Subject | English | Russian |
tech. | A is to B as C is to D | А относится к Б, как В относится к Г |
Makarov. | A is to B as C is to D | A относится к B, как C относится к D |
progr. | A television camera converts a 3D image to 2D automatically | Телевизионная камера преобразует 3D-изображение в 2D автоматически (ssn) |
Makarov. | although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves | мы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать роды |
Игорь Миг | an attempt to mount a coup d'etat | попытка свержения власти |
gen. | and now I'd like to take my leave | позвольте откланяться (Taras) |
gen. | and now I'd like to take my leave | засим позвольте откланяться (Taras) |
med. | antibody to hepatitis D virus | антитела к вирусу гепатита D |
gen. | as much as I'd like to | как бы мне ни хотелось (As much as I'd like to believe this poll, I remain highly sceptical. ART Vancouver) |
gen. | at a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job | Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работы |
cliche. | at this point I'd like to | здесь я хотел бы (возразить, напомнить и т.д.; ...) |
gen. | at this point I'd like to... | здесь хотелось бы (возразить вам, напомнить и т.п.) |
inf. | at this point i'd like to | здесь я хотел бы (возразить, напомнить и т.д.) |
automat. | A-to-D card | плата аналого-цифрового преобразования |
telecom. | A-to-D converter | аналого-цифровой преобразователь |
O&G, molikpaq. | Battery Rm Hvac Unit Air Supply To Louvers S/D Sol Vlv | Клапан соленоидный закрытия жалюзей на линии подачи воздуха в систему отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха в аккумуляторной |
gen. | bend smb. to one's will | подчинить кого-л. своей воле (to one's wishes, to strict discipline, etc., и т.д.) |
gen. | bend to one’s will | скрутить в бараний рог |
gen. | bend to one’s will | согнуть в бараний рог |
radioloc. | by default of all the candidates to 3D model export file formats | по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-модели (Konstantin 1966) |
radioloc. | by default of all the candidates to file formats for 3D model export | по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-модели (Konstantin 1966) |
radioloc. | by default of all the candidates to file formats for export of 3D model | по умолчанию из всех возможных вариантов форматов файлов для экспорта 3D-модели (Konstantin 1966) |
Makarov. | can we change over? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться? Я тоже хочу посидеть на солнышке |
gen. | can we change over? I'd like to sit in the sun, too | мы можем поменяться местами? я тоже хочу посидеть на солнышке |
Makarov. | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке |
Makarov. | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке |
gen. | change to D major | перестроить в ре-мажор |
gen. | cold water the doctor, fresh air, etc. will soon bring him to | холодная вода и т.д., живо приведёт его в чувство |
Makarov. | current response to D-fructose based on electron transfer from fructose dehydrogenase incorporated in a polyion complex membrane | отклик чувствительность тока для D-фруктозы на основе электронного переноса от дегидрогеназы фруктозы, включённой в полиионную комплексную мембрану |
math. | D. Meger's lemma stated above does not give an immediate answer to Question A | лемма Межера, сформулированная выше, не даёт немедленного ответа на Вопрос А |
transp. | D to A converter | цифро-аналоговый преобразователь (ЦАП) |
automat. | D to A converter | цифроаналоговый преобразователь |
tech. | D to A converter | цифроаналоговый преобразователь (= digital-to-analog converter ssn) |
mil. | D to P assets required on D-day | необходимые на день "D" запасы средств МТО, обеспечивающие военные потребности в период от дня "D" до дня "Р" |
mil. | D to P concept | концепция планирования МТО ВС с использованием как наличных на день "D" запасов так и предметов военного имущества, которые будут произведены на день "Р" |
mil. | D to P consumption/production differential stockage | запасы материальных средств создаваемые с учётом разницы в темпах потребления и производства предметов снабжения в период от дня "D" до дня "Р" |
oil | D to t ratio | отношение диаметра к толщине стенки трубы (коэффициент) |
immunol. | Dsub H-to-Jsub H joining | слияние Dsub H- и Jsub H-сегментов (в процессе реаранжировки иммуноглобулиновых генов) |
gen. | do you think for a minute I'd talk to him? | вот ещё, стану я с ним разговаривать! |
gen. | do you think I'll be able to get along in this new business? | ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом? |
gen. | do you think you'll be able to buy it back? | ты думаешь, тебе удастся вернуть себе проданное? |
Makarov. | don't wake me in the morning, I'd like to sleep in | не буди меня утром: я хочу поспать подольше |
hockey. | D-to-D pass | пас одного защитника другому (VLZ_58) |
O&G, molikpaq. | Eg-70-001a/D Return Water To Radiators Flow Element | Датчик расхода воды на возвр. трубопр. к радиаторам Eg-70-001a / D |
O&G, molikpaq. | Eg-70-001a/D Return Water To Radiators Flow Indicator | Индикатор расхода воды на возвр. трубопр. к радиаторам Eg-70-001a / D |
gen. | employ a lawyer to draw up a will | нанимать юриста, чтобы составить завещание (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.) |
gen. | employ a lawyer to draw up a will | приглашать юриста, чтобы составить завещание (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.) |
math.anal. | From d'Alembert's principle, it is easy to prove that | Используя принцип Даламбера, нетрудно показать, что (MichaelBurov) |
math. | G contains points not belonging to D | точки, не принадлежащие множеству D |
Makarov. | he doubted he'd be able to squeeze through that hole again | он сомневался, сможет ли ещё раз протиснуться в эту дыру |
Makarov. | he had bewitch'd me to him | он приворожил меня к себе |
Makarov. | he is not the sort of man I'd like to serve under | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником |
Makarov. | he is not the sort of man I'd like to serve under | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиром |
Makarov. | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it | он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим |
Makarov. | he paid tribute to all those who'd campaigned for his release | он выразил благодарность всем, кто участвовал в кампании по его освобождению |
gen. | he procured D. to be chosen | он достиг того, что Д. был выбран |
gen. | he said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him | он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинства |
Makarov. | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway | он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь |
gen. | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway | он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь |
gen. | he thought I'd better train to be a doctor | он считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача |
Makarov. | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать |
gen. | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать |
Makarov. | he'd decided to get out before he was pushed out | он решил уйти, пока его не выгнали |
vulg. | He'd drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth! | о безнадёжном пьянице |
Makarov. | he'd give anything to see her again | он отдал бы всё, чтобы увидеть её опять |
gen. | he'd had nothing to eat a coupla days | он уже несколько дней ничего не ел |
Makarov. | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека |
gen. | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека |
Makarov. | he'd have to be extra careful | он должен быть особенно осторожным |
fin. | He'd have told me to get lost | он просто послал бы меня подальше (dimock) |
Makarov. | he'd like to ask you for your autograph | он хотел бы получить ваш автограф |
Makarov. | he'd like to bunk up with you | он бы с удовольствием с тобой переспал |
Makarov. | he'd like to carry on working after he's sixty | он хотел бы продолжать работать после шестидесяти |
Makarov. | he'd like to have a trip to some fun park | он хотел бы съездить в какой-либо развлекательный парк |
Makarov. | he'd like to lay her | он бы с удовольствием переспал с ней |
Makarov. | he'd like to listen to the latest news | он хотел бы послушать последние известия |
gen. | he'd like to please everybody | он хотел бы всем угодить |
Makarov. | he'd like to punch your face | он охотно дал бы вам по физиономии |
Makarov. | he'd like to say a big up to his parents for their support | он хотел бы поблагодарить своих родителей за поддержку |
Makarov. | he'd like to slip away before the end of the meeting | он хочет улизнуть до конца собрания |
Makarov. | he'd like to stop off for a few days while he is in the North, to see something of the country | он бы хотел задержаться на несколько дней, когда он будет на Севере, чтобы посмотреть страну |
Makarov. | he'd like to take you up on that last point | он хотел бы обсудить с вами этот последний пункт |
gen. | he'd love to get rid of his infatuation for Jane | он бы очень хотел освободиться от своей страсти к Джейн |
gen. | he'd love to get rid of his infatuation for Jane | всё это безнадёжно |
Makarov. | he'd love to get rid of his infatuation for Jane, it's all hopeless | он бы очень хотел освободиться от своей страсти к Джейн, всё это безнадёжно |
Makarov. | he'd love you to come | он был бы счастлив, если бы вы пришли |
gen. | He'd promised it to his son | он обещал это своему сыну (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | he'd them to the left and marched them westward in a long column | он скомандовал им повернуться налево и длинной колонной повёл из в западном направлении |
Makarov. | he'd twisted the truth to make himself look good | он исказил правду, чтобы выглядеть лучше |
gen. | here is a little thing of mine I'd like to read to you | вот одна моя вещица, которую я хотел бы прочитать вам |
gen. | I d like to | мне бы хотелось (suburbian) |
Makarov. | I don't really want to go to the party, but I'd better put in an appearance, if only for a short time | на вечеринку идти не хочу, но так на пару минут загляну, лучше будет |
gen. | I don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance | мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минутку |
Makarov. | I looked out of the tail of my eye, to see what she was doing, but she'd cut | краешком глаза я решил посмотреть, что она делает, но она убежала |
Makarov. | I think I'm going to flake out, I'd better sit down | мне кажется, я сейчас потеряю сознание, я лучше сяду |
Makarov. | I'd advise you to bend before the old lady's wishes | я советую вам уступить старой леди |
gen. | I'd also like to say that | ещё мне бы хотелось сказать, что |
gen. | I'd ask you to come in, but it's too late | попросил бы я вас зайти, да уж поздно |
gen. | I'd be as blunt as to say | скажем прямо (The Sony Xperia X Compact isn't a pretty phone – in fact, I'd be as blunt as to say it's an ugly phone. 4uzhoj) |
gen. | I'd be happy to | я с удовольствием это сделаю (I didn't want to rush looking at the offer, but if you'd like me to take a quick look and let you know my initial thoughts I'd be happy to. ART Vancouver) |
Makarov. | i'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected | днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал |
quot.aph. | I'd begun to realize the importance of | я начал понимать важность (e.g., I'd begun to realize the importance of having good project estimates and honest, timely reappraisals Alex_Odeychuk) |
gen. | I'd better go into the children's room and see what they're up to | я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают |
Makarov. | I'd couriered two parties to a Berlin festival | я сопровождал две группы на Берлинский фестиваль |
inf. | I'd even go to the end of the earth with you! | с тобой хоть на край света! |
gen. | I'd give a pretty to know that secret | я бы дал много, чтобы узнать этот секрет |
gen. | I'd give a pretty to know that secret | я бы дал много, чтоб узнать этот секрет |
gen. | I'd give anything to | я всё бы отдал, чтобы ... (Taras) |
gen. | I'd give anything to | всё отдам, чтобы... |
gen. | I'd give anything to | я бы всё отдал, чтобы ... (I'd give anything to trade places with him right now Taras) |
