DictionaryForumContacts

Terms containing Delight | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
inf.a delightблагодать
gen.a delightпрелесть
Gruzovik, inf.a delight to eatобъедение
Gruzovik, inf.a delight to eatобъядение (= объедение)
lit.A Garden of Earthly Delights"Сад радостей земных" (1967, роман Джойс Оутс)
Makarov.a transport of delightвосторг
inf.afternoon delightполуденный секс (Taras)
inf.afternoon delightдневной секс (Taras)
vulg.afternoon delightзанятие сексом днём (см. morner, nooner, quickie)
gen.agony of delightпорыв радости
gen.all aglow with delightраскрасневшись от удовольствия
fig.be a delight for the eyeрадовать взгляд (These handsomely embellished journals are a delight for the hand and the eye. ART Vancouver)
gen.be beside oneself with delightбыть вне себя от восторга
gen.be delirious with delightбыть вне себя от восторга
gen.be delirious with delightбыть вне себя от восторга
gen.be happy about, delight inпорадоваться (tfennell)
gen.be in agony of utter delightбыть в полном восторге
Gruzovik, inf.be overcome (with passion, delight, etcзамлеть
gen.beam with delightсветиться от удовольствия (Alexey Lebedev)
gen.bees delight in flowersпчёлы любят цветы
Gruzovik, inf.begin to delightзаблагодушествовать
inf.begin to delightзаблагодушествоват
slangboilermaker's delightкрепкий алкогольный напиток
slangboilermaker's delightчистый виски
gen.carnal delightsплотские утехи (Stas-Soleil)
gen.carnal delightsплотские наслаждения (Stas-Soleil)
gen.carnal delightsплотские удовольствия (Stas-Soleil)
gen.children delight in contact with animalsобщение с животными доставляет детям радость
Makarov.chortle with delightфыркать от удовольствия
appr.complete delightсплошное удовольствие (We spent the afternoon at Rose Garden in Stanley Park. A complete delight. ART Vancouver)
appr.culinary delightделикатес ("Breakfast is an omelette with either chili peppers or cheese. Greasy and unappetizing at first, I now devour it as a culinary delight. Sometimes toast and jam accompanies it and the inevitable tea." – Natalie Veiner Freeman, "From Here to Bhutan" ART Vancouver)
gen.culinary delightкулинарный изыск (VLZ_58)
gen.culinary delightsделикатесы (teterevaann)
gen.culinary delightsкулинарные изыски (newbee)
biol.cupid's-delightанютины глазки (Viola tricolor)
bot.Cupid's delightанютины глазки (Viola tricolor)
biol.cupid's-delightфиалка трёхцветная (Viola tricolor)
busin.customer delightудовольствие клиентов
busin.customer delightудовлетворённость клиента (Almas_Mustafa)
busin.customer delightвосхищение клиентов
busin.customer delightвосторг клиентов
gen.dance for delightпрыгать от восторга (with happiness, etc., и т.д.)
gen.dance for delightкружиться от восторга (with happiness, etc., и т.д.)
gen.dance for delightплясать от восторга (with happiness, etc., и т.д.)
gen.dance for delightскакать от восторга (with happiness, etc., и т.д.)
Makarov.dance with the keenest delightтанцевать с величайшим наслаждением
gen.deep delightогромное наслаждение
gen.delight audienceпривести в восторг публику
Makarov.delight someone's eyeрадовать чей-либо глаз
Makarov.delight someone's eyeбыть приятным взору (кого-либо)
subl.delight for the eye and the mouthуслада для глаз и желудка (Soulbringer)
gen.delight inполюбоваться
Gruzovikdelight inполюбоваться (pf of любоваться)
Gruzovikdelight inлюбоваться (impf of полюбоваться)
bot.delight inлюбить (определённую среду обитания: о растениях • The mossened sides have a dark greeny-grey appearance, and in its crannied walls of rock grow varied ferns and such like plants that delight in damp and shade; a darksome light haunts the place by reason of the overhanging oaks and mountain ash which form a sort of canopy, with here and there a peep of blue sky overhead. wordpress.com ART Vancouver)
inf.delight inупиться (with instr.)
inf.delight inупиваться (with instr.)
