Subject | English | Russian |
gen. | ability to deal with difficult customers, ability to handle difficult customers | умение работать с трудными клиентами (tlumach) |
product. | above mentioned services are accomplished to the fullest extent and due date. Customer has no claims as of the volume, quality and terms of services provided | заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет (Yeldar Azanbayev) |
gen. | according to customer preferences | на выбор клиента (HarryWharton&Co) |
product. | according to customer requirements | под требования заказчика (Yeldar Azanbayev) |
notar. | According to the Customer's choice | по желанию Заказчика (olsoz) |
account. | accounts due to customers | счета к оплате |
account. | accounts due to customers | кредиторская задолженность |
econ. | accounts due to customers | кредиторская задолженность клиентам по открытому счёту |
busin. | appeal to the customer | нравиться покупателю |
busin. | appeal to the customer | обращаться к покупателю |
busin. | appeal to the customer | взывать к покупателю |
busin. | appeal to the customer | привлекать покупателя |
busin. | approach to customer | подход к покупателю |
gen. | attend to a customer | обслуживать посетителя (to the guests, upon an ambassador, etc., и т.д.) |
gen. | attend to a customer | обслужить клиента |
gen. | attend to a customer | заняться с покупателем |
Gruzovik | attend to a customer | заниматься с покупателем |
gen. | attend to a customer | обслуживать клиента (to the guests, upon an ambassador, etc., и т.д.) |
market. | automatically tailored to your customer's needs | автоматически учитывающий потребности клиентов (financial-engineer) |
energ.syst. | average amount of time per year that the supply to a customer is interrupted considering the total number of customers in the system | средний индекс длительности прерываний в работе системы (час MichaelBurov) |
energ.syst. | average amount of time per year that the supply to a customer is interrupted considering the total number of customers in the system | средняя ежегодная длительность прерываний энергоснабжения потребителей (с учётом всех потребителей системы MichaelBurov) |
energ.syst. | average number of times per year that the supply to a customer is interrupted considering the total number of customers in the system | средний индекс частоты прерываний в работе системы (– к-во MichaelBurov) |
energ.syst. | average number of times per year that the supply to a customer is interrupted considering the total number of customers in the system | среднее ежегодное количество прерываний энергоснабжения потребителей (с учётом всех потребителей системы MichaelBurov) |
bank. | based upon information the customer has furnished to the bank | на основании информации, предоставленной клиентом банку (Alex_Odeychuk) |
market. | be tailored to customer's needs | быть адаптированным под потребности клиента (Alex_Odeychuk) |
product. | building to customer order versus building to forecast | изготовление по заказу заказчика в отличие от изготовления по прогнозу (Метран) |
gen. | business to consumer/customer communication | коммуникация с потребителем (HarryWharton&Co) |
fin. | business-to-customer | бизнесклиент (MichaelBurov) |
fin. | business-to-customer | взаимодействие бизнес–клиент (MichaelBurov) |
polit. | business-to-customer | модель взаимодействия "предприятия покупателю" (goo.gl Artjaazz) |
el. | business-to-customer | отношения типа "бизнес-покупатель" |
IT | business-to-customer | бизнес для потребителя (Bricker) |
IT | business-to-customer | взаимодействие бизнеса и потребителя |
fin. | business-to-customer | бизнес–клиент (MichaelBurov) |
fin. | business-to-customer | взаимодействие бизнесклиент (MichaelBurov) |
IT | business-to-customer, business-to-consumer | взаимодействие бизнеса и потребителя (unact.ru) |
law | come to the website of Customer | прийти на вебсайт Заказчика (Konstantin 1966) |
law | commit to the dates requested by customer | выполнить свои обязательства в сроки затребованные заказчиком (sankozh) |
law, ADR | commitment to customer service | приверженность высокому качеству обслуживания (VLZ_58) |
market. | connection to the customer | связь с потребителем (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | consumers found the attitude of the staff offhand and generally offensive to the paying customer | клиенты сочли отношение персонала неуважительным и оскорбительным для человека, заплатившего им деньги |
busin. | credit extended to a customer | кредит, предоставленный покупателю |
bank. | credit extended to customer | кредит, предоставленный покупателю |
