Subject | English | Russian |
gen. | a course of action prejudicial to his interest | действие ущемляющее его интересы |
Gruzovik | a course of action prejudicial to his interest | действие, ущемляющее его интересы |
gen. | a course of action prejudicial to our interest | действия, ущемляющие наши интересы |
ed. | accept on to a course | принимать на курс (VLZ_58) |
Makarov. | accommodate to course | приспосабливаться к курсу |
law | according to the course of the common law | в установленном общим правом порядке (Alex_Odeychuk) |
construct. | Also fasten the eaves course sheets to the roof boarding with cramp iron | Нижний ряд листов дополнительно закрепите скобами к доскам настила |
nautic. | alter course to port | менять курс влево |
nautic. | alter course to starboard | менять курс вправо |
gen. | anyway, the disease was allowed to run its natural course | в общем болезни дали возможность идти своим естественным ходом (bigmaxus) |
construct. | Apply mastic to the sub-floor only for one course of tiles | Наносите мастику на основание на один ряд плиток |
gen. | be on a course to do something | собираться (Butterfly812) |
gen. | be on course to do something | вероятно достичь чего-либо (on course for/to do something – Likely to achieve something. • ‘He predicts that the group is already on course to achieve £8.5m profits in the current financial year.’ Bullfinch) |
construct. | Begin setting slabs from the middle tile in the course working to right and to left | Установку плит начинайте от средней в ряду плитки и идите вправо и влево |
media. | commit oneself to course | придерживаться курса (bigmaxus) |
Makarov. | commit oneself to course | быть верным курсу |
nautic. | component of wind perpendicular to course line | составляющая ветра |
nautic. | component of wind perpendicular to course line | нормальная пути |
fish.farm. | course close to the wind | курс крутой бейдевинд (dimock) |
fish.farm. | course head to sea | курс против волны (dimock) |
fish.farm. | course head to wind | курс против ветра (dimock) |
polit. | course leading to a confrontation | курс на конфронтацию |
polit. | course leading to peaceful co-operation | курс на мирное сотрудничество |
fish.farm. | course near to the wind | курс крутой бейдевинд (dimock) |
nautic. | course to steer | заданный курс |
nautic. | course to waves | курс к волне (MichaelBurov) |
nautic. | course-to-steer | заданный курс |
nautic. | course-to-steer indicator | указатель заданного курса |
polit. | Decision of the Government of the Mongolian People's Republic to reduce the country's armed forces by 13, 000 men in the course of 1989-1990 and to transfer 1000 <-> vehicles and trucks and 90 caterpillar carriers to the needs of national economy UN Doc. A/44/164, 7 March 1989. | Решение правительства Монгольской Народной Республики о сокращении в 1989 — 1990 гг. вооружённых сил страны на 13000 человек и о передаче 1000 машин и грузовиков, а также 90 гусеничных машин на нужды народного хозяйства док. ООН А/44/164, 7 марта 1989 г.. |
sail. | "directing course to port" | "изменяю свой курс налево!" |
sail. | directing course to starboard | "изменяю свой курс направо!" |
nautic. | distance to new course | расстояние до линии нового курса |
Makarov. | don't worry, the wind is veering from its course and we shall soon be able to reach home | не волнуйтесь, ветер меняет направление, и скоро мы сможем попасть домой |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
Makarov. | during the war-but that was before your time, of course-it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было было очень трудно с хлебом |
navig. | ease around to course ... | повернуть и лечь на курс ... |
nautic. | ease around to course | повернуть и лечь на курс |
gen. | favorable to a ship's course | попутный ветер для судна |
Makarov. | GPI reads course and distance to | автоштурман отрабатывает курс и расстояние до |
gen. | he agreed to allow me to take the course | он разрешает мне пойти на эти курсы |
gen. | he doesn't know what course to take | он не знает, какой путь избрать |
Makarov. | he filed an application to be admitted to the intensive course | он подал заявление о приёме на интенсивный курс |
Makarov. | he told the fatal tale to me. It was of course a crasher for Archibald. | он рассказал мне эту роковую историю. это было, конечно, ударом для Арчибальда |
gen. | he told the fatal tale to me, it was of course a crasher for Archibald | он рассказал мне эту роковую историю, это было, конечно, ударом для Арчибальда (E. Phillpotts) |
Makarov. | he was trying to plot the course of the submarine | он пытался проложить на карте курс подводной лодки |
Makarov. | hold to course | придерживаться курса |
gen. | how does your patient react to the course of treatment? | как ваш пациент реагирует на курс лечения? |
