DictionaryForumContacts

Terms containing DEVIL | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a devil in human shapeдьявол в образе в человеческом облике
gen.a devil incarnateсущий дьявол
gen.a devil incarnateнастоящий бес
gen.a devil may-careбеззаботный малый
gen.a devil-may-care attitudeнаплевательское отношение
gen.a devil of a fellowхрабрый малый
gen.a devil to workработает как чёрт
gen.an acid-tongued devilязва (Serahanne)
gen.an acid-tongued devilязвительный человек (Serahanne)
gen.an idle brain is a devil's workshopпраздность ума-мать всех пороков
gen.an idle brain is the devil's workshopлень до добра не доводит
gen.an idle brain is the devil's workshopлень – мать всех пороков
gen.bargain with the devilсделка с дьяволом (МДА)
gen.bargain with the devilигра с огнем (МДА)
gen.be a devil for workработать как черт
gen.be a devil for workработать за двоих
gen.be a devil to eatуплетать за обе щеки
gen.be as drunk as the devilнапиться до чёртиков
gen.be the victim of a morbid devilвпасть в меланхолию
gen.be the victim of a morbid devilхандрить
gen.be the victim of a morbid devilхандрить
gen.bear the semblance of an angel and the heart of a devilиметь вид ангела и душу дьявола
gen.beat the devil's tattooбарабанить пальцами по столу
gen.beat the devil's tattooколотить пальцами (по столу)
gen.beat the devil's tattooколотить ногой (по полу)
gen.beat the devil's tattooотбивать такт ногой
gen.better the devil you know than the devil you don'tизвестный дьявол лучше неизвестного
gen.between the devil and the blue seaмежду двух огней
gen.between the devil and the deep blue seaв безвыходном положении
gen.Between the Devil and the deep blue seaмежду двух огней (Svetlana D)
gen.between the devil and the deep seaв трудном положении
gen.between the devil and the deep seaв безвыходном положении
gen.between the devil and the deep seaв безвыходном положении между двух огней
gen.between the devil and the deep seaмежду двух огней
gen.Black Sea DevilЧерноморский дьявол (рыба nikanikori)
gen.blue devilsчёртики, показывающиеся пьяницам
gen.blue devilsбелая горячка
gen.blue devilsуныние
gen.but the devil is in the detailно есть нюансы (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.caught between the devil and the deep blue seaвыбирать из двух зол (yerlan.n)
gen.cheeky devilхитрюга (Рина Грант)
gen.the City of Yellow Devilгород Жёлтого Дьявола (Горький grafleonov)
gen.clever devilхитрый чёрт
gen.comes straight from the devilот лукавого (grafleonov)
gen.compact with the devilсделка с дьяволом (WK. ... who has formed a compact with the Devil or with evil spirits, by whose aid she ... Alexander Demidov)
gen.crafty devilпродувная бестия (Anglophile)
gen.dare devilсмельчак
gen.dare-devilсорвиголова
gen.dare-devilсмельчак
gen.dare devilотчаянный человек
gen.dare-devilбесшабашный (Anglophile)
gen.deal with the devilсделка с дьяволом (A deal with the devil, compact or pact with the devil is a cultural motif, best exemplified by the legend of Faust and the figure of Mephistopheles, but elemental to many Christian folktales. According to traditional Christian belief about witchcraft, the pact is between a person and Satan or a lesser demon. The person offers his or her soul in exchange for diabolical favours. Those favours vary by the tale, but tend to include youth, knowledge, wealth, fame, or power. WK Alexander Demidov)
gen.devil a oneни одна собака
gen.devil among the tailorsсвалка
gen.devil among the tailorsсуматоха
