Subject | English | Russian |
law | a.d.s. | собственноручно написанный и подписанный документ (autograph document signed) |
pharm. | a.d.s. | в пересчёте на сухое вещество (on an anhydrous basis banana_cookie) |
EBRD | a.d.s | собственноручно написанный и подписанный документ (SergeyL) |
gen. | a.d.s | собственноручно составленный и подписанный документ (SergeyL) |
Makarov. | a matter of L.s.d. | вопрос в деньгах |
Makarov. | a question of L.s.d. | вопрос в деньгах |
gen. | a question matter of L.s.d. | вопрос в деньгах |
gen. | after he's been hooked I'll play the one that's on his heart | после того, как я подцеплю его, хочу сыграть на его сердце (Alex_Odeychuk) |
gen. | airliners will be jetting through the sky at 500 miles an hour | реактивные воздушные лайнеры будут летать в небе со скоростью 500 миль в час |
gen. | all equipment sizes will be provided once process license details are received | размеры оборудования будут предоставлены после получения деталей от владельца лицензии на технологический процесс (eternalduck) |
gen. | all I can make out is that he will come | всё, что я понял, так это то, что он придёт |
gen. | all the haphazard traits erase – you'll see then that the world is fair | сотри случайные черты – и ты увидишь: мир прекрасен (Александр Блок. Возмездие Olga Okuneva) |
gen. | and that'd be it | и всё (в знач. "и на этом все" • He said all I had to do was pay the rent he gave me on time and that'd be it. • He could just ignore her and that'd be it. 4uzhoj) |
gen. | and that will be that | и на этом дело кончится (linton) |
gen. | and that will be that | и дело с концом (linton) |
gen. | as your child approaches 13, your dilemma will be how much independence to give them | когда ребёнку исполнится 13, вы задумаетесь над тем, сколько свободы ему предоставить (bigmaxus) |
gen. | assisting in suicides would be a violation of that oath | осуществление эвтаназии можно расценивать как нарушение этой клятвы (bigmaxus) |
O&G, molikpaq. | Automatic Driller D/S Air Supply Pressure Indicator | Манометр на воздушной линии двойного стояка автоматического бурового станка |
med. | b.d.s. | 2 раза в день (о режиме дозирования. "bis die sumendum" – latin abbreviation wikipedia.org Min$draV) |
O&G, molikpaq. | Battery Rm Hvac Unit Air Supply To Louvers S/D Sol Vlv | Клапан соленоидный закрытия жалюзей на линии подачи воздуха в систему отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха в аккумуляторной |
IT | be 3D printed | распечатываться на принтере трёхмерной печати (Alex_Odeychuk) |
gen. | be left out of sb.'s will | остаться без наследства (Have you been disinherited? Have you been left out of your parents' will? Did your siblings get more than you? -- Вас обошли при распределении наследства? / Вас оставили без наследства? ART Vancouver) |
gen. | be married against one's will | выдать замуж против воли (to – за • The “Lady in Black” was considered the daughter or niece of the “Russian governor,” who was once famous in Sitka for her beauty and grace. The girl was married against her will to an unloved man. On the first wedding night, the bride disappeared. (anomalien.com) ART Vancouver) |
Makarov. | be short of L.s.d. | сидеть без денег |
gen. | be thought that it was thought that he would accept the position | считали, что он согласится на этот пост |
gen. | be thought that it was thought that he would accept the position | полагали, что он согласится на этот пост |
mining. | black d-s | "чёрное золото" (каменный уголь) |
gen. | boys will be boys | "мальчишки есть мальчишки" |
gen. | bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного уверенность в том, что он поправится |
gen. | bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного чувство уверенности в том, что он поправится |
O&G, molikpaq. | Bulk Air Compressor "A" Low Oil Pressure S/D Switch | Датчик автоматического останова по низкому давлению масла компрессора "А" системы пневматической транспортировки |
O&G, molikpaq. | Bulk Air Compressor "B" Low Oil Pressure S/D Switch | Датчик автоматического останова по низкому давлению масла компрессора "В" системы пневматической транспортировки |
gen. | but that will be that | но не более того (linton) |
slang | B.V.D.s | нижнее бельё (особенно женское • If you don't wear a belt, your B.V.D.s will show. Если ты не наденешь пояс, твоё нижнее бельё будет видно. Interex) |
gen. | can you give a categorical assurance that these problems will not be repeated? | можете ли вы гарантировать, что эти проблемы не возникнут вновь? |
O&G, molikpaq. | Choke Control D/S Air Supply Pressure Indicator | Манометр на воздушной линии двойного стояка |
gen. | cigarettes will have to be marked up now that the tax on them has been increased | сигареты наверняка подорожают, так как налог на них увеличился |
Makarov. | coal's R and D role | роль научно-исследовательских и проектно-конструкторских работ по углю |
stat. | Cohen's d | стандартизированный размер эффекта по Коуэну (насколько я понял, обозначается в русскоязычных текстах символом dc (с буквой c в нижнем регистре) CopperKettle) |
softw. | component that was end-of-life'd | компонент, обновление и поддержка которого прекращены (Alex_Odeychuk) |
biotechn. | confectioner's D-glucose | концентрированный раствор глюкозы |
O&G, molikpaq. | Cooling S/W Pump No 1, D/Charge Low Press Sw | Датчик понижения давления на напоре насоса # 1 охлаждающей технологической воды |
gov. | Council for State Support for Creation and Development of World-Class Research Centres performing R&D in priority S&T areas | Совет по государственной поддержке создания и развития научных центров мирового уровня, выполняющих исследования и разработки по приоритетам научно-технологического развития (government.ru EnglishAbeille) |