nautic. | I am directing my course to port | изменяю свой курс влево |
nautic. | I am directing my course to port | Изменяю свой курс влево |
nautic. | I am directing my course to starboard | Изменяю свой курс вправо |
nautic. | I am directing my course to starboard | изменяю свой курс вправо |
Makarov. | I had to do a paper for my history course | мне нужно написать работу по истории |
gen. | I saw a news report that some educational venue is offering a course in "adulting" to 20-somethings | Видел новость: просветительное заведение предлагает курс для двадцатилетних – "как жить по-взрослому" (MichaelBurov) |
Makarov. | if he's not pegged down to a certain course of action he gets lazy | если он не настроен на какое-то одно дело, он начинает лениться |
econ. | if you are interested in our proposals, we shall be very happy to provide bank and trade references, and we look forward to hearing from you in due course. | если Вас заинтересовали наши предложения, мы с удовольствием предоставим Вам информацию, касающуюся наших торговых и банковских связей. Ожидаем Вашего ответа (teterevaann) |
tech. | instrumentation to follow course of accident | измерительные приборы для отслеживания хода развития аварии |
astronaut. | International Training Course on Applications of Remote Sensing to Aquaculture and Inland Fisheries | Международные учебные курсы по применению дистанционного зондирования в области аквакультуры и внутреннего рыболовства (FAO) |
UN, ecol. | International Training Course on Remote Sensing Applications to Agriculture, Drought and Desertification | Международные учебные курсы по применению дистанционного зондирования в сельском хозяйстве для мониторинга засухи и опустынивания |
astronaut. | International Training Course on Remote Sensing Applications to Hydrology and Water Resources | Международные учебные курсы по применению дистанционного зондирования в области гидрологии и водных ресурсов |
gen. | introduction to the course | введение в специальность (из ведомости в США 4uzhoj) |
scient. | it is of course not possible to prevent scientists from discussing | конечно, невозможно помешать учёным обсуждать ... |
book. | it is of course to be understood | следует понимать, что (bojana) |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, видимо, бесполезно идти по этому пути |
Makarov. | it's time to serve up the main course | пора подавать горячее |
gen. | it's time to serve up the main course | пора подавать горячее |
lit. | I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. | Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом. (J. Susann) |
construct. | Lay the floor working to the left and right of the guide course | От маячного ряда вправо и влево настилайте остальную часть пола |
Gruzovik | leave things to take their own course | предоставить самотёку |
gen. | leave things to take their own course | пустить дело на самотёк (Anglophile) |
Gruzovik | leave things to take their own course | полагаться на самотёк |
gen. | leave things to take their own course | предоставить самотеку |
gen. | Looking forward to your favorable response in due course | ждём вашего скорейшего положительного ответа (Анна Ф) |
gen. | looking forward to your favorable response in due course | с нетерпением ждём вашего положительного ответа (Анна Ф) |
gen. | National Training Course on Operational Coordination for Effective Response to Detection Alarms | Курс национальной подготовки по оперативной координации эффективного реагирования на вызовы и угрозы (SkillfuL) |
progr. | normal course: The default sequence of steps in a use case, which leads to satisfying the use case's postconditions and letting the user achieve his goal | нормальное направление развития: последовательность действий, заданная по умолчанию в варианте использования, которая ведёт к удовлетворению выходных условий этого варианта использования или достижению целей пользователей (см. Software Requirements by Karl E. Wiegers 2003 ssn) |
sport. | not to set free the course | загораживать препятствие |
progr. | of course, an extensible system by itself is not a way to structure an operating system | Конечно, сама расширяемая система не является методом структурирования операционной системы (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
scient. | of course, Prof N. is not the first to consider | конечно, проф. N. – не первый, кто рассматривает ... |
gen. | of course, she's crazy as a bedbug. Loves to shock people by talking about all sorts of crazy inversions | Конечно, у неё мозги набекрень. Любит людей шокировать, рассуждая о всяких диковинных извращениях |
scient. | of course, these can be combined in a number of different ways according to | конечно, они могут быть объединены целым рядом различных способов в соответствии с ... |