gen.devil among the tailorsрод фейерверка
gen.devil among the tailorsобщая драка
gen.Devil childдьявольское отродье (Taras)
gen.Devil child!Дьявольское отродье! (Taras)
gen.Devil Childrenдьявольское отродье (Taras)
gen.devil has led one astrayбес попутал (Simple folk say: "The devil's led me astray" – and I can honestly say that the devil's led me astray.' (Anton Chekhov) 4uzhoj)
gen.devil horns gestureкоза (знак, изображаемый оттопыренными вверх указательным пальцем и мизинцем (означающий одобрение, приветствие или просто восторг во время рок- или хевиметаллических тусовок))
gen.devil in a bushдевица в зелени
gen.devil in a bushдамасская чернушка
gen.devil in disguiseдьявол в овечьей шкуре (When I first met my ex-husband, I thought he was the nicest, most generous man alive, but he turned out to be the devil in disguise Taras)
gen.devil in disguiseволк в овечьей шкуре (Taras)
gen.devil in disguiseдьявол во плоти (AlexShu)
gen.devil incarnateвоплощение зла (Olga Okuneva)
gen.devil incarnateисчадие сатаны
gen.devil incarnateисчадие ада
biol.devil-in-the-bushчернушка посевная (Nigella sativa)
gen.Devil is in the detailЧерт прячется в деталях (scherfas)
gen.Devil is in the detailЧерт прячется в мелочах (пословица scherfas)
Игорь Мигdevil lies in the definitionсамое главное это точность определений и формулировок
gen.devil may careвсё трын-трава (attitude Taras)
gen.devil may careим всё до лампочки (attitude Taras)
gen.devil may careпофигист
gen.devil may careкоторому "до лампочки" (attitude; син. carefree, cheerful, happy go lucky, easygoing; careless; reckless; rakish • Jerry was a devil-may-care guy; He has a devil-may-care attitude about life Taras)
gen.devil-may-careим всё до лампочки (attitude Taras)
gen.devil-may-careвсё трын-трава (attitude Taras)
gen.devil-may-careкоторому "до лампочки" (attitude Taras)
gen.devil-may-care attitudeморе по колено
gen.devil-may-care attitudeвсё трын-трава
gen.devil-may-care attitudeнаплевательское отношение
gen.devil-may-care attitudeбезответственность (VLZ_58)
gen.devil-may-care spiritбеспечность
gen.devil-may-carenessбезрассудство (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбеззаботность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбесшабашность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбеспечность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessнебрежность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбезответственность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessнебрежность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбезрассудство (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбеззаботность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбесшабашность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбеспечность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбезответственность (Anglophile)
gen.devil's appleдурман обыкновенный (Datura stramonium)
gen.devil's appleмандрагора (Mandragora gen.)
gen.devil's bonesигральные кости
gen.devil's booksкарты
gen.devil's buckieнегодяй
gen.devil's buckieповеса
geol.devil's copperникель (oshkindt)
gen.devil's darning-needleчёртова игла
gen.devil's darning-needleстрекоза (Anizoptera и др.)
geol.devil's diceпсевдоморфозы по пириту
geol.devil's diceкубики лимонита
vulg.Devil's dickтрубка для курения крэка
gen.devil's dozenтринадцать
gen.devil's fingerбелемнит
biol.devil's grassпаспалум двухрядный (Paspalum distichum)
gen.devil's gutsвьющееся растение
gen.devil's gutsповилика (Cuscuta gen.)