Makarov.delight inусладиться
Makarov.delight inуслаждаться
Makarov.delight inнаслаждаться
Makarov.delight inнасладиться
gen.delight inлюбоваться
Makarov.delight in dogfightsнаслаждаться собачьими боями
gen.delight in flatteryупиваться лестью
gen.delight in musicполучать наслаждение от музыки
gen.delight in musicнаслаждаться музыкой
gen.delight in praisesупиваться похвалой
Gruzovikdelight sufficiently inнарадоваться (usually negated or with verb мочь)
gen.delight sufficientlyнарадоваться (in)
gen.delight the cockle of heartрадовать сердце
busin.delight the customerдобиваться удовлетворённости клиента (translator911)
gen.delight the earласкать слух (Slavik_K)
gen.delight the eyeрадовать взор
gen.delight the eyeрадовать глаз
gen.delight to doс наслаждением делать (что-либо)
gen.delight to the eyeрадовать глаз (triumfov)
gen.delight us with such news more oftenрадуйте нас почаще такими вестями
gen.delighted withрадоваться (suburbian)
gen.delirious with delightвне себя от радости
humor.devil's delightад кромешный
cook.devil's delight cakeшоколадный бисквит (иногда с красным оттенком flickr.com bojana)
gen.dog's delightсобачья радость (may not be comprehensible to anyone under the age of 20; in Soviet times, it referred to cheap and low-quality lunch meat (колбаса) – The Moscow Times, Michele A. Berdy Alexander Demidov)
gen.dream of delightрайское блаженство
gen.exclaim with delightразразиться радостными восклицаниями
trav.experience cultural delightsознакомиться с культурным достоянием (sankozh)
Makarov.experience delight in racingполучать удовольствие от гонок
Makarov.experience delight in seeing them againполучать удовольствие от новой встречи с ними
gen.experience unknown delightsиспытывать неизведанное наслаждение
Makarov.express one's delight in being informedвыразить своё удовольствие по поводу того, что был поставлен в известность
Makarov.express one's delight in being invitedвыразить своё удовольствие по поводу того, что был приглашен
econ.faggot's delightопцион с очень близкой экспирацией (ProfitNews)
Makarov.feel delight in musicнаслаждаться музыкой
Makarov.feel delight in paintingнаслаждаться живописью
Makarov.feel delight in winter sceneryнаслаждаться зимним пейзажем
Gruzovikfiendish delightзлорадство
gen.find delightнаходить наслаждение (чем-либо)
Makarov.find delight inнаходить удовольствие в (чем-либо)
Makarov.find delight inнаходить наслаждение в (чем-либо)
Makarov.find delight in boatingполучать удовольствие от катания на лодке
Makarov.find delight in the society of childrenнаходить удовольствие в обществе детей
amer.Friday delightпятничный позитивчик (Maggie)
bot.gardener's-delightгорицвет кожистый (Coronaria coriacea)
gen.gasp in amazed delightахнуть в восхищении (Olga Fomicheva)
Makarov.gaze in delightпристально смотреть в восторге
gen.give delightдоставлять кому-либо удовольствие
gen.give delightдоставлять кому-либо наслаждение
gen.gloating delightзлорадство (grafleonov)
gen.great delightогромное удовольствие (Marta Sh)
gen.great delightбольшое удовольствие (Marta Sh)
Makarov.grin delightулыбкой выражать радость
Makarov.grin with delightухмыляться от радости
Makarov.grin with delightосклабиться от удовольствия
gen.grin with delightухмыляться от удовольствия
gen.grin with delightосклабиться от радости
Makarov.have delight in somethingнаходить удовольствие в (чем-либо)
Makarov.have delight in somethingнаходить наслаждение в (чем-либо)
gen.have delight inнаходить наслаждение (чем-либо)
Makarov.have delight in doing somethingнаходить удовольствие в (чем-либо)
Makarov.have delight in doing somethingнаходить наслаждение в (чем-либо)
Makarov.he could find no words to express his delightон не нашёл слов для выражения своего восторга
gen.he couldn't hide his delightон не мог скрыть своего восторга
gen.he delights in readingон очень любит чтение
gen.he delights me by his modestyменя восхищает его скромность
Makarov.he looked at the beautiful girl with unutterable delightон смотрел на красивую девушку с неописуемым восторгом
Makarov.he looked at the beautiful girl with unutterable delightон смотрел на красивую девушку с невыразимым восторгом
Makarov.he received her gift with inexpressible delightон принял её подарок с невыразимым восторгом
subl.heavenly delightрайское наслаждение (SirReal)
vulg.hell's delightссора
vulg.hell's delightобман
Makarov.her eyes shone with delightу неё глаза горели от восторга