progr. | of course, we cannot expect a single fixed tasking metaphor to be the ideal solution for all possible modes of use | Конечно, мы не можем считать, что однажды установленная схема управления задачами будет идеальной для всех возможных режимов использования (см. Project Oberon: The Design of an Operating System and Compiler Edition 2005 by N. Wirth, J. Gutknecht перевод Е.В. Борисова, Л.Н. Чернышова, 2012) |
scient. | of course you need to know how to | вам, конечно, необходимо знать, как ... |
gen. | on course to | на пути (к чем-либо A.Rezvov) |
gen. | on course to do something | на пути к (Ремедиос_П) |
progr. | once fields and methods are relocated to new class classes, an association link should be established from the old to the new class. This can be one-way link unless there is an obvious need for backward message passing. Of course, the relocation of methods has an impact on client classes that depended on these methods. This necessitates changes to method invocations in these classes | как только поля и методы будут перемещены в новый класс классы, должна быть установлена связь ассоциации от старого класса к новому. это может быть односторонняя связь, если нет очевидной потребности в обратной передаче сообщений. Конечно, перемещение методов должно влиять на классы клиента, которые зависели от этих методов. это требует изменений в обращениях к методам в этих классах (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | pilots are required to pass out a course which includes night flights | лётчики должны пройти курс обучения, который включает ночные полёты |
Makarov. | prevent flooding, we shall have to divert the river from its course | чтобы устранить опасность затопления, нам придётся отвести реку в другое русло |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States to limit the scale of naval exercises and manoeuvres in the Pacific and Indian Oceans and in the adjoining seas: no more than one or two major naval including naval aviation exercises or manoeuvres annually, prior notification thereof and mutual renunciation of naval exercises or manoeuvres in international straits and adjoining areas and of the use of combat weapons in the course of exercises in the areas of traditional sea routes. | Предложение Советского Союза Соединённым Штатам об ограничении масштабов военно-морских учений и манёвров в Тихом и Индийском океанах, и в прилегающих морях: не более 1—2 крупных военно-морских включая морскую авиацию учений и манёвров в год, заблаговременное уведомление об их проведении, взаимный отказ от военно-морских учений и манёвров в международных проливах и прилегающих к ним районах, от применения в ходе учений боевого оружия в зонах традиционных морских путей. (Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was advanced by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 22 July 1987; New- York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418) |
polit. | remain committed to a course | оставаться приверженным курсу (на, towards) |
polit. | remain committed to a course | оставаться верным курсу (на, towards) |
polit. | remain committed to the principled course | оставаться приверженным принципиальному курсу (на, towards) |
polit. | remain true to a course | оставаться приверженным курсу (на, towards) |
polit. | remain true to a course | оставаться верным курсу (на, towards) |
mil., avia. | remain well to right of course | оставайтесь справа от курса следования на достаточном удалении |
mil., avia. | report when established well to right of course | сообщите, когда уклонитесь вправо от курса следования |
gen. | seeing no other course was open to us | ввиду того, что у нас не было другого пути |
gen. | set a determined course to | выбрать решительный курс на (в том числе в переносном смысле A.Rezvov) |
gen. | set one's course to the south | направляться на юг |
dipl. | settle down to a course | вступить на путь |
dipl. | settle down to a course | встать на путь |
dipl. | settle down to a course of peaceful co-operation | встать на путь мирного сотрудничества |
gen. | shape one's course according to certain principles | действовать в соответствии с определёнными принципами |
gen. | she endeavoured to lay down for herself a future course of action | она пыталась определить для себя линию поведения на будущее |
gen. | she endeavoured to lay down for herself a future course of action | она пыталась наметить себе линию поведения на будущее |
Makarov. | she gave a course of lectures on introduction to philosophy | она прочитала курс лекций по введению в философию |
Makarov. | she had to do a paper for my history course | ей пришлось написать курсовую работу по истории |