gen.devil's gutsплющ
gen.devil's gutsвьюнок
gen.devil's hornsкоза ("Коза́", также известная под названиями "рожки", "рога", "распальцовка", "подкова" – жест в виде мизинца и указательного пальца, выставленных вперёд, в то время как средний и безымянный прижаты к ладони. Жест по форме напоминает голову рогатого животного. wikipedia.org)
gen.devil's hornsрожки (hand gesture: the two midfingers bent inward and held by the thumb. It is the universal heavy metal sign for "you rock", usually used in unison with the music at heavy metal concerts. Not to get satanical or anything, but the sign is supposed to represent the sign of the beast, with horns represented by the index finger and pinkie raised. If you raise both hands with this sign, the band "really rocks!" Или: one of the oldest prophylactic signs supposed to avert the evil eye and placate harmful powers. Alexander Demidov)
gen.Devil's menслуги дьявола (I have freed the Devil's men, and they hate you as much as I do Taras)
gen.devil's milkмолочай
gen.devil's own luckнеобыкновенное счастье
gen.devil's own luckнеобыкновенная удача чертовски везёт
gen.devil's own luckнеобыкновенная удача
gen.devil's paintbrushзолотистая ястребинка
gen.Devil's Paternosterпроклятие, произнесённое шёпотом
geol.devil's pitch forkловильные клещи
gen.devil's seedчертово семя (Vladimir Shevchuk)
gen.Devil's servantsслуги дьявола (Taras)
gen.Devil's spawnотродье дьявола (God... You are the Devil's spawn – Боже, вы и вправду отродье дьявола Taras)
gen.Devil's spawnдьявольское отродье (Taras)
geol.devil's steel handканатные клещи для ловли небольших предметов
gen.devil's toe-nailбелемнит
gen.Devil's TrapДьявольская ловушка, "Чёртова западня" (Azhar.rose)
gen.devil's weedякорцы стелющиеся или колючая лоза (Tribulus terrestris; известно также под другими названиями: puncturevine, devil's thorn, devil's eyelashes. А в 1936 вышел фильм под названием Marihuana: the devil's weed. alenav)
biol.devil's-appleдурман вонючий (Datura stramonium)
biol.devil's-appleподофилл щитовидный (Podophyllum peltatum)
biol.devil's-apronламинария (Laminaria)
biol.devil's-bitлиатрис колосковая (Liatris spicata)
gen.devil's-bitсивец луговой (Succisa pratensis, Scabiosa succisa)
biol.devil's-biteчемерица зелёная (Veratrutn viride)
biol.devil's-clawлютик полевой (Ranunculus arvensis; Это Harpagophytum Procumbens, не лютик полевой, а Гарпагофитум или Коготь Дьявола. l'etoile87)
biol.devil's-clawsлютик полевой (Ranunculus arvensis)
biol.devil's-clubзаманиха (Echinopanax elatum)
biol.devil's-clubэхинопанакс высокий (Echinopanax elatum)
biol.devil's-fingerлядвенец рогатый (Lotus corniculatus)
biol.devil's-fingersлядвенец рогатый (Lotus corniculatus)
biol.devil's-flaxльнянка обыкновенная (Linaria vulgaris)
biol.devil's-flaxesльнянка обыкновенная (Linaria vulgaris)
biol.devil's-flowerдрёма лесная (Melandrium silvestre)
biol.devil's-grassesпырей ползучий (Agropyron repens)
biol.devil's-gripмоллюго мутовчатая (Mollugo verticillata)
biol.devil's-gripsмоллюго мутовчатая (Mollugo verticillata)
biol.devil's-gutповилика Гронова (Cuscuta gronovii)
biol.devil's-gutsповилика Гронова (Cuscuta gronovii)
biol.devil's-hairломонос виргинский (Clematis virginiana)
biol.devil's-hairsломонос виргинский (Clematis virginiana)
biol.devil's-handхирантодендрон (Chiranthodendron pentadactylon)
biol.devil's-handsхирантодендрон (Chiranthodendron pentadactylon)
biol.devil's-hop-vineсассапариль круглолистная (Smilax rotundifolia)
biol.devil shrimpsморские козочки (Caprellidae)
biol.devil's-paintbrushястребинка оранжево-красная (Hieracium aurantiacum)
biol.devil's-pitchforkчереда олиственная (Bidens frondosa)
biol.devil's-pitchforksчереда олиственная (Bidens frondosa)
biol.devil's-plagueморковь дикая (Daucus carota)
biol.devil's-plaguesморковь дикая (Daucus carota)
biol.devil's-rattleboxсмолёвка широколистная (Silene latifolia)
biol.devil's-rattleboxesсмолёвка широколистная (Silene latifolia)
biol.devil's-rootзаразиха малая (Orobanche minor)
biol.devil's-rootsзаразиха малая (Orobanche minor)
biol.devil's-shoestringгалега виргинская (Galega virginiana)
biol.devil's-shoestringsгалега виргинская (Galega virginiana)
biol.devil's-tetherгорец вьющийся (Polygonum convolvus)
gen.devil stickдевил-стик (специальные палочки для жонглирования u_horn)
biol.devil stingerяпонская бородавчатка (Inimicus japonicus)