gen.her face will delight the painter's brushлюбой художник с радостью написал бы её портрет
Makarov.her flamboyance annoys some people but delights othersеё яркость раздражает одних и восхищает других
gen.his delightк его удовольствию
gen.his eyes are just shining with delightего глаза так и горят от восторга
gen.his face showed his delightего лицо выражало восторг (his pleasure, удово́льствие)
gen.huge delightогромное удовольствие
gen.huge delightвеликое удовольствие
gen.I delight to see you againя в восторге оттого, что вновь вижу вас (причина MichaelBurov)
gen.I delight to see you againя в восторге, оттого что вновь вижу вас (причина MichaelBurov)
gen.I delight to see you againя в восторге от того, что вновь вижу вас
lit.Idiot's Delight"Мечта идиота" (1935, пьеса Роберта Шервуда)
gen.in delightвосхищенно
gen.in transports of delightвне себя от радости (Anglophile)
busin.induce customer delightвызвать восторг клиента
gen.it delights the heart to see itсердце радуется, когда видишь это
gen.it gave me an unexperienced delightя испытал не изведанное дотоле наслаждение
gen.it is always a great delight to be with youбыть с вами всегда большое удовольствие
gen.it is sheer delightэто одно наслаждение
Makarov.it needs but to ask whether men who delight in dog-fights may be expected to appreciate Beethoven's Adelaidaследует лишь спросить, может ли человек, который наслаждается собачьими боями, высоко ценить "Аделаиду" Бетховена
gen.it's a delight to hear him talkслушать его – одно наслаждение
gen.it's an absolute delightпрямо прелесть!
proverbit's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight!начал за здравие, а кончил за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
proverbit's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight!начал за здравие, а свёл за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
gen.it's such a delight to readчитать – такое удовольствие
vulg.jack's delightпортовая проститутка
gen.keen delightпылкий восторг
vulg.kick up hell's delightустроить скандал
Makarov.kick up the devil's delightучинить скандал
gen.kick up the devil's delightотругать
gen.kick up the devil's delightшумно протестовать
amer.kick up the devil's delightподнять шум
Makarov.kick up the devil's delightскандалить
Makarov.kick up the devil's delightбуянить
amer.kick up the devil's delightдебоширить
gen.kick up the devil's delightучинить разнос
gen.kick up the devil's delight"гнать волну"
vulg.ladies' delightполовой член
vulg.ladies' delightпенис
biol.lady's-delightфиалка трёхцветная (Viola tricolor)
biol.lady's-delightанютины глазки (Viola tricolor)
gen.lady's delightполевая фиалка
gen.let your soul delight itself in fatnessпусть душа ваша пребывает в довольстве
Makarov.listen with delightзаслушиваться (to)
Makarov.listen with delightзаслушаться (to)
Gruzoviklisten with delight toзаслушиваться (impf of заслушаться)
Gruzoviklisten with delightзаслушаться (pf of заслушиваться)
gen.look with delightзасматриваться
slangmaiden's delightсодовая с вишнёвым сиропом
slangmaiden's delightкока-кола с фруктовой добавкой
lit.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
gen.much to someone's delightк чьему-либо великому удовольствию
gen.much to someone's delightк чьему-либо вящему удовольствию
gen.much to everyone's delightк всеобщей радости (Tion)
gen.much to everyone's delightна радость всем (Tion)
gen.music is her delightмузыка для нее-источник наслаждения
gen.music is her only delightмузыка-её единственная услада
gen.music is her only delightмузыка – её единственная услада
Makarov.my great delight, our guests arrived on timeк моему большому удовольствию наши гости прибыли вовремя
gen.of delightвосхищенный
gen.paroxysm of delightприступ восхищения (juribt)
gen.pure delightсплошное удовольствие (Marta Sh)
biol.queen's-delightстиллингия лесная (Stillingia silvatica)
Makarov.raise hell's delightучинить скандал
Makarov.raise hell's delightскандалить
gen.raise hell's delightотругать
Gruzovik, inf.raise hell's delightскандальничать (= скандалить)
amer.raise hell's delightдебоширить
Gruzovikraise hell's delightнаскандалить (pf of скандалить)
gen.raise hell's delightоскандалить
gen.raise hell's delightнаскандалить
amer.raise hell's delightподнять шум
gen.raise hell's delightшумно протестовать
Makarov.raise hell's delightбуянить
gen.raise hell's delightучинить разнос