scient. | I'd go so far as to say that | я бы даже сказал, что |
inf. | I'd hate to | не хотелось бы (I'd hate for the newspaper to see this, but... – Не хотелось бы, чтобы это попало в прессу, но... Julie C.) |
Makarov. | I'd have given anything for this not to have happened | я бы отдал теперь всё, чтобы этого не произошло |
gen. | I'd have given anything for this not to have happened | я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло |
formal | I'd have to say so | по-видимому, да (ART Vancouver) |
gen. | I'd like for you to go | я бы хотел, чтобы ты ушёл |
Makarov. | I'd like him to go | я бы хотел, чтобы он ушёл |
dipl. | I'd like some time to dig over that problem | мне нужно немного времени, чтобы обдумать это (bigmaxus) |
ed. | I'd like to | у меня так и чешутся руки (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'd like to advise you | я хотел бы посоветовать вам |
gen. | I'd like to ask you | я хотел бы посоветовать вам |
gen. | I'd like to believe | мне хочется верить (Taras) |
gen. | I'd like to book out early in the morning | утром я бы хотел выехать из гостиницы рано |
Makarov. | I'd like to book out early in the morning, please | я оплачу свой счёт и выеду рано утром |
gen. | I'd like to borrow your paper if you're finished with it | не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли? |
dipl. | I'd like to bring it home to you that | мне хотелось бы довести до вашего сознания то, что (bigmaxus) |
Makarov. | I'd like to bunk up with you | я бы с удовольствием с тобой переспал |
gen. | I'd like to, but | я хотел бы ... но ... |
Makarov. | i'd like to cash this cheque in, please | выдайте мне деньги по этому чеку, пожалуйста |
Makarov. | I'd like to change this dress for one in a larger size | я бы хотел обменять это платье на такое же, но большего размера |
gen. | I'd like to clean up before after dinner | я бы хотел перед обедом после обеда привести себя в порядок |
Makarov. | I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holiday | я хочу закончить дело, оно ещё с отпуска ждёт завершения |
gen. | i'd like to clear up one more point | хотелось бы выяснить ещё один вопрос |
gen. | i'd like to clear up the point of | мне хотелось бы выяснить вопрос о |
scient. | I'd like to come to the right point | я бы хотел сразу приступить к делу |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
scient. | I'd like to describe in detail | я бы хотел подробно описать |
Makarov. | I'd like to exchange this dress for one in a larger size | я хотела бы обменять это платье на такое же, но большего размера |
gen. | I'd like to extend my visa for another month | я хотел бы продлить визу ещё на месяц (Raz_Sv) |
gen. | I'd like to find out at least something about my brother | мне хотелось бы хоть что-нибудь узнать о своём брате |
sl., teen. | I'd like to fuck her | я бы ей вдул |
Makarov. | I'd like to get at repainting the house as soon as the weather is suitable | я хотел бы снова взяться за перекраску дома, когда погода станет приемлемая |
Makarov. | I'd like to get even with the man who attacked my daughter | я хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочь |
gen. | I'd like to get this letter off by the first post | я хотел бы отправить это письмо с первой же почтой |
inf. | I'd like to give a shout-out to | я хотела бы передать привет (plushkina) |
gen. | I'd like to go on if that's all right by you | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений |
inf. | I'd like to go out tonight | я бы не прочь сегодня вечером куда-нибудь прошвырнуться (Andrey Truhachev) |
inf. | I'd like to go out tonight | я бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь вышел (Andrey Truhachev) |
inf. | I'd like to go out tonight | я бы хотел сегодня вечером пойти куда-нибудь погулять (Andrey Truhachev) |
amer., inf. | I'd like to have a word with you | мне нужно коротко поговорить с вами наедине |
gen. | I'd like to have supper | я бы хотел поужинать (Andrey Truhachev) |
gen. | I'd like to have the workers' leaders up to my office to express their complaints | я хочу пригласить рабочих лидеров к себе в кабинет, пусть расскажут, на что они жалуются |
gen. | I'd like to have you out for dinner | мне бы хотелось пригласить вас куда-нибудь пообедать |
Makarov. | I'd like to have you out for dinner next week | я бы хотел пригласить тебя на ужин на следующей неделе |
gen. | I'd like to have you out for dinner next week | я хотел бы пригласить тебя куда-нибудь пообедать на следующей неделе |
gen. | I'd like to hear from you when you get located | дайте мне знать, когда устроитесь |
Makarov. | i'd like to hold office myself someday, but that's down the road | когда-нибудь я бы хотел сам иметь свою собственную контору, но это ещё все впереди |
rhetor. | I'd like to inform you that | хочу сказать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'd like to introduce to you | я хочу познакомить вас с |
gen. | I'd like to introduce you to | я хочу представить вас |
gen. | I'd like to invite you | я бы хотел пригласить вас |
avia. | I'd like to jettison fuel | Требуется слить топливо (типовое сообщение по связи) |
Makarov. | I'd like to keep this car on for another week, if that's possible | я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно |
gen. | I'd like to know anything | я бы хотел знать все (Duman 555) |
gen. | I'd like to know just what business this is of yours! | желательно было бы узнать, какое вам до этого дело! |
gen. | I'd like to know more about the job | я хотел бы узнать о работе побольше |
gen. | I'd like to live in the south for a while | я хотел бы пожить на юге |
gen. | I'd like to look at the ballerina up close | я хотел бы посмотреть на эту балерину вблизи |
dipl. | I'd like to make a point of | хотелось бы обратить особое внимание на (bigmaxus) |
dipl. | I'd like to make a pointed reference to | хотелось бы особо отметить (bigmaxus) |
gen. | I'd like to make it clear that | я хотел бы внести ясность |
gen. | I'd like to meet him | я хотел бы с ним познакомиться |
product. | I'd like to mention | хочу отметить (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I'd like to place an order | я хотел бы сделать заказ (ресторанная фраза Andrey Truhachev) |