biol.devil's-tongueопунция обыкновенная (Opuntia vulgaris)
biol.devil's-tonguesопунция обыкновенная (Opuntia vulgaris)
biol.devil's-trumpetдурман вонючий (Datura stramonium)
biol.devil's-walking-stickайлант высочайший (Ailanthus altissima)
biol.devil's-walking-stickаралия колючая (Aralia spinosa)
biol.devil's-walking-sticksайлант высочайший (Ailanthus altissima)
biol.devil's-walking-sticksаралия колючая (Aralia spinosa)
gen.devil take the hindmostгоре неудачникам
gen.devil take the hindmostк чёрту неудачников
gen.devil take the hindmostвсяк за себя
gen.devil to workработает как чёрт
gen.devil-worshipкульт сатаны
gen.devils on horsebackустрицы или куриная печёнка
gen.devils on horsebackзапечённые в беконе
gen.drinking has played the devil with his healthвино подорвало его здоровье
gen.drinking has played the devil with his healthпьянство погубило его здоровье
gen.drinking has played the devil with his healthпьянство его доконало
geol.dust devilдвижущаяся колонна песка
geol.dust devilпесчаная буря
gen.dust devilсмерч
gen.every man for himself and the Devil take the hindmostкаждый сам за себя
gen.everyone for himself and the devil take the hindermostспасайся кто может
gen.everyone for himself and the devil take the hindmostспасайся кто может
gen.fear somebody as the devil fears holy waterбегать от чего-то кого-то, как черт от ладана (Aly19)
slangfor the devil of itиз противоречия (Interex)
slangfor the devil of itпотому что нельзя (Interex)
gen.give the devil h is dueотдавать должное противнику
gen.give the devil his dueотдавать должное противнику
gen.go devilскребок
gen.go-devilскребок (для чистки труб)
Gruzovikgo to the devil!иди к чёрт у!
gen.go to the devil!иди к чёрту!
gen.go to the devilпуститься во все тяжкие (Азери)
gen.go to to the devil!убирайся к чёрту!
gen.go to to the devil!пошёл к чёрту!
gen.have a fit of the blue devilsстрадать меланхолией
gen.have a fit of the blue devilsпредаваться мрачным мыслям
gen.have devil enough toиметь достаточно упорства, чтобы (что-либо)
gen.have devil enough to doиметь достаточно мужества чтобы сделать
gen.have devil enough to doиметь достаточно упорства, чтобы сделать (что-либо)
gen.have devil enough to doиметь достаточно мужества, чтобы сделать (что-либо)
gen.have the blue devilsхандрить
gen.he bowled steadily, but without much devilон играл в боулинг профессионально, но без особого задора
gen.he came yesterday. – he devil he did!он приехал вчера. – Неужели?!
gen.he came yesterday. – he devil he did!он приехал вчера. – Как бы не так!
gen.he came yesterday. – he devil he did!он приехал вчера. – Вот так так!
gen.he devils for the counsel on both sidesон делает черновую работу для адвокатов обеих сторон
gen.he foils the Devil at his own weaponsон сокрушит дьявола его собственным орудием
gen.he found himself between the devil and the deep blue seaон оказался между молотом и наковальней
gen.he has a devil of a temperу него чертовски вспыльчивый характер
gen.he is the Devil incarnateон дьявол во плоти
gen.he is wounded... the devil he is!он ранен... чёрта с два! (врёт он)
gen.he ran like the devilон бежал как чёрт
gen.he was a savage still, but not so often a devilхарактер у него был такой же дикий, но уже не такой злобный
gen.he was an independent devil and would call no man masterу него был чертовски свободолюбивый характер – он не подчинялся ничьим приказам
gen.he was drunk like the devilон был чертовски пьян
gen.he was drunk like the devilон напился до чёртиков
gen.he was drunk like the devilон был в стельку пьян (чертовски пьян)
gen.he who sups with the devil must use a long spoonКозла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон (VLZ_58)
gen.heat devilsмираж (вызванный потоками нагретого воздуха на открытой местности или на горячем асфальте • ...as heat devils twisted the horizon... LisLoki)
gen.hell be up to devil knows what hereчёрт знает что может натворить (Interex)
gen.hold a candle to the devilсодействовать преступлению
gen.hold a candle to the devilсвернуть с пути истинного
gen.hold a candle to the devilсодействовать заведомо дурному
gen.hold a candle to the devilпотворствовать дурному
gen.how the devil!какого чёрта (В.И.Макаров)
gen.I am more foul than the Devilя грешнее дьявола ("Ego impurior diaboli" an inscription on Sherlock Holmes's puzzle box Taras)
gen.I saw a small devil. No, did you though?я видел чертёнка. Неужели?