textile | credit to customers | кредиторская задолженность |
product. | customer agrees to assign | заказчик поручает (Yeldar Azanbayev) |
bank. | customer to government | отношения клиент-государство (MichaelBurov) |
econ. | customer's instruction to the bank | инструкция клиента банку |
econ. | customer's instructions to the bank | инструкция клиента банку |
econ. | customer-to-be | потенциальный клиент |
busin. | customize a process to customer needs | разрабатывать технологию с учётом требований потребителей (VLZ_58) |
law, ADR | deliver to customers | доставить покупателю (Andrey Truhachev) |
patents. | delivery to the customer | передача потребителю |
bank. | Department for Lending to Corporate Customers | Управление кредитования корпоративных клиентов (Alex_Odeychuk) |
int.transport. | dispatch ship goods to customer | отгрузить товары заказчику (RusInterpret) |
product. | due to a Customer's fault | по вине заказчика (Yeldar Azanbayev) |
law | during the transition of User to the website of Customer by the hyperlink of Contractor | при переходе Пользователя по ссылке Исполнителя на сайт Заказчика (Konstantin 1966) |
tech. | economic value to customer | экономическая ценность для потребителя |
tech. | economic value to customer | концепция EVC |
law, ADR | exposure to an individual customer | обязательство перед отдельным клиентом |
busin. | exposure to individual customer | обязательство перед отдельным клиентом |
avia. | for each interim release to the customer, we are tracking how quickly they progress through their evaluation | за каждым промежутком времени работы заказчика, мы отслеживаем быстроту работы проводя оценку |
automat. | FTP the data directly to the customer | передавать файл данных непосредственно заказчику (ssn) |
law | Goods delivered to the Customer | товары, отгруженные Заказчику (В договорах в середине фразы Konstantin 1966) |
Makarov. | he is a fly customer and very hard to deceive | он тёртый калач, его так просто не проведёшь |
chess.term. | he was her customer – he often lost to her | он был её "клиентом" – он часто ей проигрывал |
law | hereinafter referred to as the "Customer" | именуемая в дальнейшем "Заказчик" (Konstantin 1966) |
market. | in response to demand from customers | в ответ на запросы потребителей (translator911) |
busin. | individual approach to each customer | индивидуальный подход к каждому клиенту (Johnny Bravo) |
busin. | individual attention to customers | индивидуальное внимание к покупателям |
busin. | introduce benefits to a customer | представлять преимущества чего-л. покупателю |
Makarov. | it's ever so difficult to find a beneficial customer | найти прибыльного покупателя очень трудно |
gen. | it's ever so difficult to find a beneficial customer | найти выгодного покупателя очень трудно |
law | keeping herewith as responsible to the Customer for the operations of such Third Parties | оставаясь при этом ответственным перед Заказчиком за действия таких третьих лиц (Konstantin 1966) |
audit. | liabilities to customers | задолженность перед покупателями (mab) |
Makarov. | little grocery store is losing customers to the new supermarket | новый универсам отнимает покупателей у бакалейной лавочки |
bank. | loans and advances to customers | ссуды и авансы клиентам |
law | Loans to Customers | Ссуды, предоставленные клиентам (Leonid Dzhepko) |
electr.eng. | marketing interface to customer | устройство связи с потребителем при сбыте электроэнергии |
energ.ind. | marketing interface to customer | система связи с потребителем при поставке электроэнергии |
logist. | mill-to-customer | завод-клиент (модель системы поставок Lub-off) |
logist. | mill-to-warehouse-to-customer | завод-склад-клиент (модель системы поставок Lub-off) |
st.exch. | move to customer's advantage | меняться в пользу клиента (о котировках sankozh) |
law | navigation links to the page required by Customer | ссылки для перехода на требуемую Заказчику страницу (Konstantin 1966) |
law | obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action | не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий (Yeldar Azanbayev) |
law | obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action | не обязан раскрывать Заказчику, либо при принятии решений или мер (Yeldar Azanbayev) |
gen. | obtain customer's adherence to shrink-wrap license | получить согласия покупателя присоединиться к обёрточному лицензионному соглашению (Caithey) |
busin. | occurred due to customer's fault | возникший по вине клиента (dimock) |
econ. | offer the services to a customer at no charge | предоставлять услуги клиенту бесплатно (Alex_Odeychuk) |
busin. | offer to customer | предложить заказчику (Konstantin 1966) |