Makarov. | I'd like to plant vegetables in this half of the garden | я хочу посадить овощи в этой части сада |
quot.aph. | I'd like to punch him in the face | так и чешутся руки дать ему в рыло (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | I'd like to punch him in the face, I'll tell you that | говорю вам, у меня руки так и чешутся дать ему в морду (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'd like to read something of yours | я хотел бы прочитать одно из ваших произведений |
gen. | I'd like to recommend you | я хотел бы посоветовать вам |
dipl. | I'd like to reinforce the following | я хочу подчеркнуть следующее (bigmaxus) |
gen. | I'd like to run through that scene you have with Ophelia | мне бы хотелось повторить вашу сцену с Офелией |
gen. | I'd like to run you through that scene | я бы хотел, чтобы вы ещё раз провели эту сцену |
gen. | I'd like to run you through that scene you have with Ophelia | я бы хотел повторить вашу сцену с Офелией |
gen. | I'd like to see Mr. Johnson | могу я видеть мистера Джонсона? |
gen. | I'd like to see the house before I decide to take it | я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку |
gen. | I'd like to see world affairs straighten out | мечтаю, чтобы международные отношения улучшились |
proverb | I'd like to serve, but not to be a servant | служить бы рад, прислуживаться тошно (Грибоедов. Горе от ума Olga Okuneva) |
scient. | I'd like to share my experiences | я бы хотел поделиться своим опытом |
Makarov. | I'd like to slip away before the end of the meeting | я хочу улизнуть до конца собрания |
scient. | I'd like to spend a few minutes of your time analysing | я бы хотел затратить несколько минут вашего времени, анализируя |
scient. | I'd like to start by saying | я бы хотел начать с |
Makarov. | I'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the country | во время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть страну |
disast. | I'd like to stress | хочу подчеркнуть (I'd like to stress that all evacuees staying at evacuation reception centres are entitled to emergency financial assistance. ART Vancouver) |
gen. | I'd like to suggest that you should... | я хотел бы посоветовать вам |
gen. | I'd like to take a pattern of it | я хотел бы скопировать это |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
gen. | I'd like to think | мне хочется верить (Taras) |
gen. | I'd like to try that suit on again | я хотел бы ещё раз примерить этот костюм |
dipl. | I'd like to turn it over in my mind | мне нужно немного времени, чтобы обдумать это (bigmaxus) |
gen. | I'd like to turn myself in | я пришёл с повинной |
scient. | I'd like to visualise precise | я бы хотел наглядно представить точный |
dipl. | I'd like to voice my support for | я бы хотел выступить в поддержку (bigmaxus) |
Makarov. | I'd like to work | я бы хотел поработать |
gen. | I'd like to ask you to | я хотел бы попросить вас |
gen. | I'd like you to meet | я хочу познакомить вас с |
gen. | I'd love for you to come with me | я бы очень хотел, чтобы вы пошли со мной |
Игорь Миг | I'd love to | хотелось бы |
gen. | I'd love to | я бы с радостью (Может быть и отрицательное предложение • I'd love to help, but I'm too busy right now. – Я бы с радостью помог, но сейчас я очень занят. TranslationHelp) |
gen. | I'd love to | мне бы очень хотелось (TranslationHelp) |
gen. | I'd love to | не откажусь от (согласие на предложение чего-л. • 'Anyone like a coffee?' Grace asked. 'Water? Coke?' 'I'd love a coffee,' Emma-Jane said. Abysslooker) |
gen. | I'd love to | с удовольствием! (pivoine) |
busin. | I'd love to come | я бы хотел прийти (Johnny Bravo) |
gen. | I'd love to come | с удовольствием приду (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | I'd prefer to sit the way the train is going | я бы предпочёл сидеть по ходу поезда |
gen. | I'd rather talk to him about it directly than discuss it behind his back | я бы лучше поговорил с ним прямо, чем обсуждать это у него за спиной |
gen. | I'd sell tickets to that | это было бы нечто (Taras) |
emph. | I'd want to take a good look at | хотел бы я посмотреть (translation courtesy of Liv Bliss) |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
proverb | if god had meant us to fly he'd have given us wings | рождённый ползать летать не может |
gen. | if God had meant us to fly he'd have given us wings | если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья |
lit. | 'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." | "Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле". (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной) |
inf. | if only he'd go to bed a little earlier for once. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev) |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, их посадят на пять лет |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, им придётся отсидеть пять лет |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, их засадят на пять лет |
gen. | if we come too soon we'll have to wait | нам придётся ждать |
gen. | if you are willing to sell, I'll buy | если вы будете продавать, я куплю |
gen. | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено |
gen. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
quot.aph. | if you'd forgotten to do that, you can do it now | если забыли сделать это, то можете сейчас исправить свою оплошность (Alex_Odeychuk) |
IT | if you'd like to | если вы хотите (+ inf. financial-engineer) |
Makarov. | I'm sorry, I'd set you down as belonging to the other group | простите, я подумал, что вы из другой группы |
gen. | in closing, I'd like to say | в заключение хотелось бы сказать (Dvoycin) |
gen. | in conclusion I'd like to say | в заключение хотелось бы сказать |
gen. | in conclusion I'd like to say | в заключение я хочу сказать, что |
gen. | in conclusion I'd like to say that | в заключение я бы хотел сказать, что |
gen. | in conclusion I'd like to say that | в заключение мне хотелось бы сказать |
scient. | in order to make clear what, we'd better start with | для того, чтобы прояснить, что ..., нам было бы лучше начать с ... |