meteorol.ice devilснежный смерч (igisheva)
inf.in the devil's backyardв глуши (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardу черта на рогах (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв захолустье (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв глубинке (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв провинции (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв дыре (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв волчьем краю (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв глухом месте (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв уединении (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв Тьмутаракани (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв медвежьем углу (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв трущобах (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardв изолированной местности (Ivan Pisarev)
inf.in the devil's backyardжить затворником (Ivan Pisarev)
gen.in the name of the devilчёрт побери!
biol.Indian devilамериканская росомаха (Gulo luscus)
gen.isn't he a little devil!вот дьяволёнок!
gen.it beats the devilну, это уж слишком
gen.it beats the devilэто ни с чем не сравнить (Franka_LV)
gen.it is the work of the devilэто от лукавого
gen.it was a devil of a job to get planning permissionполучить разрешение на строительные работы было чертовски трудно
gen.it's the work of the devilчерт попутал
gen.it's the work of the devilбес попутал
gen.just for the devil of itради хохмы (Anglophile)
gen.just for the devil of itради смеха (Anglophile)
gen.just for the devil of itот нечего делать (Anglophile)
gen.kill-devilискусственная приманка
gen.kill devilнаживка
gen.kill devilсмельчак
gen.kill devilблесна
gen.kill devilискусственная приманка
gen.left hand of the devilлевая рука дьявола (cristalker)
gen.like devilв превосходной степени
gen.like devilкрайне
gen.like devilчрезмерно
gen.like the devilизо всех сил
gen.like the devilизо всей мочи
gen.limb of the devilисчадие сатаны
gen.limb of the devilдьявольское отродье
gen.limb of the devilсатанинское отродье
gen.limb of the devilисчадие ада
gen.love as the devil loves holy waterлюбить кого-либо, что-либо как собака палку
gen.lucky devilсчастливец
gen.lucky devilсчастливчик
gen.lucky devilвезунчик
gen.make a pact with the devilзаключить сделку с дьяволом (cnlweb)
gen.make a pact with the devilзаключать сделку с дьяволом (cnlweb)
gen.minions of the Devilслуги дьявола (We vampires are not minions of the Devil Taras)
vulg.Money will make the pot boil though the devil piss in the fireпоговорка по поводу всесилия денег
vulg.Money will make the pot boil though the devil piss in the fireДеньги заставят чайник кипеть, даже если дьявол помочится в огонь (Tezzeret)
austral.mountain devilкрупная колючая ящерица (Moloch horridus; встречается в низменных и горных р-нах в южной, центральной и западной Австралии)
bot.mountain devilламбертия прекрасная (растение Lambertia formosa Tion)
biol.northern giant sea devilсеверный глубоководный удильщик (Ceratias holboelli)
gen.of the devilчертовский
gen.of the devilот лукавого (e.g.: Такие речи от лукавого – Talk of the devil; Движущиеся картинки от лукавого! – Movies are the work of the devil! Taras)
gen.of the devilчёртов
gen.pact with the Devilсделка с дьяволом (A deal with the Devil, pact with the Devil, or Faustian bargain is a cultural motif widespread in the West, best exemplified by the legend of Faust and the figure of ... – WAD Alexander Demidov)
gen.paint the devil blacker than he isсгущать краски
gen.paint the devil blacker than he isизображать что-либо в мрачном свете
gen.pay the devilпоплатиться (за что-либо)