inf. | one to a customer | одна единица товара в одни руки (dkozyr) |
inf. | one to a customer | по одному на каждого (dkozyr) |
gen. | out-reach to customers | выход на потребителя (A1_Almaty) |
bank. | overdraft lending to corporate customers | овердрафтное кредитование корпоративных клиентов (Alex_Odeychuk) |
law | payable source of User involvement to the website of Customer | оплачиваемый источник привлечения Пользователя на сайт Заказчика (Konstantin 1966) |
gen. | playing fair is worth more to a customer than a price cut | честность в бизнесе для потребителя важнее, чем низкие цены |
SAP. | post to customer account | осуществлять проводку по счетам дебиторов |
SAP.fin. | posting to customer account | проводка по счету дебитора |
avia. | Project manager and account manager are communicating closely with the customer to ensure that they understand the project's dependency on their deliverables | Руководитель проекта и специалист по работе с заказчиками тщательно взаимодействуют с заказчиком чтобы удостовериться в том, что проект зависит от их поставок (Your_Angel) |
energ.ind. | projects quickly adapted to customers' needs | проекты, легко адаптируемые к потребностям заказчиков |
bank. | provide credit capital to prospective customers who meet customer selection criteria | предоставлять ссудный капитал перспективным клиентам, которые соответствуют критериям отбора клиентов (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
bank. | provide services to a customer | обслуживать клиента (Alex_Odeychuk) |
law | provide the Customer with access to the statistic report at the following URL | предоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернет (Konstantin 1966) |
product. | provide to the customer | предоставлять клиенту (Yeldar Azanbayev) |
busin. | quick response to customer demands | быстрое реагирование на потребности клиентов (translator911) |
EBRD | ratio of liquid assets to customer accounts on demand | отношение ликвидных активов к сумме счетов до востребования |
busin. | readily available to all customer segments | доступный всем категориям клиентов (financial-engineer) |
bank. | Regulations on lending to corporate customers | положение о кредитовании корпоративных клиентов (Alex_Odeychuk) |
progr. | Requirements analysis — A modeling activity whose objective is to understand what the customer really wants | Анализ требований – действие по моделированию, в ходе выполнения которого осознаются реальные требования заказчика (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
progr. | Requirements analysis A modeling activity whose objective is to understand what the customer really wants | Анализ требований – действие по моделированию, в ходе выполнения которого осознаются реальные требования заказчика (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
law | reside to the Customer as himself | принадлежать самому Заказчику (Konstantin 1966) |
busin. | respond to customer dissatisfaction | реагировать на недовольство потребителя |
busin. | respond to customer dissatisfaction | реагировать на неудовлетворённость потребителя |
Makarov. | salesman hurried the customer to make a choice | продавец торопил покупателя с выбором |
Makarov. | secure the loyalty of a customer to a brand | обеспечить приверженность покупателя к марке |
Makarov. | secure the loyalty of a customer to a brand | обеспечивать приверженность покупателя к марке |
econ. | service to customers | обслуживание покупателей |
busin. | show the Italian furniture to corporate customer | показать корпоративному клиенту итальянскую мебель (Konstantin 1966) |
progr. | site acceptance testing: Acceptance testing by users/customers at their site, to determine whether or not a component or system satisfies the user/customer needs and fits within the business processes, normally including hardware as well as software | стороннее приёмочное тестирование: приёмочное тестирование пользователями / заказчиками на своей стороне с целью определить удовлетворяют ли компонент или система надобностям пользователя / заказчика и соответствующим требованиям в рамках бизнес-процессов. Обычно включает в себя проверку, как программного обеспечения, так и аппаратных средств (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
gen. | stay close to the customer | быть ближе к клиенту (Belka Adams) |
crim.law. | steer unauthorised loans to customer accounts | несанкционированно оформить кредиты с выдачей средств на банковские счета клиентов (Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | subject to customer approval | по согласованию с заказчиком (VLZ_58) |