inf.raise hell's delightскандальничать
gen.raise hell's delight"гнать волну"
gen.react to smth. with delightвоспринимать что-л. с восторгом
Makarov.read with the keenest delightчитать с величайшим наслаждением
inf.real delightблагодать (grafleonov)
gen.Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warningМоре красно по утру, моряку не по нутру. Море красно к вечеру, моряку бояться нечего. (andrei izurov)
gen.Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warningСолнце красно поутру – моряку не по нутру. Солнце красно к вечеру – моряку бояться нечего. (andrei izurov)
proverbred sky at night shepherds delightесли небо красно к вечеру, моряку бояться нечего
Makarov.retaste one's old delightsвновь испытать прелести прошлых лет
vulg.sailor's delightпроститутка
quot.aph.Science is the nourishment of youth and the delight of old ageНауки юношей питают, отраду старым подают (Mikhail Lomonosov, An Ode, 1747. Actually, these lines are from Cicero's Pro Archia. VLZ_58)
Makarov.scintillate delightсиять от удовольствия
gen.scream with delightвизжать от восторга
Gruzovikself-delightсамоуслаждение
Makarov.seventh heaven of delightверх блаженства
Makarov.she beamed with delightона сияла от радости
gen.she delights in her sonона души не чает в своём сыне
Makarov.she exclaimed in delight upon hearing the newsона разразилась радостными восклицаниями, когда услышала новость
gen.she takes delight in annoying meей очень нравится раздражать меня
gen.she takes delight in taking people by surpriseей очень нравится захватить кого-либо врасплох
gen.she takes delight in working at arithmetical problemsей очень нравится решать арифметические задачи
Makarov.she thrilled with delightона затрепетала от радости
Makarov.she took a perverse delight in hearing that her sister was getting divorcedузнав, что сестра разводится, она испытала тайное удовлетворение
Makarov.she was transported with delightона была вне себя от радости
humor.sheer delightсплошное удовольствие (Since she was at work when the statue was installed, Shaw planned on reveal it to her the following morning and had "even set up my camera to capture her reaction, which I was expecting to be one of sheer delight." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.sheer delightчистое наслаждение, ради удовольствия (sheer luck/happiness/stupidity etc luck, happiness etc with no other feeling or quality mixed with it [= pure] HHyatt)
bot., Makarov.shepherd's-delightочный цвет полевой (Anagallis arvensis)
gen.shout with delightвизжать от восторга
Makarov.smile in delightулыбаться в восторге
slangsoldier's delightнелюбимый предмет снаряжения (любой MichaelBurov)
gen.speechless delightневыразимый восторг
gen.spluttering with delightзахлёбываться от удовольствия (Interex)
Makarov.squeal in delightвизжать от восторга
Makarov.squeal with delightвизжать от восторга
gen.squeal with delightвизжать от радости
Makarov.stop in delightостановиться в восторге
gen.subtile delightутонченное наслаждение
gen.subtle delightутонченное наслаждение
gen.supreme delightвеличайшее блаженство
Makarov.swim with the keenest delightплавать с величайшим наслаждением
fig.swoon with delightпомутиться в голове от восторга (ART Vancouver)
fig.swoon with delightзакружиться от восторга (о голове ART Vancouver)
Makarov.take a delight in somethingнаходить наслаждение в (чем-либо)
Makarov.take a delight in somethingнаходить удовольствие в (чем-либо)
Makarov.take a delight in somethingнаслаждаться (чем-либо)
gen.take a delight inполучать большое удовольствие от (Irina Sorochinskaya)
Makarov.take a delight in doing somethingполучать удовольствие от (чего-либо)
Makarov.take a delight in doing somethingнаслаждаться (чем-либо)
gen.take a real delight inполучать большое удовольствие от (Irina Sorochinskaya)
Makarov.take delightнаслаждаться
gen.take delightнаходить удовольствие
Makarov.take delight in somethingнайти удовольствие в (чем-либо)
context.take delight inделать что-либо с наслаждением (About the same time, still only 14, he developed a passion for hunting, and for several years (much to his later shame) would take great delight in shooting just about anything that moved. 4uzhoj)
Makarov.take delight in somethingнаходить наслаждение в (чем-либо)
Makarov.take delight in somethingполучать удовольствие от (чего-либо)
Makarov.take delight in somethingнаходить удовольствие в (чем-либо)