gen.play devil's advocateпобыть адвокатом дьявола (I don't think he was really in favour of getting rid of the scheme, he was just playing devil's advocate.I agree with Tom on the subject, but let me play devil's advocate and say that the other side has some good points.But let me play devil's advocate for a minute: what are we trying to accomplish with articles like the one today in the New York Times?Mary offered to play devil's advocate and argue against our case so that we would find out any flaws in it. 4uzhoj)
gen.play devil's advocateбрать на себя роль оппонента (в ходе дискуссии, чтобы всесторонне обсудить рассматриваемый вопрос • Tom is always playing devil's advocate in any given conversation because he loves picking apart other people's arguments. Val_Ships)
gen.play the devilпогубить
gen.play the devilразрушать
gen.play the devilразрушить
gen.play the devilгубить
gen.play the devil and all withпогубить (что-либо)
gen.play the devil and all withиспортить всю музыку
gen.play the devil and all withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the devil withпогубить (что-либо)
gen.play the devil withиспортить
gen.play the devil withпричинить вред
gen.play the devil withиспортить всю музыку
gen.play the devil withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the very devil withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the very devil withпогубить (что-либо)
gen.play the very devil withиспортить всю музыку
gen.poor devilбедолага (Anglophile)
Gruzovikpoor devilбедняк
gen.poor devilгоремыка (Anglophile)
gen.poor devilбедняга
gen.possessed by some devilодержим дьяволом (the Gospel of Luke suggests that Judas was possessed by some devil Olga Okuneva)
gen.printer's devilученик типографщика
gen.printer's devilмальчик на посылках в типографии
gen.printer's devilтипографский ученик
gen.printer's devilученик в типографии
gen.pull devilну ещё
gen.pull devil baker, dog, cat!валяй!
gen.pull devilподнажми
gen.pull the devil by the tailбыть в стеснённых обстоятельствах
gen.queer rum devilчудик
gen.queer rum devilчудак
gen.raise the devilподнимать скандал
gen.raise the devilшуметь
gen.raise the devilбуянить
gen.rake hell and skin the devilупотребить все силы и средства
gen.rake hell and skin the devilподвигнуть небо и землю
gen.red devilsкрасные дьяволы (прозвище солдат парашютно-десантного полка, Великобритания)
gen.right hand of the devilправая рука дьявола (cristalker)
gen.run like the devilбежать что есть мочи
gen.run like the devilбежать во весь опор
gen.sand devilсмерч
gen.sand devilтромб
gen.sand devilпесчаный вихрь
gen.say-devilотчаянный
gen.say-devilбесшабашный
gen.say the truth and shame the devilсказать всю правду
gen.say the truth and shame the devilговорить всю правду
biol.sea devilцератиевые (Ceratiidae)
biol.sea devilглубоководный удильщик (Ceratias)
gen.sell out to the Devilпродаться дьяволу (тж. см. sell out to the Beast Taras)
gen.sell soul to the devilпродать душу дьяволу
gen.Servants of the Devilслуги дьявола (Taras)
gen.set a beggar on horseback and he will ride to the devilнет ничего надменнее разбогатевшего бедняка
gen.she-devilзлобная женщина (Andrey Truhachev)
gen.she devilсатана в юбке
gen.she-devilковарная женщина (a woman regarded as cruel or malicious Val_Ships)
gen.she-devilзлючка (или злюка; a malicious or spiteful woman Val_Ships)
gen.she-devilчертовка (Val_Ships)
gen.she devilчертовка
gen.she has the devil's own luckей чертовски везёт
gen.she is a devil-may-care personей море по колено
gen.she is a devil with the menона любого окрутит ("She's a devil with the men" "Well, I don't consider myself a slouch either" – "Она любого окрутит" – "Ну уж, если на то пошло, я тоже не промах")
gen.she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Черт Неужели?!