Makarov. | specially channeled conduits, walls and dams constructed in the lower reaches of mudflow basins in order to protect the area from mudflow drift and wash-out, to remove a former stream course or to unite several courses into one | канализованные русла, стенки и дамбы, строящиеся в нижних частях селевых бассейнов для защиты от заносов и размыва, для отвода русла или объединения нескольких русел в одно |
mil. | special-to-arms course | курс специальной подготовки по родам войск и службам |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
mil. | stick rigidly to course | строго придерживаться курса (StasyStasy) |
media. | stick to course | твёрдо придерживаться избранного курса (bigmaxus) |
Makarov. | stick to course | быть верным курсу |
Makarov. | the course introduces students to the process of writing academic argument essays | данный курс знакомит студентов с технологией создания научных эссе (Букв.: которые принято писать в порядке научной дискуссии) |
gen. | the course is set to the west | курс проложен на запад |
polit. | the course of events has shown this to be so | сама жизнь диктует (bigmaxus) |
Makarov. | the course teaches students to avoid ambiguity and obscurity of expression | в рамках этого курса студенты учатся тому, как избежать двусмысленности и неясности в речи |
gen. | the course to be taken is not yet decided upon | ещё не определено, какое направление будет принято |
math. | the estimate we obtained in the course of proof seems to be of independent interest | при доказательстве |
Makarov. | the extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course | невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслу |
Makarov. | the extreme sinuosity of the river has caused the boat to return in a contrary direction to its main course | из-за сильной извилистости реки лодка развернулась в обратном направлении |
Makarov. | the GPI reads course and distance to | автоштурман отрабатывает курс и расстояние до |
Makarov. | the illness has to run its course | болезнь должна пройти все этапы |
Makarov. | the main interest will be to see how he extends himself on the race-course | наиболее интересно будет посмотреть, чего он сможет достичь в забеге |
Makarov. | the remedy of course is for the author to direct his own play | единственный выход в данной ситуации – чтобы автор сам поставил свою пьесу |
Makarov. | the remedy of course is for the author to direct his own play | выход, конечно, если автор сам ставит свою пьесу |
Makarov. | the safest course of action was to do nothing | самой безопасной линией поведения был отказ от каких-либо действий |
Makarov. | the students rose automatically to the tips of their toes, the were Alphas, of course, but even Alphas have been well conditioned | студенты невольно встали на цыпочки, все они, конечно, были альфы, но и у альфов рефлексы выработаны неплохо (A. Huxley) |
Makarov. | the students rose automatically to the tips of their toes. They were alphas, of course, but even alphas have been well conditioned | Студенты невольно пошли на цыпочках. Все они, конечно, были альфы, но и у альф рефлексы выработаны неплохоо.хаксли, "О дивный новый мир", II, 29 |
gen. | the University is unable to refund tuition fees to students who fail to complete the course | студентам, не окончившим курса, плата за обучение в университете не возвращается |
gen. | they discussed several possible courses and decided to follow the middle course | они обсудили несколько возможных вариантов и решили держаться средней линии |
gen. | they held to the same course of behaviour | их поведение не изменилось |
math. | this course is intended for users of FE who want to gain an understanding of the FE procedures | этот курс лекций предназначен для тех пользователей метода конечного элемента, которые хотят понять как работают соответствующие программы |
gen. | this course qualified you to be a photographer | эти курсы дадут вам профессию фотографа |
Makarov. | this course will be phased out and will not be offered to new students | этот курс постепенно выводится из преподавания, новые студенты не будут его слушать |
Makarov. | this is not what I set out to learn when I took this course | когда я выбирал этот курс, я надеялся на другое |
gen. | this is the only course open to us | это – единственная линия поведения, доступная нам |
gen. | of an aircraft or ship to embark on a certain course | лечь на курс |
math. | to follow the course of the reaction | чтобы наблюдать за ходом реакции |
gen. | to imbark upon a new course | взять новый курс |
gen. | of an aircraft or ship to set off on a certain course | лечь на курс |
gen. | try to steer a middle course | старайтесь избегать крайностей (Olga Okuneva) |
polit. | try to turn back the course of history | стараться повернуть историю вспять (bigmaxus) |
torped. | turn to the opposite course | ложиться на обратный курс |
mil. | turn-to-head-on course antimissile maneuver | ПР манёвр разворотом на встречный курс на ракету |