Makarov. | in this cold wind you'd be wise to bundle up well | на таком ветру надо кутаться потеплее |
math. | in this equation D denotes differentiation with respect to z | в этом уравнении D обозначает дифференцирование по z |
progr. | introduction to 3D game programming | введение в программирование трёхмерных игр (ssn) |
gen. | inwardly I was wishing he'd go to hell | в душе я его посылал к чёрту |
gen. | is there anything else you'd like to take up? | вы ещё что-нибудь хотите |
math. | it is easy to prove from d'Alembert's principle that | используя принцип Даламбера, нетрудно доказать, что |
gen. | it is hard to say when he'll be back | трудно сказать, когда он вернётся |
gen. | it is his own money though he will not own to it | это его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётся |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | нельзя сказать, как разрешится данная ситуация |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | нельзя сказать, во что это выльется |
gen. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба |
Makarov. | it wasn't enough for Julie just to admit she'd been taken | для Джулии было недостаточно просто признать, что её облапошили |
gen. | it wasn't enough for Julie just to admit she'd been taken | для Джулии было недостаточно признать, что её облапошили |
gen. | it will be a pleasure to... | мне будет приятно |
gen. | it will be better, don't you think, to start early? | не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете? |
gen. | it will be brought to the hammer | это будет продано с молотка |
gen. | it will be something to remember you by | это будет напоминать мне о вас |
gen. | it will be to as much purpose | равносильно |
gen. | it will be to as much purpose | это будет одно и то же |
gen. | it will come home to him | это надеть на него самого |
gen. | It will have to wait | С этим не стоит спешить (Rust71) |
gen. | it will last from 10 to 15 days | это продлится 10-15 дней |
gen. | it will never pay to work this mine | разработка этого рудника не окупится |
gen. | it will serve to remind him of his obligations | это послужит ему напоминанием о его обязательствах |
gen. | it will take a strong politician to react on this angry crowd | чтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик |
gen. | it will take an exceptional administrator to put over this reorganization | только очень талантливый администратор сможет провести эту реорганизацию |
gen. | it will take years to live down the gossip | годы пройдут, пока эта сплетня забудется |
gen. | it would be a good idea for ... to ... | было бы неплохо (кому-либо) делать (что-либо) |
gen. | it would be a good idea to... | было бы уместно |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | it would be an exaggeration to say | было бы преувеличением сказать ... (Andrey Truhachev) |
gen. | it would be appropriate to... | было бы уместно |
gen. | it would be incorrect to... | было бы неправильно |
gen. | it would be interesting to know who said that | интересно знать, кто это сказал |
gen. | it would be more correct to say that | было бы правильнее говорить о |
gen. | it would be stretching a point to arrest him now | арестовать его в данный момент было бы превышением власти |
gen. | it would be stretching a point to claim | было бы натяжкой утверждать ... (Andrey Truhachev) |
gen. | it would be stretching a point to say that... | было бы преувеличением сказать, что... |
gen. | it would go against me to have her come to harm | я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред |
gen. | it would ill become you to do such a thing | вам совсем не к лицу делать такие вещи |
gen. | it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников |
gen. | it would never do for them to see me | нельзя допустить, чтобы они меня увидели |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не имеет смысла брать эту работу |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не стоит брать эту работу |
gen. | it would pay you to be more careful | вам не мешало бы быть поосторожнее |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля стала успешной |
product. | it'd be a shame to say | стыдно сказать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it'd be fun to be able to eat all desserts? | должно быть, приятно есть все эти сладости? |
gen. | it'd be silly to say like this | надо быть глупцом, чтобы так говорить |
gen. | it'd be unfair to say | грех сказать (Interex) |
gen. | it'll take time to cultivate his talent | нужно время, чтобы развить его талант |
gen. | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
Makarov. | it's going to rain-we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
gen. | Jim is about somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости, вы можете подождать |
gen. | Jim is around somewhere, if you'd like to wait | подождите, если хотите |
Makarov. | Jim is around somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости. Подождите, если хотите |
gen. | Jim is around somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости |
gen. | let's wait to see what would happen | давайте подождём, чтобы посмотреть, что произойдёт |
gen. | let's wait to see what would happen | давайте подождём и посмотрим, что произойдёт |
gen. | life will have to be carried on in less favourable circumstances | в дальнейшем придётся жить в менее благоприятных условиях |
gen. | make a stupid man to pray - he will hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make a stupid man to pray - he'll hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make the stupid man to pray - he will hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make the stupid man to pray - he'll hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world | многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий (bigmaxus) |
rude | mother I'd like to fuck | привлекательная мамуля (Andrey Truhachev) |
rude | mother I'd like to fuck | мамочка, которую я бы трахнул (о зрелой привлактельной женщине Andrey Truhachev) |
gen. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
gen. | my means will not stretch to that | мне этого и т.д. не позволят средства (to a new TV, to a house in the country, etc.) |