Gruzovik, econ. | d. and s. | спрос и предложение (demand and supply) |
geol. | D and S hole opener | алмазный расширитель, позволяющий расширять ствол скважины после отбора керна в опережающем стволе |
geol. | D and S reversible reamers | алмазные расширители для бурения с воздушной промывкой растворами |
geol. | D and S reversible reamers | алмазные расширители для бурения с воздушной продувкой растворами |
dentist. | D.D.S. | доктор зубной хирургии (MichaelBurov) |
dentist. | D.D.S. | врач-стоматолог (MichaelBurov) |
dentist. | D.D.S. | доктор стоматологии (MichaelBurov) |
math. | D. Meger's lemma stated above does not give an immediate answer to Question A | лемма Межера, сформулированная выше, не даёт немедленного ответа на Вопрос А |
gen. | D of E, The Duke of Edinburgh's Award | Соревнования на приз Герцога Эдинбургского (часть школьных внеклассных мероприятий в английских школах, типа школьных олимпиад EZrider) |
mus. | D. S. | от знака |
polygr. | D. S. Camera | репродукционный фотоаппарат для рулонной плёнки |
math. | D'Agostino's test | признак Д'Агостино |
phys. | d'Alambert's paradox | парадокс Д'Аламбера |
automat. | d'Alambert's principle | принцип Даламбера |
ornit. | d'Albert's owlet-nightjar | горный совиный лягушкорог (Aegotheles albertisi) |
reptil. | d'Albert's python | кольчатый питон (Bothrochilus Boa) |
phys. | d'Alembert's operator | даламбертиан |
phys. | d'Alembert's operator | даламбериан |
phys. | d'Alembert's operator | оператор Д'Аламбера |
astronaut. | D'Alembert's paradox | парадокс Даламбера-Эйлера |
aerohydr. | D'Alembert's paradox | парадокс Даламбера |
el. | D'Alembert's principle | принцип Д'Аламбера |
math. | d'Alembert's principle | принцип Даламбера |
met. | D'Arcet's alloy | сплав Дарсе |
chem. | D'Arcet's metal | сплав Дарсе (легкоплавкий сплав, содержащий 50% висмута, 25% свинца и 25% олова ileen) |
ornit. | d'Arnaud's barbet | пятнистоухий траупис (Trachyphonus darnaudii) |
dril. | d-d-4-s | размер после заточки с четырёх сторон (dressed dimension four sides) |
health. | disease of the three D's | пеллагра (dermatitis, diarrhoea, dementia) |
health. | disease of the three D's | болезнь трёх Д (дерматит, диарея, деменция; dermatitis, diarrhoea, dementia) |
ed. | D.J.S. | доктор юридических наук (сокр. от "doctor of juridical science" Alex_Odeychuk) |
ed. | D.J.S | д.ю.н. (доктор юридических наук Johnny Bravo) |
progr. | DOD-SТD-2167A | стандарт DOD-SТD-2167A министерства обороны (в настоящее время уже устарел ssn) |
progr. | DOD-SТD-2167A artifacts | рабочие продукты, регламентированные стандартом DOD-SТD-2167A министерства обороны (США ssn) |
ornit. | d'Orbigny's canastero | кремовогрудый канастеро (Asthenes dorbignyi) |
ornit. | d'Orbigny's chat-tyrant | скальный чекановый тиранн (Ochtoeca oenanthoides) |
ornit. | d'Orbigny's puffleg | синешапочный эрион (Eriocnemis glaucopoides) |
O&G, molikpaq., el. | Draw Works Wirerope Toggle S/D Valve | Клапан останова коленчатого рычага проводки буровой лебёдки |
Makarov. | D-R-S bistable | комбинированный DRS-триггер |
el. | D-R-S bistable | комбинированный DRS-триггер |
tech. | D-R-S bistable | DRS-триггер (комбинированный) |
el. | D-R-S flip-flop | комбинированный DRS-триггер |
el. | D-R-S flip-flop | комбинированный DRS-триггер (ssn) |
tech. | D-R-S flip-flop | DRS-триггер (комбинированный) |
mining. | Dry D-s | разработки коренных месторождений алмазов (Южная Африка) |
O&G, oilfield. | d/s | ниже по течению, ниже по потоку (downstream Углов) |
dril. | D.S. | сторона бурильщика (driller's side Andrey250780) |
med. | D.S. | способ применения и дозировка (в рецептах Баян) |
abbr. | D.S. | сержант уголовной полиции (detective sergeant Кинопереводчик) |
Gruzovik, econ. | D/S | через столько-то дней после предъявления векселя (days after sight) |
construct. | D/S | документы подписаны (Documents signed NodiraSaidova) |
mus. | D.S. | от знака |
adv. | d&s | спрос и предложение |
econ. | 30 D/S after sight | на 30-й день после предъявления векселя (teterevaann) |
el. | D-S converter | преобразователь цифровой код-угол поворота вала сельсина |
el. | D-S converter | преобразователь цифровой код-угол поворота ротора сельсина |
el. | D-S converter | преобразователь из цифрового кода в величину угла поворота ротора сельсина |
nucl.phys., med. | d.s. projection | проекция справа налево |
pack. | D.S. treatment | обработка оболочки для производства сухих колбас |
tradem. | D-Tron S-18 | вспенивающий реагент для буровых растворов на водной основе |
med. | d.t.'s | острый алкогольный бред delirium tremens (Netta) |
gen. | D‑U‑N‑S number | номер D-U-N-S (международный идентификатор юридических лиц emirates42) |
O&G, molikpaq. | EG-70-001a Main Generator, Low Oil Press S/D Switch | Датчик останова при низком давлении масла рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001b Main Generator, Low Oil Press S/D Switch | Датчик останова при низком давлении масла рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001c Main Generator, Low Oil Press S/D Switch | Датчик останова при низком давлении масла рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001d Main Generator, Low Oil Press S/D Switch | Датчик останова при низком давлении масла рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001e Emeg Generator, Low Oil Press S/D Switch | Датчик останова при низком давлении масла аварийного генератора |
gen. | emergency depressurization requirements will be decided later | требования по аварийному сбросу давления будут рассмотрены позднее (eternalduck) |
tech. | error % f.s.d | приведённая погрешность (в процентах от верхнего предела) |
O&G, molikpaq. | F/ Water Tank TW-52-022 Inlet Level, S/D Vlv | Клапан регулировки уровня в резервуаре свежей воды |