gen.take delight inполучать удовольствие (от чего-либо)
gen.take delight inнаслаждаться (чем-либо)
Makarov.take delight in doing somethingнаходить удовольствие в (чем-либо)
Makarov.take delight in doing somethingнаходить наслаждение в (чем-либо)
Makarov.take delight in puzzlesс удовольствием решать головоломки
gen.take delight in somethingрадоваться (bookworm)
gen.take delight in to take delight in doingнаходить удовольствие в
gen.take great delight in doing somethingполучать огромное удовольствие, делая (что-либо StanislavAlekseenko)
gen.take incredible delight in your successособенно рады успеху (triumfov)
Makarov.take much delight in boxingполучать большое удовольствие от бокса
Makarov.take much delight in bullying small girlsполучать большое удовольствие от подшучивания над маленькими девочками
Makarov.take much delight in dancingполучать большое удовольствие от танцев
gen.the book is a sweet delightчитать эту книгу – истинное наслаждение
gen.the book is sure to delight the readerкнига несомненно доставит большое удовольствие читателям
Makarov.the children screeched with delight when they saw Father Christmasдети завизжали от восторга, когда увидели Деда Мороза
Makarov.the Coran describes paradise as a garden of delightКоран описывает рай как сад наслаждений
Makarov.the delights of a city lifeпрелести городской жизни
Makarov.the delights of a country lifeпрелести сельской жизни
gen.the delights of civilization will cause humans to become even more sedentary and get even more fatterпрелести цивилизации (bigmaxus)
gen.the delights of country lifeпрелести сельской жизни
Makarov.the delights of feeding animalsудовольствие при кормлении животных
Makarov.the delights of feeding animalsудовольствие от кормления животных
Makarov.the delights of fishingудовольствие рыбалки
Makarov.the delights of fishingпрелесть рыбалки
Makarov.the delights of huntingудовольствие охоты
Makarov.the delights of huntingпрелесть охоты
Makarov.the delights of London night lifeпрелести ночной жизни Лондона
Makarov.the delights of natureпрелести природы
Makarov.the delights of the mountainsпрелести гор
Makarov., humor.the devil's delightстолпотворение
humor.the devil's delightад кромешный
humor.the devil's delightстолпотворение
Makarov., humor.the devil's delightад кромешный
gen.the fragrance of the flowers was a sheer delightаромат цветов был бесподобен
Makarov.the Koran describes paradise as a place containing a garden of delightкоран описывает рай как место, где находится сад наслаждений
Makarov.the people seem to delight in standing, like wild goats, upon the dizziest of "jumpy" peaksкажется, люди обожают стоять, подобно горным козлам, на головокружительной высоты кручах
Makarov.the region is truly a fisherman's delightэтот край – рай для рыболовов
Makarov.the seventh heaven of delightверх блаженства
gen.there are very few men who delight in the commission of crueltyлишь очень немногие люди получают удовольствие от совершения насилия (W. Landor)
gen.there were ohs and ahs of delightраздались восторженные охи и ахи
gen.thrill with delightтрепетать от восторга
Makarov.to everybody's delightк общему удовольствию
gen.to everyone’s delightк общему удовольствию
gen.to my delightк моей радости (vovaa99)
Makarov.to my great delight, our guests arrived on timeк моему большому удовольствию, наши гости прибыли вовремя
gen.to the delightк великому удовольствию
gen.to the great delight ofк чьему-либо вящему удовольствию (someone)
gen.to the great delight ofк чьему-либо великому удовольствию (someone)
Makarov.today the "knockers" seem to delight in slamming anything Britishнынче критики, кажется, испытывают наслаждение оттого, что ругают все английское
gen.today the "knockers" seem to delight in slamming anything Britishнынче критики, кажется, испытывают наслаждение, оттого что ругают все английское (MichaelBurov)
Makarov.transport of delightвосторг
gen.transported with delightвне себя от радости (Anglophile)
gen.Turkish delightрахат-лукум
gen.Turkish delightрахат-лукум (4uzhoj)
gen.Turkish delightsвосточные сладости (Lavrov)
gen.unabashed delightнескрываемый восторг (Alexey Lebedev)
gen.unspeakable delightневыразимое наслаждение
gen.wild delightбурный восторг
gen.with delightвосхищенно
gen.with delightс удовольствием
gen.with delightс наслаждением
PRwrite with a sniffle of delightписать с соплями восторга (Alex_Odeychuk)

Get short URL