, and for several years (much to his later shame) would take great delight in shooting just about anything that moved. 4uzhoj) |
Makarov. | take delight in something | находить наслаждение в (чем-либо) |
Makarov. | take delight in something | получать удовольствие от (чего-либо) |
Makarov. | take delight in something | находить удовольствие в (чем-либо) |
gen. | take delight in | получать удовольствие (от чего-либо) |
gen. | take delight in | наслаждаться (чем-либо) |
Makarov. | take delight in doing something | находить удовольствие в (чем-либо) |
Makarov. | take delight in doing something | находить наслаждение в (чем-либо) |
Makarov. | take delight in puzzles | с удовольствием решать головоломки |
gen. | take delight in something | радоваться (bookworm) |
gen. | take delight in to take delight in doing | находить удовольствие в |
gen. | take great delight in doing something | получать огромное удовольствие, делая (что-либо StanislavAlekseenko) |
gen. | take incredible delight in your success | особенно рады успеху (triumfov) |
Makarov. | take much delight in boxing | получать большое удовольствие от бокса |
Makarov. | take much delight in bullying small girls | получать большое удовольствие от подшучивания над маленькими девочками |
Makarov. | take much delight in dancing | получать большое удовольствие от танцев |
gen. | the book is a sweet delight | читать эту книгу – истинное наслаждение |
gen. | the book is sure to delight the reader | книга несомненно доставит большое удовольствие читателям |
Makarov. | the children screeched with delight when they saw Father Christmas | дети завизжали от восторга, когда увидели Деда Мороза |
Makarov. | the Coran describes paradise as a garden of delight | Коран описывает рай как сад наслаждений |
Makarov. | the delights of a city life | прелести городской жизни |
Makarov. | the delights of a country life | прелести сельской жизни |
gen. | the delights of civilization will cause humans to become even more sedentary and get even more fatter | прелести цивилизации (bigmaxus) |
gen. | the delights of country life | прелести сельской жизни |
Makarov. | the delights of feeding animals | удовольствие при кормлении животных |
Makarov. | the delights of feeding animals | удовольствие от кормления животных |
Makarov. | the delights of fishing | удовольствие рыбалки |
Makarov. | the delights of fishing | прелесть рыбалки |
Makarov. | the delights of hunting | удовольствие охоты |
Makarov. | the delights of hunting | прелесть охоты |
Makarov. | the delights of London night life | прелести ночной жизни Лондона |
Makarov. | the delights of nature | прелести природы |
Makarov. | the delights of the mountains | прелести гор |
Makarov., humor. | the devil's delight | столпотворение |
humor. | the devil's delight | ад кромешный |
humor. | the devil's delight | столпотворение |
Makarov., humor. | the devil's delight | ад кромешный |
gen. | the fragrance of the flowers was a sheer delight | аромат цветов был бесподобен |
Makarov. | the Koran describes paradise as a place containing a garden of delight | коран описывает рай как место, где находится сад наслаждений |
Makarov. | the people seem to delight in standing, like wild goats, upon the dizziest of "jumpy" peaks | кажется, люди обожают стоять, подобно горным козлам, на головокружительной высоты кручах |
Makarov. | the region is truly a fisherman's delight | этот край – рай для рыболовов |
Makarov. | the seventh heaven of delight | верх блаженства |
gen. | there are very few men who delight in the commission of cruelty | лишь очень немногие люди получают удовольствие от совершения насилия (W. Landor) |
gen. | there were ohs and ahs of delight | раздались восторженные охи и ахи |
gen. | thrill with delight | трепетать от восторга |
Makarov. | to everybody's delight | к общему удовольствию |
gen. | to everyone’s delight | к общему удовольствию |
gen. | to my delight | к моей радости (vovaa99) |
Makarov. | to my great delight, our guests arrived on time | к моему большому удовольствию, наши гости прибыли вовремя |
gen. | to the delight | к великому удовольствию |
gen. | to the great delight of | к чьему-либо вящему удовольствию (someone) |
gen. | to the great delight of | к чьему-либо великому удовольствию (someone) |
Makarov. | today the "knockers" seem to delight in slamming anything British | нынче критики, кажется, испытывают наслаждение оттого, что ругают все английское |
gen. | today the "knockers" seem to delight in slamming anything British | нынче критики, кажется, испытывают наслаждение, оттого что ругают все английское (MichaelBurov) |
Makarov. | transport of delight | восторг |
gen. | transported with delight | вне себя от радости (Anglophile) |
gen. | Turkish delight | рахат-лукум |
gen. | Turkish delight | рахат-лукум (4uzhoj) |
gen. | Turkish delights | восточные сладости (Lavrov) |
gen. | unabashed delight | нескрываемый восторг (Alexey Lebedev) |
gen. | unspeakable delight | невыразимое наслаждение |
gen. | wild delight | бурный восторг |
gen. | with delight | восхищенно |
gen. | with delight | с удовольствием |
gen. | with delight | с наслаждением |
PR | write with a sniffle of delight | писать с соплями восторга (Alex_Odeychuk) |