O&G, molikpaq. | F/ Water Tank TW-52-022 Inlet, S/D Vlv Solenoid | Клапан соленоидный запорный на входе резервуара свежей воды |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
Игорь Миг | false-flag U.S.-controlled coup d'etat | совершенный под эгидой США госпереворот |
gen. | for the short haul, that'll be enough | на первое время этого хватит |
gen. | for the short haul, that'll be enough | на некоторое время этого хватит |
gen. | for the short haul, that'll be enough | на какое-то время этого хватит |
gen. | Franklin D. Roosevelt Foundation for Studies of the U.S. | Фонд Франклина Д. Рузвельта по изучению США (rechnik) |
math.anal. | From d'Alembert's principle, it is easy to prove that | Используя принцип Даламбера, нетрудно показать, что (MichaelBurov) |
gen. | from this from this fact, from the abovesaid, etc. it will be easily seen that... | из этого и т.д., с очевидностью следует, что... |
gen. | from what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer | из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работы |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
gen. | guarantee will be released 60 days at the latest | залог будет возвращён в 60-дневный срок (multitran.ru) |
lit. | Hamilton did as a matter of fact, feel a little paralyzed, as if, perhaps, he'd fallen and bumped his head or been Ko'd by Muhammad Ali sometime last week and was still recovering. | Хэмилтон и вправду испытывал какое-то оцепенение, словно после падения и ушиба головы или как если бы он до сих пор приходил в себя от нокаута, полученного на прошлой неделе от самого Мухаммеда Али. (B. Leason) |
O&G, molikpaq. | HB-62-001a Boiler "A" Diesel Local Pump S/D Solenoid Vlv | Клапан местный соленоидный запорный насоса дизельного топлива парового котла "А" |
O&G, molikpaq. | HB-62-001a Boiler "A" Diesel Local R/ Header S/D Sol/ Vlv | Клапан местный соленоидный рециркуляции на коллекторе обратной линии парового котла "А" |
O&G, molikpaq. | HB-62-001b Boiler "B" Diesel Local Pump S/D Solenoid Vlv | Клапан местный соленоидный запорный насоса дизельного топлива парового котла "В" |
O&G, molikpaq. | HB-62-001b Boiler "B" Diesel Local R/ Header S/D Sol/ Vlv | Клапан местный соленоидный останова на коллекторе обратной линии парового котла "В" |
O&G, molikpaq. | HB-62-001c Boiler "C" Diesel Local Pump S/D Solenoid Vlv | Клапан местный соленоидный запорный парового котла "С" |
O&G, molikpaq. | HB-62-001c Boiler "C" Diesel Local R/ Header S/D Sol/ Vlv | Клапан местный соленоидный останова на коллекторе обратной линии парового котла "С" |
gen. | he assured us that he would not be late | он заверил нас, что не опоздает |
Makarov. | he claimed it was a put-up job and that he'd been duped | он заявил, что это был подлог, и что он стал жертвой обмана |
Makarov. | he claimed that he'd been cheated | он заявил, что его одурачили |
gen. | he claimed that he'd been cheated | он заявил, что его одурачили |
gen. | he did not admit that he'd been wrong | он не признавал, что был неправ |
gen. | he did not say that John would only be "done" for robbery and not murder | он не сказал, что Джона обвиняют только в ограблении, а не в убийстве |
gen. | he did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder | он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийстве |
gen. | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом |
gen. | he didn't talk shop – that would have been uncool | он не говорил о служебных делах – у нас это было не принято |
gen. | he didn't talk shop – that would have been uncool | он не говорил о делах – у нас это было не принято |
Makarov. | he doubted he'd be able to squeeze through that hole again | он сомневался, сможет ли ещё раз протиснуться в эту дыру |
gen. | he dreamed that he would be a famous writer | он мечтал, что станет знаменитым писателем (that he will be happy some day, that his father will come back, etc., и т.д.) |
gen. | he felt that such a plan would be unwise | он считал такой план неразумным |
gen. | he had a presentiment that it would be so | он знал, что это так будет |
gen. | he has a foreboding that there will be a bad storm | у него предчувствие, что разразится страшная буря |
gen. | he has no doubts that his firm's foray into Linux will pay off | он не сомневается, что переход его фирмы на Linux окупится |
gen. | he has no he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
gen. | he hinted that he would like to be invited | он дал понять, что хочет, чтобы его пригласили |
gen. | he is afraid that children's minds will be polluted with the violence that they see on television | он опасается, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизору |
gen. | he is confident that everything will go well | он уверен, что всё будет хорошо |
austral., slang | he is over 35, I'd bet my boots on it | он старше 35-ти, я это знаю наверняка |
gen. | he is so grasping that no reasonable sum will satisfy him | он так жаден, что никакая разумная сумма денег его не удовлетворит |
gen. | he'll be along in 10 minutes | он будет через десять минут |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
gen. | he promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified | про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной |
gen. | he realized that he'd been had | он понял, что его надули |
gen. | he remained that he would be absent the next day | он заметил, что его завтра не будет |
gen. | he replied that they would be glad to go | он ответил, что они охотно поедут |
gen. | he replied that they would be glad to go | он ответил, что они охотно пойдут |
gen. | he said he would be back by 3 | он сказал, что вернётся к трём |
gen. | he said that everything would be done hush-hush. | он сказал, всё будет шито-крыто (VLZ_58) |