astronaut. | United Nations International Training Course on Remote Sensing Applications to Forestry and Geographical Information Systems | Международные учебные курсы ООН по применению дистанционного зондирования в области лесного хозяйства и (ГИС) |
astronaut. | United Nations International Training Course on Remote Sensing Applications to Geological Sciences, Germany | Международные учебные курсы ООН по применению дистанционного зондирования в геологических науках (1992) |
astronaut. | United Nations International Training Course on the Applications of Satellite Remote Sensing to Water Resources, Italy | Международные учебные курсы ООН по применению дистанционного зондирования со спутников в области водных ресурсов (1983) |
astronaut. | United Nations/Carl Duisberg Gesellschaft/European Space Agency Training Course on Remote-Sensing Applications to Geological Sciences : the Planning and Management of the Environment, Natural Resources and the Physical Infrastructure, Nepal | Учебные курсы ООН Карла Дуйсберга / Европейского космического агентства по применению дистанционного зондирования в геологических науках: окружающей среды, природных ресурсов и физической инфраструктуры (1993) |
astronaut. | the United Nations/ESA Training Course for Asia and the Pacific Countries on Applications of the European Remote Sensing Satellite Data to Natural Resources, Renewable Sources of Energy and the Environment | Учебные курсы ООН / ЕКА для стран Азии и района Тихого океана по применению данных европейского спутника дистанционного зондирования для изучения природных ресурсов, возобновляемых источников энергии и окружающей среды (1995) |
astronaut. | United Nations/FАО International Training Course on Remote Sensing Applied to Monitoring of Forest Lands | Международные учебные курсы ООН по применению дистанционного зондирования в области мониторинга лесных площадей (1985) |
astronaut. | United Nations/FАО International Training Course on the Applications of Remote Sensing to Land Resources, Rome, Italy | Международные учебные курсы ООН/ФАО по применению дистанционного зондирования в области земельных ресурсов (1989) |
astronaut. | United Nations/FАО International Training Course on the Applications of Remote Sensing to Marine Fisheries, Rome, Italy | Международные учебные курсы ООН/ФАО по применению дистанционного зондирования в морском рыболовстве (1987) |
astronaut. | United Nations/FAO International Training Course on Remote Sensing Applications to Renewable Resources | Международные учебные курсы ООН / ФАО по применению дистанционного зондирования для изучения возобновляемых ресурсов |
astronaut. | United Nations/FAO International Training Course on Remote Sensing Applied to Monitoring of Forest Lands | Международные учебные курсы ООН по применению дистанционного зондирования в области мониторинга лесных площадей (1985) |
astronaut. | United Nations/FAO International Training Course on the Applications of Remote Sensing to Land Resources, Rome, Italy | Международные учебные курсы ООН / ФАО по применению дистанционного зондирования в области земельных ресурсов (1989) |
astronaut. | United Nations/FAO International Training Course on the Applications of Remote Sensing to Marine Fisheries, Rome, Italy | Международные учебные курсы ООН / ФАО по применению дистанционного зондирования в морском рыболовстве (1987) |
astronaut. | United Nations/FAO Training Course on the Applications of Remote Sensing Techniques to Fisheries | Учебные курсы ООН / ФАО по применению методов дистанционного зондирования в рыболовстве (1979) |
astronaut. | the United Nations/WMO/FAO/ESA International Training Course on Remote Sensing Applications to Operational Agrometeorology and Hydrology | Международные учебные курсы ООН / ВМО / ФАО / ЕКА по применению дистанционного зондирования в области прикладной агрометеорологии и гидрологии (Nairobi, Kenya, 1985) |
nautic. | wave-to-course angle | курсовой угол волны |
gen. | we hesitated concerning the course to be taken | мы не можем решить, какой путь избрать |
gen. | we hesitated concerning the course to be taken | мы не знали, какой путь избрать |
proverb | We'll wait to see the boss – he'll tell us what to do, of course | вот приедет барин-барин нас рассудит (Logofreak) |
Makarov. | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей |
lit. | Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid. | Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | you need a course of massage to get the aches rubbed away | чтобы снять боль, вам необходим курс массажа |
gen. | you need a good course of massage to get the aches and pains the stiffness, etc. rubbed away | вам нужен хороший курс массажа, чтобы снять боли (и т.д.) |
gen. | you need to make it with flour, eggs, and of course baking powder | их нужно делать из муки, яиц и, конечно, добавить разрыхлитель |