gen. | my means will not stretch to that | моих средств на это и т.д. не хватит (to a new TV, to a house in the country, etc.) |
Makarov. | my uncle thought I'd better train to be a doctor | мой дядя считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача |
gen. | no one will be able to tell the difference | Никто не сможет отличить |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
progr. | pass the D input to the Q output when the clock signal is high | передавать D входов на Q выходов при высоком уровне тактового сигнала (ssn) |
quot.aph. | Perhaps you'd also like the key to the apartment where the money is | а может тебе ещё дать ключ от квартиры, где деньги лежат? |
Makarov. | please stop for dinner, we'd love to have you | пожалуйста, останься на обед! Мы будем рады тебя видеть |
qual.cont. | product approvals testing to support Ex Proof, IS for E&D | испытания для подтверждения соответствия требованиям по взрывозащищённости и искробезопасности при ОКР (Метран) |
qual.cont. | product test to support E&D | испытание продукции для подтверждения характеристик в процессе ОКР (Метран) |
qual.cont. | reliability Testing to support E&D and post-launch of new products | испытания на надёжность, проводимые во время ОКР и после запуска новых изделий в производство (Метран) |
math. | segments of lengths a, b, c, and d are said to be proportional if a is to b as c is to d | пропорциональные отрезки |
proverb | send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing | выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba) |
gen. | set a beggar on horseback and he will ride to the devil | нет ничего надменнее разбогатевшего бедняка |
gen. | she begs you would be true to her | она просит, чтобы вы остались ей верны |
Makarov. | she found that he'd already signed his house over to his wife | она обнаружила, что он уже переписал дом на свою жену |
gen. | she resigned herself entirely to his will | она полностью подчинилась его воле |
Makarov. | she said she'd drop up to tea one afternoon | она сказала, что как-нибудь вечером зайдёт на чашку чая |
gen. | she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently | ей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею |
gen. | she will be glad to do it | ей будет приятно это сделать |
gen. | she will have to get over their objections | ей придётся поспорить с ними (настоять на своём) |
gen. | she will have to make some sort of reply | ей ведь придётся хоть что-то ответить |
gen. | she will never learn to wait | она никогда не станет хорошей официанткой |
gen. | she will never learn to wait at table | она никогда не станет хорошей официанткой |
gen. | she will never learn to wait at table | она никогда не научится подавать на стол |
gen. | she would be ashamed to do it | ей совестно сделать это |
gen. | she would be hard-put to lecture | ей будет трудно читать лекции |
gen. | she would give the world to know that | ей страстно хочется узнать об этом |
gen. | she would have been better-advised to maintain silence | ей лучше было бы помолчать |
gen. | she would like to meet you | ей хочется познакомиться с вами |
gen. | she would like to test the lad's ability to speak, and to lipread | ей хотелось выяснить способности паренька к разговору и чтению с губ |
Makarov. | she'd be ashamed to admit to jealousy | ей было стыдно признаться в ревности |
Makarov. | she'd die rather than sink to such a deed | она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком |
gen. | she'd die rather than sink to such a deed | она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступком |
Makarov. | she'd hate to lose the opportunity | ей жаль терять такую возможность |
Makarov. | she'd have enough money to provide for her children until she could find work | у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу |
gen. | she'd have enough money to provide for her children until she could find work | у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу |
Makarov. | she'd have to wait six months | ей придётся подождать шесть месяцев |
Makarov. | she'd love to go to Italy | ей очень хотелось бы съездить в Италию |
Makarov. | she'd managed to strip the bloodied rags away from his body | ей удалось стащить окровавленную одежду с его тела |
gen. | she'd steal a glance at him from time to time | она нет-нет да и бросит взгляд в его сторону |
gen. | she'll have an account to settle with her | ей предстоит с ней неприятный разговор (по какому-либо делу) |
gen. | she'll have to chat up the manager | ей придётся использовать всё своё обаяние, чтобы уговорить директора (Taras) |
gen. | she'll have to pay | ей не поздоровится (for) |
railw. | single-phase to d.c. locomotive | электровоз для переменного тока в контактном проводе и с двигателем постоянного тока |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
law | that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
dipl. | that's one thing I'd like to stress very heavily | на одну вещь мне хотелось бы обратить особое внимание (bigmaxus) |
gen. | the actor will need at least an hour to make up | этому актёру потребуется по меньшей мере час, чтобы загримироваться |
gen. | the date of the meeting was advanced from June 3d to June 10th | собрание перенесли с третьего на десятое июня |
gen. | the doctor will have began, etc. to operate | доктору придётся доктор начал и т.д. оперировать |
gen. | the effort of copying it will serve to fix it in the memory | при переписывании это лучше запомнится |
gen. | the event will serve to wake him | это событие должно встряхнуть его |
gen. | the event will serve to wake him | это событие должно расшевелить его |
gen. | the first point I would like to address is | Первое, что я хотел бы затронуть |
gen. | the first point I would like to address is | Первое, о чем мне бы хотелось поговорить |
math. | the functions extend smoothly to D | функции продолжаются гладко на всю область D |
rhetor. | the last thing you'd want to do | последнее, чего хотелось бы (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | the last thing you'd want to do | последнее, что хотелось бы сделать (Alex_Odeychuk) |