gen. | he said that it would all be hushed up | он сказал, всё будет шито-крыто (VLZ_58) |
gen. | he saw at a glance that she'd been crying | он сразу заметил, что она плакала |
gen. | he sent us word that he would be late | он прислал нам сообщение о том, что опоздает |
gen. | he took the position that further resistance would be useless | он высказал точку зрения, что дальнейшее сопротивление было бы бесполезно |
gen. | he was convinced that they would come | он был уверен, что они придут |
gen. | he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
gen. | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations | на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец |
gen. | he was sure that aeroplanes would supersede trains | он был уверен, что самолёты придут на смену поездам |
gen. | he was sure that he would not fail this time | он был уверен, что на этот раз всё получится |
gen. | he was sure that he would not fail this time | он был уверен, что на этот раз он добьётся своего |
gen. | he was under a delusion that he would inherit money | он тешил себя несбыточной надеждой, что наследство достанется именно ему |
gen. | he will be angry to learn that | он выйдет из себя, когда узнает, что |
gen. | he will be angry to learn that | он выйдет из себя, когда узнаёт, что |
gen. | he will be responsible for that | с вас будут спрашивать за это |
gen. | he will help? – That's a laugh | он поможет? – Не смеши меня! |
gen. | he will see that the amount is paid to you | он распорядился об уплате вам этой суммы |
gen. | he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
gen. | he would be the first to admit that | он первый признает, что |
Makarov. | he'd come but that he is so busy | он бы пришёл, если бы не был так занят |
Makarov. | he'd like to carry on working after he's sixty | он хотел бы продолжать работать после шестидесяти |
Makarov. | he'd love to get rid of his infatuation for Jane, it's all hopeless | он бы очень хотел освободиться от своей страсти к Джейн, всё это безнадёжно |
gen. | he'd succeed only that he's rather lazy | он бы добился успеха, только он уж очень ленив |
O&G, molikpaq. | Helifuel Transfer Pump & S/D Vlv On/ Off Switch | Насос для перекачки вертолётного топлива / блокировочный переключатель |
gen. | he'll arrive tomorrow, and it's not all sure whether he'll be able to meet you | он приедет завтра, причём неизвестно, сможет ли он вас встретить |
gen. | he'll lose all he's got, if he isn't careful | если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеет |
gen. | he'll lose all he's got, if he isn't careful | если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеет |
gen. | he'll never be a star again | никогда ему уже не быть звездой |
gen. | her face will delight the painter's brush | любой художник с радостью написал бы её портрет |
proverb | here's a fine how d'ye do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день! |
proverb | here's a fine how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | вот тебе и на! |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | вот тебе раз! |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | вот те раз! |
proverb | here's a nice how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | хорошенькая история! |
proverb | here's a pretty how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
gen. | here's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе раз! |
gen. | here's a pretty how-d'ye-do! | вот те раз! |
gen. | here's as much as will serve our turn | здесь достаточно для нас |
gen. | he's lost much time, the firm will make it up to him | он потратил много времени, фирма ему это компенсирует |
gen. | he's tired out, he'll never make the summit | он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины |
gen. | I agree that it would be normal for her to give her brother a present on his birthday. But buying him a yacht is a bit over the top | я согласен, что это нормально, если она сделает брату подарок на день рождения. Но покупать ему яхту-это уж слишком (Taras) |
gen. | I am in pig, what d'you think of that? | я беременна, что скажешь? |
gen. | I am very busy now, but when things have eased up a little I'll come and see you | сейчас я очень занят, но когда у нас станет потише, я к вам зайду |
gen. | I am weary, weary, I would that I were dead | я такая измученная, такая измученная, я бы лучше умерла |
gen. | I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I expect that I will be paid | я полагаю, что мне заплатят (he'll pay, you've already heard, a friend will come soon, you are tired from the trip, etc., и т.д.) |
gen. | I guarantee that he will be pleased | ручаюсь, что он будет доволен |
gen. | I guaranty that he will be pleased | ручаюсь, что он будет доволен |
gen. | I have good hope strong hopes that he will soon be well | я твёрдо надеюсь, что он скоро поправится |
gen. | I'll be the judge of that | это мне решать (otlichnica_po_jizni) |
gen. | I repeat that this is the last time such conduct will be tolerated | я в последний раз повторяю, что больше не потерплю такого поведения |
gen. | I think there is a train at 5.15 but you'd better make sure | кажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверить |
gen. | I understood that he would be here | говорили, что он будет здесь |
gen. | I understood that he would be here | я понял, что он будет здесь |
gen. | I will be bound that it is so | я ручаюсь, что это так |
gen. | I will be bound that it is so | я отвечаю, что это так |
gen. | I will not be staying | Я к вам зашел только на минутку (proggie) |
gen. | I wish that curst dog would be quiet! | да перестанет когда-нибудь лаять эта проклятая собака?! |
gen. | I would be for it | я за (Smoke-free parks and beaches? Great idea. I would be for it.