gen.silver-tongued devilсладкоречивый дьявол (alexs2011)
gen.silver-tongued devilчёрт языкастый (alexs2011)
gen.sly devilпродувная бестия
gen.sly devilхитрая бестия
biol.southern sea devilюжный глубоководный удильщик (Ceratias tentaculatus)
gen.speak not of the Devilне к ночи будь помянут (перен. Рина Грант)
gen.speak of the devil!лёгок на помине!
gen.speak of the devil and he will is sure to appearлёгок на помине
gen.speak of the devil and his horns will appearлёгок на помине
gen.speak of the devil and the devil appearsвспомни дурака он и появится (Also see "легок на помине".)
gen.speak the truth and shame the devilговорить всю правду
biol.stargazing devilглубоководный удильщик звездочёт (Ceratias uranoscopus)
gen.talk of the devilлёгок легка на помине
gen.talk of the devil!лёгок легка на помине!
gen.talk of the devilявился-не запылился (Anglophile)
gen.talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине, как сноп на овине (Kehlen)
gen.talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине
gen.tell the truth and shame the devilговорить всю правду
gen.the devil!кой чёрт!
gen.the devilчерт его знает (only knows)
gen.the devil among the tailorsсвалка
gen.the devil among the tailorsобщая драка
gen.the devil among the tailorsрод фейерверка
gen.the devil and allвсё целиком
gen.the devil and allсамое поганое
gen.the devil and allсамое плохое
gen.the devil and all to payгрозящая неприятность
gen.the devil and all to payгрозящая беда
gen.the devil and his angelsдьявол и его присные
gen.the devil finds work for idle handsна ленивых воду возят
gen.the devil finds work for idle hands to doдьявол находит занятие для праздных рук
gen.the devil finds work for the idle hands to doбезделье-мать пороков (IlonaSun)
gen.the devil fly away with you!черт тебя возьми!
gen.the devil incarnateисчадие ада
gen.the Devil incarnateдьявол во плоти (Franka_LV)
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвся заковырка в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsзагвоздка заключается в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол сидит в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsпроблема как раз в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсегда следует помнить о мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsне следует забывать о мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsважна каждая мелочь
Игорь Мигthe devil is always in the detailsне следует пренебрегать мелочами
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол скрывается в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсё зло в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсё зависит от мелочей
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол в деталях
gen.the devil is in itтут сам чёрт вмешался
gen.the devil is in the absence of detail.Дьявол – в отсутствии деталей.
gen.the devil is in the detailдьявол кроется в деталях (The idiom "the devil is in the detail" derives from the earlier phrase, "God is in the detail;" expressing the idea that whatever one does should be done thoroughly; i.e. details are important.[1] This original idiom has been attributed to a number of different individuals, most notably to German-born architect Ludwig Mies van der Rohe (1886–1969) by The New York Times in Mies' 1969 obituary, however it is generally accepted to not have originated with him. The expression also appears to have been a favorite of German art historian Aby Warburg (1866–1929), though Warburg's biographer, E.M. Gombrich, is likewise uncertain if it originated with Warburg. An earlier form "Le bon Dieu est dans le dйtail" (the good God is in the detail) is generally attributed to Gustave Flaubert (1821–1880).[1] Bartlett's Familiar Quotations lists the saying's author as anonymous.[2] Google's n-gram function reveals that the phrase "the devil is in the details" does not appear in print before ca. 1975. WAD Alexander Demidov)
gen.the devil is in the detailдьявол кроется в мелочах (Sloneno4eg)
gen.the devil is in the detailsДьявол -- в деталях (Even the grandest project depends on the success of the smallest components. This version of the proverb often implies that the details might cause failure. A more positive version is “God is in the details,” a saying often attributed to the architect Le Corbusier (The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002))
gen.the devil knowsшут его знает (Taras)
gen.the devil looks after his ownей сам чёрт ворожит
gen.the devil of a workerпросто дьявол
gen.the devil of a workerне работник, а просто дьявол
gen.the devil of a workerне работник
gen.the devil of itсамое что ни на есть плохое
gen.the devil of itсамое неприятное
gen.the devil of itхуже всего (Seconds, and the devil of it was that they had to work with sick men, maybe even dying men, in almost total darkness. -- Считаные секунды, и хуже всего было то, что... Abysslooker)
gen.the devil on two sticksдиаболо (игрушка)
gen.the devil only knowsчерт его знает
gen.the devil rebuking sinчья бы корова мычала (Taras)
gen.the devil's advocateзавзятый спорщик
gen.the devil's advocateчеловек, намеренно отстаивающий непопулярную / противоположную точку зрения в обсуждении, чтобы обеспечить учёт возможных проблем / рисков
gen.the devil's advocateпридира
gen.the devil's picture booksкарты
gen.the devil's dustшерстяные очески
gen.the devil's luckредкое везение
gen.the devil's luckнеобыкновенная удача
gen.the devil's own luckредкое везение
gen.the devil's own luckнеобыкновенная удача
gen.the devil's picture-bookкарты
gen.the devil take him!чёрт бы его побрал!