math. | the measure with respect to the domain D | относительно области |
gen. | the money will go to the Red Cross | деньги пойдут в пользу Красного Креста (to the injured party, to the cause, to peace movement, etc., и т.д.) |
comp. | the most commonly used technique of implementing A/D conversion function in medium- to high-speed converters | наиболее распространённый способ реализации функции аналого-цифрового преобразования в преобразователях со средним и высоким быстродействием (ssn) |
Makarov. | the music rose again from where it seem'd to fail | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова |
gen. | the negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do | Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать |
gen. | the new roads will allow people to get around faster | благодаря новым дорогам люди смогут быстро передвигаться |
gen. | the new roads will allow people to get around faster | благодаря новым дорогам люди смогут быстро ездить |
gen. | the peasant will not cross himself before it begins to thunder | пока гром не грянет, мужик не перекрестится |
gen. | the road this path, the street, etc. will take you to the river | эта дорога и т.д. приведёт вас к реке (to the village, through the centre of the town, etc., и т.д.) |
gen. | the supplies will hold out to the end of the voyage | запасов хватит до конца путешествия |
gen. | the tax will add considerably to the cost of the goods | из-за налога цена на эти товары значительно повысится |
gen. | the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча |
gen. | the wedding was put forward to June 3d | свадьбу перенесли на третье июня |
polit. | there are several points I'd like to make | я хочу высказать несколько соображений (bigmaxus) |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас и ещё об одном |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас ещё об одном |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас и о другом (ещё об одном) |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас и о другом |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас о другом |
lit. | 'They're golden sunshine,' says he, 'honey-browned by the ambrosial fires of Epicurus. I'd give two years of my life to get the recipe for making them pancakes.' | "Это же золотые созвездия, —говорит он,— подрумяненные на амброзийном огне Эпикура. Я бы отдал два года жизни за рецепт приготовления этих блинчиков". (O. Henry, Пер. М. Урнова) |
gen. | ...To look at ..., you'd never know | по виду никогда не скажешь (По виду никогда не скажешь, что ... – To look at him, you'd never know that Ken Kaiser is a con artist. A nice bespectacled face, an expensive suit and tie, friendly manners... ART Vancouver) |
chess.term. | try to use d5 as a support-square | претендовать на пункт d5 |
sport. | Ukraine came from behind to beat Sweden and go top of Group D. | Украина одержала волевую победу над Швецией и возглавила Группу D. (Alexey Lebedev) |
scient. | very briefly though, I'd like to point out | однако вкратце я бы хотел обратить внимание ... |
immunol. | V-to-D joining | слияние V- и D-сегментов (в процессе реаранжировки иммуноглобулиновых генов) |
lit. | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" (L. Beliak, S. Baker) |
math. | we apply d/dz to both sides of | применим производную d/dz к обеим частям уравнения (3) |
math. | we apply d/dz to both sides of | применим производную d / dz к обеим частям уравнения (3; 3) |
Makarov. | we each have a notion of just what kind of person we'd like to be | у каждого из нас есть представление о том, какими бы мы хотели быть |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
Makarov. | we'd better sit on the jewels for several months, until it's safe to try to sell them | лучше спрятать драгоценности на несколько месяцев, пока не станет безопасно продавать их |
Makarov. | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть |
gen. | we'd like to come back next year | на следующий год мы снова приедем сюда |
polit. | we'd like to express our continuing readiness to cooperate with you | выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами (bigmaxus) |
gen. | we'd like to go there more often | мы хотим ходить туда почаще |
gen. | we'd like to have a crack at climbing the peak | мы хотим попытаться взойти на пик |
scient. | we'd rather appeal to the fact that | лучше сослаться на то, что |
gen. | well, it's up to you, just thought I'd mention it | моё дело предложить, ваше дело отказаться (m_rakova) |
emph. | what I'd do to have you near, near, near | что же мне сделать, чтобы мы были рядом, вместе, неразлучно (Alex_Odeychuk) |
gen. | “What will happen to me now?”, he asked timidly | «Что со мной теперь будет?», — спросил он робко |
gen. | what would you choose to do? | что вам больше всего хотелось бы делать? |
gen. | Whatever happens, we'll just have to live with it | что бы ни произошло, нам с этим жить (Taras) |
Makarov. | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away | когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею |
gen. | when you get a minute, I'd like to have a word with you | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой |
gen. | in future who knows when we'll have a chance to meet again! | когда-то нам доведётся ещё раз встретиться! |
gen. | who would have thought to meet you here? | что я встречу вас здесь? |
inf. | who'd you talk to? | с кем ты разговаривал? (e31rxt) |
Makarov. | why don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him | почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотреть |
Makarov. | why don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться |
Makarov. | why don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться |
gen. | will a few of you stop behind to help clear the chairs away? | пусть несколько человек останется и поможет поставить стулья на место |
gen. | will I have to address her as auntie? | мне придётся величать её тётушкой? |
gen. | will I have to address her as auntie? | мне придётся называть её тётушкой? |