ART Vancouver) |
gen. | I would not give a pin's head for it | я не дал бы за это медного гроша |
Makarov. | I'd advise you to bend before the old lady's wishes | я советую вам уступить старой леди |
gen. | I'd ask you to come in, but it's too late | попросил бы я вас зайти, да уж поздно |
gen. | I'd better go into the children's room and see what they're up to | я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают |
gen. | I'd come with you but that I am so busy | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят |
Makarov. | I'd hardly set foot inside the door when that dog of theirs was all over me | не успел я войти в дверь, как их собака радостно бросилась на меня |
gen. | I'd like some roses that are not too far opened | дайте мне несколько не слишком распустившихся роз |
gen. | I'd like some roses that are not too far opened | дайте мне несколько полураспустившихся роз |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
gen. | I'd like to go on if that's all right by you | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений |
Makarov. | i'd like to hold office myself someday, but that's down the road | когда-нибудь я бы хотел сам иметь свою собственную контору, но это ещё все впереди |
Makarov. | I'd like to keep this car on for another week, if that's possible | я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно |
gen. | I'd rather be judged by 12 than carried by 6 | Пусть лучше меня судят двенадцать, чем несут шестеро (Дмитрий_Р) |
lit. | 'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." | "Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле". (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной) |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
gen. | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
gen. | I'll admit that he's unjust sometimes | я согласен, что он иногда бывает несправедлив |
gen. | I'll bet my life that he's forgotten | Клянусь жизнью, он позабыл (Taras) |
gen. | I'll call on you tomorrow evening if it's convenient for you | если вам удобно, я зайду за вами завтра вечером |
gen. | I'll improve the shape of the handle so that it is easier for you to use | я переделаю форму ручки, чтобы вам было удобнее ею пользоваться |
gen. | I'll see to it that your property is restored to you | я приму меры к тому, чтобы ваше имущество было вам возвращено |
gen. | I'll see you up to the director's office on the top floor | я провожу вас в кабинет директора, он находится на верхнем этаже |
gen. | I'll slip across to John's | я сбегаю к Джону |
gen. | I'll take that boy apart when he gets back: look what he's done now! | когда этот мальчишка вернётся, ему несдобровать: вы только посмотрите, что он наделал! |
gen. | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! |
gen. | I'm sure that'll be right. | я уверен, что это окажется правильным (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm sure that'll be right. | я уверен, что это окажется верным (Andrey Truhachev) |
gen. | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese) |
gen. | in d.s. | в обеззараживающем растворе (in decontaminating solution armoise) |
O&G, sakh. | induction bends in the main lines shall be 5d minimum radius | радиус поворота криволинейных вставок для ввода СОД в магистральные линии должен быть не менее 5d |
math. | it is easy to prove from d'Alembert's principle that | используя принцип Даламбера, нетрудно доказать, что |
Makarov. | it is only a matter of l. s. d | вопрос только в деньгах |
gen. | it is only a matter of l. s. d. | вопрос только в деньгах |
gen. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба |
gen. | it will be three weeks before he's cured | он будет здоров не раньше, чем через три недели |
gen. | it will be 5 years ago come Christmas that | на Рождество будет пять лет с тех пор, как ... |
gen. | it would be a good thing | хорошо бы (linton) |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | it would be in the year 1910 | это было, вероятно, в 1910 году |
gen. | it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников |
gen. | it's getting late, I think I'll retire | становится поздно, я, пожалуй, пойду спать |
gen. | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
Makarov. | it's going to rain-we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже |
gen. | it's odds-on that he'll win | все шансы на победу у него |
gen. | it's the sort of thing I'd do myself | сделать такое вполне в моём духе (linton) |
Makarov. | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается |
gen. | Johann Pachelbel's Canon in D | Канон Пахельбеля или Канон в ре мажоре (другой вариант музыкального сопровождения выхода
невесты к алтарю, аналог нашего Марша Мендельсона collegia) |
O&G, molikpaq. | Koomey Unit Close Manifold Reg S/D Vlv H/ Switch /CP1 | Переключатель ручной закр. запорного клапана манифольда установки "Koomey" |
O&G, molikpaq. | Koomey Unit Manifold Reg S/D Vlv S/Down Solenoid Vlv | Клапан соленоидный запорный манифольда установки "Koomey" |
O&G, molikpaq. | Koomey Unit Open Manifold Reg S/D Vlv H/ Switch /CP1 | Переключатель ручной откр. запорного клапана манифольда установки "Koomey" |
gen. | L5 will be ample for my needs | мне вполне достаточно пяти фунтов |
vulg. | let out an S.B.D. | бесшумно выпустить из кишечника газы с очень неприятным запахом (см. S.B.D.) |
gen. | let's wait to see what would happen | давайте подождём, чтобы посмотреть, что произойдёт |
gen. | let's wait to see what would happen | давайте подождём и посмотрим, что произойдёт |
inf. | l.s.d. | богатство |
sl., drug. | L.S.D. | ЛСД |
sl., drug. | L.S.D. | диэтиламид лизергиновой кислоты |
gen. | l.s.d. | фунты стерлингов (сокр. от лат. librae, solidi, denarii) |
inf. | l.s.d. | деньги |
transp. | L/S/D | мероприятия по закреплению груза (Lashing/Securing/Dunnaging Eisenfaust) |
lat. | l.s.d. | сокр. от librae, solidi, denarii фунты стерлингов, шиллинги и пенсы |
gen. | l.s.d. | шиллинги и пенсы |
gen. | Macky D's | Макдак (kisseemmee) |
gen. | many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world | многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий (bigmaxus) |
Makarov. | matter of L.s.d. | вопрос в деньгах |
gen. | maximum r.m.s. а.с. or d.c. voltage | максимальное напряжение постоянного тока или эффективное значение переменного тока (ABelonogov) |