gen.the devil take it!чёрт побери!
gen.the devil take it!к чёрту!
gen.the devil take it!чёрт возьми
proverbthe devil take me, if I think that anything but love is the object of loveцель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так
gen.the devil take the hindermostк чертям неудачников
gen.the devil take the hindermostвсяк за себя
gen.the devil take the hindmostк чертям неудачников
gen.the devil take the hindmostк чёрту неудачников
gen.the devil take the hindmostвсяк за себя
gen.the devil take you!чёрт тебя побери!
gen.the devil tempted himнечистый его попутал
gen.the devil tempted himдьявол его искушал
gen.the devil to payсам черт ногу сломит
gen.the devil to payнеприятность
gen.the devil to payтрудная задача
gen.the devil to payзатруднительное положение
gen.the fellow would cajole the devilэтот человек обошёл бы самого чёрта
gen.the fellow would cajole the devilэтот человек обойдёт самого дьявола
gen.the healing of the man possessed by the devilисцеление бесноватого
gen.the wiles of the devilдьявольские козни
gen.there was the devil of a bombardment all dayцелый день продолжался адский обстрел
gen.there'll be the devil and hell to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
gen.there'll be the devil to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
gen.there's the devil on'tв этом-то всё затруднение
gen.there's the devil on'tвот тут-то и беда
gen.these Southern girls are the very devilэти южанки – сущие ведьмы
gen.'tis the devil to sayэто нелегко вымолвить
gen.'tis the devil to sayв этом трудно сознаться
gen.what a devil of a fellow!что за сорванец!
disappr.what the devil?что, черт возьми...? (Ivan Pisarev)
gen.what the devil?!какого дьявола!
gen.what the devil?какого лешего?
gen.what the devil?какого чёрта
gen.what the devilкакого чёрта
disappr.what the devil?что, черт побери...? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?каким макаром? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?каким боком? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?каким чертом? (Ivan Pisarev)
gen.what the devil!чёрт знает что!
disappr.what the devil?какого хрена? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?какого черта? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?что за чертовщина? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?что за черт? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?что за фигня? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?что за дела? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?как, черт побери? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?откуда, черт возьми? (Ivan Pisarev)
disappr.what the devil?как, черт возьми? (Ivan Pisarev)
gen.what the devil's got into you?что за бес в тебя вселился? (xmoffx)
gen.when the devil is blindкогда чёрт ослепнет (т.е. никогда)
gen.who the devil knows what he wants?кто его знает, что он хочет!
gen.why the devil?на кой шут? (Anglophile)
gen.why the devil?какого чёрта (В.И.Макаров)
gen.why the devil did he have to show up!принесла его нелёгкая!
gen.wind devilвихрь (КГА)
gen.with a devil-may-care attitudeнаплевательски (4uzhoj)
gen.work of the devilот лукавого (grafleonov)
gen.your great writer is possessed of a devilтот, кого вы считаете великим писателем, просто одержим дьяволом
Showing first 500 phrases

Get short URL