law | subject to the request of Customer | на основании и в соответствии с заявкой Заказчика (Konstantin 1966) |
bank. | support prudent lending to creditworthy customers | придерживаться консервативного подхода, кредитуя кредитоспособных клиентов (крайне контекстуальный перевод; англ. цитата взята из документа HM Treasury Alex_Odeychuk) |
busin. | tailor a process to customer needs | разрабатывать технологию с учётом требований потребителей (VLZ_58) |
gen. | tailored to suit the customer | сшитый на заказ |
market. | tailored to your customer's needs | учитывающий потребности клиентов (financial-engineer) |
tax. | tax charged TO customer | налог, предъявляемый покупателю (Ying) |
law | that caused the damage to the Customer | что повлекло причинение ущерба Заказчику (Konstantin 1966) |
law | the Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising Services | Исполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услуги (Konstantin 1966) |
law | the Contractor is obliged to place the Advertising Aids of Customer | Исполнитель обязуется размещать Рекламные материалы Заказчика (Konstantin 1966) |
law | the Customer agrees to assign and the Contractor agrees to perform | Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя (один из вариантов Elina Semykina) |
law | the Customer ensures to the Contractor that | Заказчик гарантирует Исполнителю, что |
O&G. tech. | the Customer entrusts the Contractor and the latter commits itself to perform | Заказчик поручает, а Подрядчик принимает на себя выполнение |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth | покупатель имеет полное право требовать всё что угодно |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит |
law | the Customer has a right to | Заказчик имеет право |
law | the Customer have a right to ignore and even to delete | Заказчик вправе игнорировать и даже удалить (Konstantin 1966) |
busin. | the Customer hereby engages the Contractor, and the Contractor undertakes to perform | Заказчик настоящим поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по выполнению |
busin. | the Customer hereby requests /authorizes the Contractor to | заказчик настоящим поручает исполнителю |
law | the Customer is obliged to accept or decline the operation | Заказчик обязан принять или отклонить действие (Konstantin 1966) |
law | the Customer is obliged to pay for all operations | заказчик обязан оплатить все действия (Konstantin 1966) |
law | the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it | Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966) |
law | the Customer pays to the Contractor the penalty equal to | Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере (Konstantin 1966) |
Makarov. | the customer undertook to prepare the civil-engineering aspect of the design | заказчик взял на себя строительную часть проекта |
Makarov. | the customer undertook to prepare the civil-engineering design | заказчик взял на себя строительную часть проекта |
sec.sys. | the evidence gathered pertaining to a customer's source of funds | подтверждения источников происхождения средств клиента (Alex_Odeychuk) |
gen. | the grocery cut the price of milk as a come-on to customers | чтобы привлечь покупателей, магазин снизил цену на молоко |
Makarov. | the little grocery store is losing customers to the new supermarket | новый универсам отнимает покупателей у бакалейной лавочки |
Makarov. | the salesgirls never look at a customer. They're always staring at their nails to see if the polish is chipped | Продавщицы никогда не смотрят на покупателя. Они смотрят только на свои ногти – не потрескался ли лак |
Makarov. | the salesgirls never look at a customer, they're always staring at their nails to see if the polish is chipped | продавщицы никогда не смотрят на покупателя, они смотрят только на свои ногти – не потрескался ли лак |
Makarov. | the salesman hurried the customer to make a choice | продавец торопил покупателя с выбором |
gen. | this is detrimental to overall company performance and customer service | это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчиком (bigmaxus) |
logist. | time to customer | срок доставки клиенту (agrabo) |
product. | to the Customer | перед покупателем (Yeldar Azanbayev) |
busin. | to the customer's fault | по вине клиента (dimock) |
econ. | value to customer | ценность для клиента (MichaelBurov) |
econ. | value to customer | ценность для потребителя (MichaelBurov) |
automat. | vendor-to-customer relations | отношения поставщика с заказчиком (ssn) |
construct. | we are submitting the technical-working project report to the customer for consideration | Передаём на согласование заказчику технорабочий проект |