gen. | memories that will not easily be erased | воспоминания, которые нелегко стереть из памяти |
Makarov. | merocyanines are a class of pi-conjugated chromophores that can be represented schematically by the general formula D-R-A, where D is the donor, A is the acceptor, and R is the conjugation path | мероцианины – это класс пи-сопряжённых хромофоров, которые могут быть схематически представлены общей формулой D-R-A, где D есть донор, A – акцептор, а R есть путь сопряжения |
slang | Mickey D's | ресторан "McDonald's" (Interex) |
Makarov. | mixing s orbitals into p and d orbitals | смешивание s-орбиталей с p- и d-орбиталями |
Makarov. | Mohammed was born circa 570 A.D. | Магомет родился около 570 года н. э. |
gen. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
tech. | M.S.D.S. | ПБМ (MichaelBurov) |
tech. | M.S.D.S. | листок данных безопасности материала (MichaelBurov) |
tech. | M.S.D.S. | данные по безопасной эксплуатации материалов (MichaelBurov) |
tech. | M.S.D.S. | сертификат безопасности материала (MichaelBurov) |
tech. | M.S.D.S. | паспорт безопасности материала (MichaelBurov) |
med. | M.S.D. | Магистр наук в области стоматологии (Master of Science in Dentistry Krymulya) |
viet. | M.S.D.N. | код вида предпринимательской деятельности (Ying) |
gen. | my suggestion would be that you | я бы посоветовал вам (polite form) |
gen. | no smoking here, offenders will be fined 5 dollars | курить запрещается, штраф – 5 долларов |
qual.cont. | n.s.d. there is no significant difference | существенной разницы нет |
gen. | Of course, that would be incredibly unsafe | Конечно, это будет очень небезопасно (Taras) |
SAP. | organization in S&D | структура сбыта |
gen. | our exoteric opinion is that he will resign | по нашему непросвещённому мнению, он уйдёт в отставку |
gen. | our trust is that she will soon be well | мы надеемся питаем надежду, что она скоро поправится |
ed. | Ph.D. in U.S. history | доктор философии по специальности "история США" (New York Times Alex_Odeychuk) |
SAP. | planning for S&D | проектирование сбыта |
ornit. | prince d'Orlean's laughing thrush | мышиная кустарница (Garrulax henrici) |
med. | pupils D=S dexter=sinister | зрачки Д=С (Д – диаметр (dexter), С – переменная (sinister) WiseSnake) |
Makarov. | question of L.s.d. | вопрос в деньгах |
O&G, molikpaq. | RC-63-026 Cold Start Comp Fuel S/D Valve | Запорный клапан RC-63-026 (топливная смесь для холодного пуска) |
fig.of.sp. | roll over in someoned's grave | переворачиваться в могиле (Oleksandr Spirin) |
microel. | Roth's d-algorithm | д-алгоритм рота |
mining. | Schlumberger's D.C. field method | полевой метод Шлюмберже постоянного тока (при электроразведке) |
Gruzovik, econ. | S.D. | вексель на предъявителя (sight draft) |
tech. | S.D. | предохранительный размыкатель (Углов) |
tech. | S.D. | предохранительный выключатель (Углов) |
law, lat. | s.d. | на неопределённый срок (sine die) |
fin. | S&D | расходы на реализацию и сбыт продукции (Selling and distribution expenses valerchen) |
stat. | s.d. | стандартное отклонение (standard deviation Shella) |
O&G, sakh. | S/D | Плановый останов оборудования (Nadya_Shainyan) |
tech. | s/d | секунды / сутки (ед. изм. точности хода часов bajituka) |
cables | SС-D | адаптер типа SC с керамическим наконечником (MichaelBurov) |
cables | SС-D | сдвоенная волоконно-оптическая вилка (MichaelBurov) |
cables | SС-D | сдвоенная волоконнооптическая вилка (MichaelBurov) |
lat., Makarov. | s.d. | без указания времени (sine die) |
nucl.phys., med. | s.d. projection | проекция слева направо |
gen.eng. | S-D sequence | S-D-последовательность (Игорь_2006) |
law | S.D.N.Y. | Южный судебный округ штата Нью-Йорк (sssolon) |
med. | S/D-treated plasma | плазма, обработанная методом "растворитель-детергент" (для инактивации вирусов IVI_lady) |
Gruzovik, econ. | S.E.D. | декларация об экспорте груза (shipper’s export declaration) |
gen. | seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его |
gen. | she would like to test the lad's ability to speak, and to lipread | ей хотелось выяснить способности паренька к разговору и чтению с губ |
el. | Somer's D | мера связи D Сомера (в таблицах сопряжённости признаков) |
stat. | Somer's D | мера связи D Сомера (мера связи, применяемая при анализе таблиц сопряженности. Меняется между -1 и 1, основана на числе согласованных и несогласованных пар наблюдений. Одна из переменных должна быть объявлена независимой, другая – откликом. Обе переменные должны быть (по меньшей мере) порядковыми Игорь_2006) |
gen. | spit in a whore's face and she'll say it's raining | ссы в глаза-божья роса (e_savelyeva) |
med. | S.T.D. | стандартная доза токсина (MichaelBurov) |
med. | S.T.D. | кожно-сенсибилизирующая доза (MichaelBurov) |
med. | S.T.D. | кожно-сенсибилизирующая доза аллергена (MichaelBurov) |
med. | S.T.D. | стандартная доза (MichaelBurov) |
gen. | storage will be charged on each piece of baggage remaining at the station over 24 hours | за каждое место багажа, оставленного на хранение на вокзале на срок свыше двадцати четырёх часов, будет взиматься плата |
insur. | S/W/D | Сын/жена/дочь (в индийских правах inn) |
O&G, molikpaq. | TF-66-045 Main Gen F.O.Tank Inlet S/D, Level Vlv | Клапан отключения подачи топливной нефти в резервуар рабочего генератора |
gen. | that'd be me | это я (ответная реплика. Letter for Mr. X. – That'd be me. wandervoegel) |
gen. | that'd be okay if | и всё бы ничего |
gen. | that'll be pretty dry to most people | никто на это не клюнет |
gen. | that'll be pretty dry to most people | большинству это покажется скучным |
gen. | that'll be two rubles | с вас два рубля |
gen. | that will be the day! | это мало вероятно! |
gen. | that will be the day! | это маловероятно |
gen. | that will later be removed | временные (doc090) |
gen. | that will later be removed | временное (doc090) |
gen. | that will later be removed | временная (doc090) |
gen. | that would be charming of you | это было бы очень мило с вашей стороны |
idiom. | that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
idiom. | that's a fine how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
idiom. | that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
proverb | that's a fine how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
law | that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