gen. | will it put you out to lend me £5 until Friday? | вы не смогли бы дать мне взаймы до пятницы пять фунтов? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | will not fail to have an effect | не преминёт о себе знать (Yanamahan) |
gen. | will you be kind enough to do that | будьте любезны сделать это |
gen. | will you be kind enough to stop that noise! | будьте любезны, прекратите этот шум! |
gen. | will you call the family to dinner? | будьте добры позвать всех обедать |
gen. | will you come? - I should love to | вы придёте? — С удовольствием |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я посмотрю, видно будет |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будет |
gen. | will you come with me to India? | вы поедете со мной в Индию? |
gen. | Will you join us? she asked. I said I'd be delighted to. | "Вы присоединитесь к нам?" — спросила она. Я ответил, что буду очень рад. |
gen. | will you kindly allow me to pass | дайте мне, пожалуйста, пройти |
gen. | will you kindly allow me to pass | разрешите мне, пожалуйста, пройти |
gen. | will you name it to her? | скажете ли вы ей об этом? |
gen. | will you paint this wardrobe white to match the other furniture, please? | покрасьте, пожалуйста, шкаф в белый цвет, в тон всей остальной мебели |
gen. | will you, please, ring for someone to carry my bags? | позовите кого-нибудь, чтобы отнести мои чемоданы |
gen. | will you remember that you have to be here at three | не забудь, что в три ты должен быть здесь |
gen. | will you return this pen to me when you are through? | верните, пожалуйста, ручку, когда вы кончите |
gen. | will you return this pen to me when you are through? | отдайте мне, пожалуйста, ручку, когда вы кончите |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
gen. | will you teach me how to float? | вы меня научите держаться на воде? |
gen. | would any of the girls care to dance? | не хочет ли кто-нибудь из девушек потанцевать? |
gen. | would appear to be | как представляется (vertepa) |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | would it be asking too much of you to | вас не затруднит (+ infinitive | example by ART Vancouver: • Would it be asking too much of you to attach a stout lead to his collar, thus making the world safe for democracy?" (P.G. Wodehouse) -- Тебя не затруднит закрепить прочный поводок ему на ошейник …?) |
gen. | would it be permissible to say that :? | позволительно ли сказать, что :? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | would she like to sell it to buy it, to read it, etc.? | согласится ли она продать это и т.д.? |
gen. | would she like to sell it to buy it, to read it, etc.? | захочет ли она продать это и т.д.? |
gen. | would to God! | дай-то Бог! |
gen. | would to God that | дай-то Бог |
gen. | would you be so kind as to... | не откажите в любезности и (+ imperative) |
gen. | would you be so kind as to... | будьте добры (+ imperative) |
gen. | would you be so kind to? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to? | будьте добры... |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
gen. | would you care to elaborate on that statement? | не уточните ли вы это заявление? |
gen. | would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? | вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.? |
gen. | would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? | вы хотите пойти на прогулку и т.д.? |
gen. | would you like me to help you? | могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь? |
gen. | would you like to go out for dinner some time? | может когда-то поужинаем вместе? |
gen. | would you like to have any drink? | не желаете чего-нибудь выпить? |
gen. | would you like sb. to help you? | могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь? |
gen. | would you like to meet me for coffee? | может встретимся за чашечкой кофе? |
gen. | you will come to regret it | вы будете сожалеть об этом |
gen. | you will come to regret it | вы будете жалеть об этом |
gen. | you will come to regret it | вы пожалеете об этом |
gen. | you will do well wisely, right, wrong, etc. to go home | вы хорошо и т.д. сделаете, если пойдёте домой (to go away, to withdraw, to take your doctor's advice, etc., и т.д.) |
gen. | you will not be able to arrest his career | вам не удастся помешать его карьере |
gen. | you will not be able to get a tree to grow in this soil | вам не удастся вырастить дерево на такой почве |
gen. | you will only live to regret this | вы ещё об этом пожалеете |
gen. | you will ruin your prospects if you continue to be so foolish | если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущее |
gen. | you would expect there to be strong disagreement about this | естественно было бы предположить, что по этому поводу возникнут серьёзные разногласия |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
gen. | you'd better betake yourself to a place of safety | вы бы лучше укрылись в безопасном песте |
gen. | you'd better betake yourself to a place of safety | вы бы лучше укрылись в безопасном месте |
gen. | you'd better get used to doing as you're told | ты лучше научись делать так, как тебе говорят |
Makarov. | you'd better learn to control that hot temper of yours | ты бы лучше научился сдерживать себя |
gen. | you'd better speak to him than write | лучше поговорите с ним, чем писать |
gen. | you'd better tell it to him in private | это ты ему лучше скажи с глазу на глаз |
gen. | you'd have to ask | вам надо спросить (Alex_Odeychuk) |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
gen. | you'll come to regret it | вы будете сожалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | ты пожалеешь об этом |
gen. | you'll come to regret it | ты будешь жалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | ты будешь сожалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | вы будете жалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | вы пожалеете об этом |
Makarov. | you'll get the pathologist to examine the body, but I'd say no interference | патологоанатом произведёт осмотр тела, но, по-моему, не было никакого изнасилования |
gen. | you'll like him once you get to know him | когда вы его узнаете, вы его полюбите |
gen. | you'll like him when you get to know him | когда вы его узнаете, вы его полюбите |