idiom. | that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
idiom. | that's a nice how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
idiom. | that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
proverb | that's a nice how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
idiom. | that's a pretty how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
idiom. | that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
idiom. | that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
proverb | that's a pretty how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
dipl. | that's one thing I'd like to stress very heavily | на одну вещь мне хотелось бы обратить особое внимание (bigmaxus) |
progr. | the algorithm of the D action includes a time lag that can be assigned at the "time lag of the derivative action" input | Алгоритм D-воздействия содержит запаздывание, которое может быть назначено входу "время запаздывания D-воздействия" |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | Излишне любопытных изгнали из Рая |
gen. | the hospital says that the general is beyond medical help and will soon die | врачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрёт |
gen. | the most this room will seat is 150 | в этой комнате можно посадить максимум 150 человек |
gen. | the odds are that he will do it | вероятнее всего, он это сделает |
gen. | the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back | газеты опубликовали сообщение, что господин Джоунз не вернётся |
gen. | the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back | газеты сообщили, что господин Джоунз не вернётся |
gen. | the presumption was that he would refuse | исходили из того, что он откажется |
gen. | the rumour has gone around that he will soon be here | прошёл слух, что он скоро будет здесь |
Makarov. | the taxi driver said I was the first pickup that he'd had all evening | таксист сказал, что я его первый пассажир за весь вечер |
Makarov. | the way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up | судя по поведению этого ребёнка, его вырастили, но не воспитали |
Makarov. | the way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up | этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывали (в оригинале – игра слов) |
gen. | the wedding was put forward to June 3d | свадьбу перенесли на третье июня |
gen. | there are none so blind as those that will not see | нет слепее тех, кто не хочет видеть |
gen. | there are people that will put up money for things like that | найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные мероприятия |
gen. | there are people that will put up money for things like that | найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные дела |
gen. | there had been no sign that the volcano would erupt | не было никаких признаков того, что начнётся извержение вулкана |
gen. | there is a possibility that he will arrive late | есть вероятность, что он прибудет поздно |
gen. | there is just a chance that he will come | не исключено, что он ещё придёт |
gen. | there is no certainty that an agreement will be reached | нет уверенности, что соглашение будет достигнуто |
gen. | there is nothing hidden that will not be disclosed | всё тайное становится явным (Luke 8:17 – Ибо нет скрытого, что не стало бы явным 4uzhoj) |
gen. | there is nothing kept secret that will not come to light | всё тайное становится явным (triumfov) |
gen. | there'll be jam tomorrow | после дождичка в четверг |
gen. | there'll be jam tomorrow | когда рак свистнет |
gen. | there'll be jam tomorrow | обещания, которые вряд ли будут выполнены |
gen. | there'll be jam tomorrow | почти никогда |
gen. | there'll be jam tomorrow | при невероятном стечении обстоятельств |
gen. | there'll be jam tomorrow | приходите завтра |
gen. | there'll be jam tomorrow | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
gen. | there'll be trouble if the cobbler starts making pies | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник) |
gen. | there was little hope that she would be elected | было мало надежды, что она будет избрана |
gen. | there was no intimation that she would retire | ничто не предвещало того, что она уволится |
gen. | there was nothing one would do about it | ничего нельзя было сделать |
gen. | there will be a deal of trouble after that | после этого хлопот не оберёшься |
gen. | there will be a deal of trouble after that | после этого хлопот не оберешься |
gen. | there will be tomorrow only a 10-minute window the period in which the rocket must be launched to reach the appropriate orbit | завтра будет только десять минут на то, чтобы запустить ракету и вывести её на нужную орбиту |
gen. | there will be trouble if the cobbler starts making pies | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (а сапоги тачать - пирожник) |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас и ещё об одном |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас и о другом (ещё об одном) |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас и о другом |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас ещё об одном |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас о другом |
gen. | there's just a chance that he'll help you | не исключено, что он вам поможет |
gen. | there's no limit to the depths to which he will plunge. | у него нет ничего святого. |
gen. | there's no limit to the depths to which he will plunge. | он способен на любую низость |
gen. | there's no time to longer – it'll soon be dark | больше нельзя медлить – скоро будет тёмно |
gen. | there's nobody about, you'd better come back later | сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже? |
gen. | there's none so deaf as they that will not hear | самые глухие те, кто не хочет слышать |
gen. | they came to an accord that profits would be shared equally | они договорились разделить доходы поровну |
gen. | this opinion will find an echo in every man's heart | это мнение отзовется в сердцах всех людей |
gen. | this opinion will find an echo in every man's heart | это мнение найдёт отклик в сердцах всех людей |
gen. | this rule would have been out of place here because of its speciality | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера |
gen. | this rule would have been out of place here because of its specialty | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера |
gen. | this shop will make up a customer's own material | это ателье шьёт из материала заказчика |
gen. | this shop will make up a customer's own material | это ателье шьёт из материала клиента |
gen. | timeline on when sth. will be finished | срок окончания работ (Our transportation team has advised that the project team are currently coordinating with BC Hydro to complete the required electrical work that will activate the bike push-buttons, but don't yet have an exact timeline on when this will be finished. (Twitter) -- точные сроки окончания работ пока неизвестны ART Vancouver) |
gen. | To whom much is given, much will be Required | Кому многое дано, с того многое и спросится (Rust71) |
gen. | tomorrow's weather will be warm and sunny | завтра будет тёплая и солнечная погода (sophistt) |
dipl. | U.S. Charge d'Affaires | поверенный в делах США (Washington Post Alex_Odeychuk) |
hydrol. | U.S. D-43 sampler | речной батометр 50 U.S. D-43 |
med. | Vicq d'Azyr's foramen | слепое отверстие продолговатого мозга |
gen. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что к Рождеству война закончится |
lit. | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" (L. Beliak, S. Baker) |
Makarov. | we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel | Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
meteorol. | weather key d-s day | опорные дни в развитии атмосферных процессов большого масштаба |
meteorol. | weather key d-s day | реперы |
dipl. | we'd better fire him. he's a dead loss anyway! | давай его уволим. всё равно от него толку никакого (bigmaxus) |
Makarov. | we'd better sit on the jewels for several months, until it's safe to try to sell them | лучше спрятать драгоценности на несколько месяцев, пока не станет безопасно продавать их |
gen. | well, it's up to you, just thought I'd mention it | моё дело предложить, ваше дело отказаться (m_rakova) |
gen. | what's done in the dark will be brought to light | всё тайное становится явным (4uzhoj) |
gen. | where is a will, there is a way | захочешь - сможешь |
gen. | where is a will, there is a way | где хотение, там и умение |
gen. | where is a will, there is a way | кто хочет, тот найдёт способ |
gen. | where there is a will, there is a way | захочешь - сможешь |
gen. | where there is a will, there is a way | где хотение, там и умение |
gen. | where there is a will, there is a way | кто хочет, тот найдёт способ |
gen. | where there's a will, there's a way | захочешь - сможешь |
gen. | where there's a will, there's a way | кто хочет, тот найдёт способ |
gen. | where's a will there's a way | где хотение, там и умение |
gen. | where's a will there's a way | захочешь - сможешь |
gen. | $ 5 will be ample for my needs | мне вполне достаточно пяти долларов |
gen. | will not be possible/able | не получится (Марчихин) |
Gruzovik | will that be enough? | этого довольно? |
gen. | will the colour come out if the material is washed? | этот материал линяет в стирке? |
gen. | will you be kind enough to do that | будьте любезны сделать это |
gen. | will you be kind enough to stop that noise! | будьте любезны, прекратите этот шум! |
gen. | will you be long over that report? | вы потратили много времени на этот доклад? |
gen. | will you remember that you have to be here at three | не забудь, что в три ты должен быть здесь |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | would it be permissible to say that :? | позволительно ли сказать, что :? |
gen. | would you be so kind to? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to? | будьте добры... |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
gen. | would-be scientific | околонаучный (seagull_tm) |
gen. | you are surely not so naive as to think that this will change anything | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит |
gen. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо |
gen. | you'd be about right if you said that | вы не ошибётесь, если скажете, что (""(...) I saw a spectacle which affected me profoundly. In fact, you'd be about right if you said that it seemed to speak to my very depths." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
inf. | you'd be looking at somewhere near | Вам это обойдётся примерно в (To neuter a cat, check blood glucose, FIV test, etc – you'd be looking at somewhere near $400. ART Vancouver) |
slang | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один день |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can put away in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за день |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один день |
gen. | you have my guarantee that we'll be on time | ручаюсь, что мы не опоздаем |
gen. | you have my guarantee that we'll be on time | можешь мне поверить, мы придём вовремя |
gen. | you'll be able to hang onto the idea that you are still a wonderful and lovable person! | вы останетесь в прежних мыслях, что вы замечательный и любящий родитель! (bigmaxus) |
gen. | you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | you may rest assured that everything possible will be done | можете быть уверены в том, что будет сделано всё возможное (that I will do my best, that everything has been tried, that I will take care of it, etc., и т.д.) |
lit. | You should see the commotion he caused at the Diplomat—you'd think he was Cary Grant. | Видела бы ты, какой фурор он произвёл в отеле "Дипломат" — кинозвезда, да и только! (J. Susann) |
gen. | you will be the end of me | ты меня в могилу загонишь |
Makarov. | you'd better block up that hole in the wall, it's letting the cold in | заделай-ка дыру в стене, оттуда дует |
Makarov. | you'd better prepare for Mother's arrival | тебе надо подготовиться к приезду матери |
Makarov. | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet | ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять |
gen. | you'd think that he is very busy | можно подумать, что он очень занят |
Makarov. | your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything | твоя тётя настолько бескорыстна, что может отдать все |
gen. | your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything | твоя тётя так бескорыстна, что может отдать всё |
gen. | your family is so large that three of the children will have to board out | ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернат |