DictionaryForumContacts

Terms containing Conscience | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a clean conscienceчистая совесть (bookworm)
gen.A clear conscience is a soft pillowу кого совесть чиста, у того и подушка под головой не вертится (sandutsakate@gmail.com)
proverba clear conscience is the best pillowу кого совесть чиста, тот может спать спокойно (Aleks_Kiev)
proverba clear conscience laughs at false accusationsчистого и огонь не обожжёт (дословно: Чистая совесть смеётся над клеветой)
proverba clear conscience laughs at false accusationsчистое небо не боится ни молнии, ни грома
proverba clear conscience laughs at false accusationsчистое к поганому не пристанет
proverba clear conscience laughs at false accusationsчистое к поганому не льнёт
proverba clear conscience laughs at false accusationsдобрая совесть не боится клеветы (дословно: Чистая совесть смеётся над клеветой)
proverba good conscience is a constant feastчистая совесть душу веселит
proverba good conscience is a constant feastу кого совесть чиста, тот может спать спокойно
proverba good conscience is a continual feastчистая совесть душу веселит
proverba guilty conscience is a self-accuserкраденый поросёнок в ушах визжит
proverba guilty conscience is a self-accuserнечистая совесть спать не даёт
proverba guilty conscience needs no accuserзнает кошка, чьё мясо съела (англ. эквивалент предложен пользователем натрикс; meaning: people who know they have done wrong reveal their guilt by the things they say or the way they interpret what other people say Karabas)
proverba guilty conscience needs no accuserкраденый поросёнок в ушах визжит (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
proverba guilty conscience needs no accuserнечистая совесть спать не даёт (Yeldar Azanbayev)
proverba guilty conscience needs no accuserчует кошка, чьё мясо съела (If you have done something wrong and feel guilty about it, you will be uncomfortable and want to confess even if no one accuses you of wrongdoing. SirReal)
proverba guilty conscience needs no accuserгрех несёт в себе и наказание (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
proverba guilty conscience needs no accuserсовесть не волк, а ест поедом (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
proverba guilty conscience needs no accuserсовесть без зубов, а грызёт (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
proverba guilty conscience needs no accuserнечистая совесть спать не даёт (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
gen.a large conscienceкривая душа
Makarov.a matter of conscienceдело совести
proverba quiet conscience sleeps in thunderу кого совесть чиста, тот спит спокойно
proverba quiet conscience sleeps in thunderу кого совесть чиста, у того подушка под головой не крутится
proverba quiet conscience sleeps in thunderсон праведника и гром не нарушит
proverba quiet conscience sleeps in thunderу кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (дословно: с чистой совестью и в грозу спится)
gen.according to one's conscienceсовестливо (Andrey Truhachev)
gen.according to one's conscienceпо совести (Andrey Truhachev)
gen.according to one's conscienceв соответствии с совестью (Andrey Truhachev)
gen.according to one's conscienceсообразуясь с совестью (Andrey Truhachev)
gen.according to one's consciencesпо совести (для множественного числа Andrey Truhachev)
gen.act according to conscienceпоступать по совести
gen.act according to your conscienceпоступай так, как тебе велит совесть
gen.act according to your conscienceпоступай так, как тебе подсказывает совесть
Makarov.act against one's conscienceидти против своей совести
gen.act against conscienceкривить совестью
proverbact against one's conscienceкривить совестью
proverbact against one's conscienceкривить душой
gen.act against conscienceскривить душой
gen.act against conscienceпокривить совестью
Gruzovikact against one's conscienceскривить совестью
Gruzovikact against one's conscienceпокривить душой
gen.act against conscienceкривить душой
dipl.act in accordance with the dictates of own conscienceдействовать согласно велению собственной совести
gen.act without conscienceвести себя бессовестно (ART Vancouver)
gen.after-pains of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.after-pains of conscienceугрызения совести
gen.an approving conscienceпокойная совесть
gen.an uneasy conscienceнеспокойная совесть
proverban uneasy conscience betrays itselfна воре шапка горит
inf.appeal to conscienceвзывать к совести (Andrey Truhachev)
inf.appeal to someone's conscienceобращаться к совести (Andrey Truhachev)
gen.appeal to one's conscienceвзывать к чьей-либо совести (Andrey Truhachev)
Makarov.appeal to someone's conscienceпробудить чью-либо совесть
Makarov.appeal to someone's conscienceобратиться к чьей-либо совести
gen.appeal to one's conscienceпризвать к совести (the judge appealed to the conscience of the accused Рина Грант)
gen.appeal to the conscienceусовеститься (of)
gen.appeal to the conscienceусовещивать (of)
gen.appeal to the conscienceусовещиваться (of)
gen.appeal to the conscienceусовестить (of)
Gruzovikappeal to the conscience ofусовещивать (impf of усовестить)
Gruzovikappeal to the conscience ofусовестить (pf of усовещивать)
Makarov.arouse someone's conscienceобратиться к чьей-либо совести
gen.assuage one's guilty conscienceуспокаивать чью-либо совесть (Taras)
gen.assuage one's guilty conscienceуспокоить чью-либо совесть (Taras)
gen.atrophy of conscienceутрата совести
relig.bad conscienceнечистая совесть
gen.bar of conscienceсуд совести
Gruzovikbe conscience-strickenусовещиваться (impf of усовеститься)
Gruzovikbe conscience-strickenусовеститься (pf of усовещиваться)
gen.be conscience-strickenиспытывать угрызения совести (Anglophile)
gen.be conscience-strickenиспытывать угрызения совести (Anglophile)
gen.be conscience-strickenусовещиваться
gen.be directed by your conscienceруководствуйтесь соображениями совести
gen.be directed by your conscienceпоступайте так, как велит вам совесть
gen.be responsible only for my own conscienceнести ответственность только перед своей совестью (Alex_Odeychuk)
gen.before the tribunal of conscienceперед судом совести
philos.bereft of conscienceлишённый сознания (Alex_Odeychuk)
tech.body conscience silhouetteприталенный силуэт
Makarov.brand consciences, already ulcerated by a sense of guiltтерзаться угрызениями совести, уже и так отравленной чувством вины
gen.but someone's conscience bothersс оглядкой на совесть (someone VLZ_58)
gen.cankered conscienceистерзанная душа
gen.cankered conscienceистерзанная совесть
gen.case of conscienceнедоумение в деле веры
gen.case of conscienceсомнение в деле веры
gen.case of conscienceвопрос совести (Andrey Truhachev)
gen.case of conscienceморальная проблема
gen.case of conscienceдело совести
gen.cauterize conscienceзаставить совесть замолчать
gen.cheveril conscienceкривая душа
fig.churn the conscienceпробудить совесть (Ремедиос_П)
relig.clear conscienceдобрая совесть (Alex_Odeychuk)
gen.clear one's conscienceочистить совесть
gen.clear conscienceдля успокоения совести (bigmaxus)
proverbclear conscience laughs at false accusationsдобрая совесть не боится клеветы
proverbclear conscience laughs at false accusationsчистого и огонь не обожжёт
proverbclear conscience laughs at false accusationsчистая совесть смеется над клеветой
Makarov.come to terms with one's conscienceпойти на сделку с совестью
gen.come to terms with conscienceпойти на сделку с совестью
Makarov.come to terms with to conscienceпойти на сделку с совестью
gen.compound with one's conscienceлегко мириться со своей совестью
gen.compound with one's conscienceкривить душой
gen.compromise with one's conscienceидти на сделку с совестью (Anglophile)
gen.compromise with one's conscienceпойти на сделку со своей совестью
gen.compromise with conscienceпойти на сделку со своей совестью
gen.Concerning Freedom of Conscience and Concerning Religious Associationsо свободе совести и о религиозных объединениях (E&Y)
lawconscience clauseпункт закона
busin.conscience clauseоговорка о возможности несоблюдения закона по религиозным принципам
gen.Conscience Committeeкомитет по моральным вопросам (scherfas)
proverbconscience does make cowards of us allтрусами нас делает раздумье
Gruzovik, inf.conscience forbade itсовесть зазрила
Gruzovik, inf.conscience forbids itсовесть зазрит
inf.conscience forbidsсовесть зазрила
gen.conscience impelled him to speak the truthсовесть принудила его говорить правду
gen.conscience is botheringмучает совесть (someone • My conscience is bothering me over some car batteries I threw in the garbage. ART Vancouver)
neur.net.conscience mechanismмеханизм "справедливости" (clck.ru)
neur.net.conscience mechanismмеханизм "совести" (clck.ru)
gen.conscience moneyанонимная выплата долга
Makarov.conscience moneyсумма подоходного налога, анонимно присылаемая налогоплательщиком, первоначально уклонившимся от уплаты
busin.conscience moneyанонимное погашение долга
econ.conscience moneyанонимная дополнительная плата в счёт налогов
busin.conscience moneyанонимное возмещение ущерба
busin.conscience moneyсумма налога, анонимно присылаемая налогоплательщиком, первоначально уклонившимся от его уплаты
Makarov.conscience moneyанонимные возмещения ущерба, выплата долга (и т.п.)
gen.conscience moneyденьги, выплачиваемые для успокоения совести (чтобы как-то загладить свою вину)
gen.conscience moneyанонимные возмещения ущерба
lawconscience of guiltсознание вины
lawconscience of guiltосознание собственной вины
lawconscience of guiltосознание вины (собственной)
gen.conscience pangsугрызения совести (Tanya Gesse)
gen.conscience reproachedугрызения совести (lenka))
relig.conscience void of offenceнепорочная совесть
austral.conscience voteголос совести (голосование в одной из палат парламента, при кот. голосующий выражает своё личное суждение, не зависящее от политики и решений какой-либо партии; тж. free vote)
proverbconscience was hanged long agoстыд не дым, глаза не ест (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back)
proverbconscience was hanged long agoстыд не дым, глаза не выест (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back)
gen.conscience wouldn't letсовесть не позволяет (I couldn't do it. My conscience wouldn't let me. (c) LB 4uzhoj)
hist.court of conscienceсовестный суд (telltalerin)
inf.crisis of conscienceсовесть не позволяет (Royce Hobson had already changed his mind.Crisis of conscience. – Ройс Хобсон уже изменил свое мнение. Совесть не позволила. seasonvar.ru LVyg)
rel., cath.daily examination of conscienceежедневное испытание совести (ncregister.com Alex_Odeychuk)
gen.decide according to conscienceрешать по совести
gen.discharge conscienceотвести душу
gen.discharge one's conscienceоблегчить свою совесть
gen.discharge conscienceоблегчить душу
gen.do to salve conscienceсделать что-либо для успокоения совести
gen.do violence to conscienceидти против совести
Makarov.do violence to one's conscienceзаглушить голос совести
Makarov.do violence to one's conscienceидти против совести
gen.do violence to conscienceзаглушить голос совести
Игорь Мигdon't you have a conscience?!имей совесть!
gen.dual conscienceраздвоенное сознание
gen.duty in conscienceдолг совести
gen.duty of conscienceдолг совести (Sergei Aprelikov)
Makarov.ease one's conscienceоблегчить душу
Makarov.ease one's conscienceуспокаивать совесть
Makarov.ease one's conscienceсбросить камень с души
Makarov.ease one's conscienceдля успокоения совести
gen.ease one's conscienceуспокаивать свою совесть (Andrey Truhachev)
gen.easy conscienceспокойная совесть
gen.elastic conscienceрезиновая совесть
gen.elastic conscienceлегко успокаивающаяся совесть
gen.elastic conscienceбеспринципность
inf.enjoy playtime with a clean conscienceгуляй смело (VLZ_58)
gen.entire liberty of conscienceполная свобода совести
Makarov.environmental conscienceэкологическое сознание
Makarov.environmental conscienceэкологическая совесть
Makarov.evil conscienceнечистая совесть
relig.examination of conscienceиспытание совести (в Римско-Католической Церкви denghu)
gen.examination of conscienceисследование совести
Makarov.examine one's conscienceобратиться к своей совести
relig.examine one's conscienceиспытать свою совесть (denghu)
Makarov.examine one's conscienceспрашивать свою совесть
Makarov.examine one's conscienceспросить свою совесть
Makarov.examine one's conscienceобращаться к своей совести
gen.examine conscienceобращаться к своей совести
gen.examine one's own conscienceприслушиваться к своей совести
gen.examine one's own conscienceспрашивать свою совесть
Makarov.feel pangs of conscienceиспытывать угрызения совести
Makarov.feel pangs of conscienceчувствовать угрызения совести
gen.fiat of conscienceвеление совести
gen.follow one's conscienceпоступать по совести (Taras)
gen.for conscience's sakeдля очистки совести (Anglophile)
gen.for conscience's sakeдля успокоения совести
gen.for conscience' sakeпо соображениям совести (Andrey Truhachev)
gen.for conscience sakeдля успокоения совести
gen.for reasons of conscienceсообразуясь со своей совестью (Andrey Truhachev)
gen.for reasons of conscienceпо совести (Andrey Truhachev)
gen.for reasons of conscienceпо соображениям совести (Andrey Truhachev)
Makarov.for the proof of the existence of the conscience, we appeal to the consciousnessдля доказательства существования сознания мы обращаемся к пониманию
Makarov.forum of conscienceсуд совести
Makarov.freedom of conscienceсвобода вероисповедания
gen.freedom of conscienceпозволение исповедовать не господствующую веру
gen.freedom of conscienceсвобода совести
gen.freedom of conscienceсвобода совести (Alexander Demidov)
lawfreedom of thought, conscience and religionсвобода мысли, совести и вероисповедания (Alexander Matytsin)
dipl.freedom of thought, conscience, religion or beliefсвобода мысли, совести, религии и убеждений
lawfrom equity and conscienceпо совести и справедливости (MichaelBurov)
gen.get it off conscienceуспокоить свою совесть (в отношении чего-либо)
Makarov.get something off one's conscienceуспокоить свою совесть в отношении (чего-либо)
gen.get off conscienceуспокоить свою совесть (в отношении чего-либо)
gen.get off conscienceуспокоить свою совесть
Makarov.gnawings of conscienceугрызения совести
gen.gnawings of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.go against conscienceидти против совести
lawgood conscienceдобросовестность
relig.good conscienceчистая совесть
Makarov.guilt had been eating into his conscience for some monthsон уже несколько месяцев испытывал угрызения совести
gen.guilty conscienceсовесть, страдающая от сознания вины
proverbguilty conscience gives itself awayна воре шапка горит (Anglophile)
gen.guilty conscience gnawingмучает совесть ("Guilty conscience doing its stuff, no doubt – gnawing, as these guilty consciences do." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
proverbguilty conscience needs no accuserкраденый поросёнок в ушах визжит
proverbguilty conscience needs no accuserнечистой совести обвинитель не нужен
proverbguilty conscience needs no accuserсовесть не волк, а ест поедом
proverbguilty conscience needs no accuserсовесть без зубов, а грызёт
proverbguilty conscience needs no accuserнечистая совесть спать не даёт
proverbguilty conscience needs no accuserгрех несёт в себе и наказание
proverbguilty conscience needs no accuserна воре шапка горит
gen.has no conscience whatsoeverсовершенно бессовестный ("There isn't anything to which that man won't stoop. He has no conscience whatsoever." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
philos.have a conscienceобладать сознанием (Alex_Odeychuk)
gen.have a conscienceсовеститься (чего-л.)
Makarov.have a queasy conscienceобладать обострённой совестью
obs.have a queasy conscienceбыть совестным (Супру)
gen.have a queasy conscienceбыть совестливым
Makarov.have something on one's conscienceчувствовать себя виноватым в (чем-либо)
gen.have on conscienceиметь что-либо на совести
gen.have on one's conscienceиметь на совести
amer.have something on one's conscienceбрать грех на душу (Expression: I don't want it on my conscience or I don't want to have it on my conscience. Maggie)
Makarov.have something on one's conscienceсовесть нечиста
gen.have on conscienceчувствовать за собой вину
gen.have peace of conscienceиметь спокойную совесть (Wakeful dormouse)
gen.have some conscience!имейте совесть! (Dude67)
gen.have some conscience, man!имейте совесть! (Dude67)
gen.have the conscienceиметь наглость (to do something)
gen.have the conscience toиметь нахальство (что-либо)
gen.have the conscience toсовести хватает (сказать, сделать что-либо.)
Makarov.have the conscience to do somethingиметь нахальство сделать (что-либо)
Makarov.have the conscience to do somethingиметь наглость сделать (что-либо)
gen.have the conscience to doиметь наглость сделать
Makarov.have the conscience to say somethingиметь нахальство сказать (что-либо)
Makarov.have the conscience to say somethingиметь наглость сказать (что-либо)
gen.he cannot reconcile it to his conscienceего совесть с этим не мирится
gen.he completely lacks conscienceон начисто лишён совести
gen.he completely lacks conscienceу него совсем нет совести
Makarov.he feels pangs of conscienceон испытывает угрызения совести
proverbhe has a guilty conscienceзнает кошка, чьё мясо съела
proverbhe has a guilty conscienceна воре шапка горит
gen.he has a guilty conscienceу него нечистая совесть
gen.he has a load on his conscienceу него камень на совести
gen.he has a lot on his conscienceу него много грехов на совести
Makarov.he has a tender conscienceон человек совестливый
Makarov.he has many sins on his conscienceу него на совести много грехов
Makarov.he is conscience-strickenсовесть его заела
gen.he is conscience-strickenсовесть его загрызла
Makarov.he is directed by his conscienceон следует велениям своей совести
gen.he must have a guilty conscienceу него, должно быть, совесть нечиста
gen.he resigned rather than stifle his conscienceне желая действовать против совести, он вышел в отставку
Makarov.he searched his conscienceон спросил свою совесть
Makarov.he stilled his conscienceон заставил замолчать свою совесть
Makarov.he was enjoined by conscience from telling a lieсовесть не позволяла ему лгать
proverbhe who sacrifices his conscience to ambition burns a picture to obtain the ashesтот, кто приносит совесть в жертву своему честолюбию, сжигает картину, когда ему нужен пепел
gen.he wrestled with his conscienceон боролся со своей совестью
Makarov.hearken to the voice of conscienceприслушиваться к голосу совести
Makarov.hearken to the voice of conscience is a good ruleхорошее правило – прислушиваться к голосу совести
gen.heed one's conscienceприслушиваться к голосу совести (Aleks_Kiev)
Makarov.her conscience doesn't sanction itсовесть ей этого не позволяет
gen.her conscience doesn't sanction itсовесть ей этого не позволяет
gen.her conscience twitched at the memoryпри этом воспоминании она почувствовала укол совести
gen.his conscience begins to tingleон начинает испытывать угрызения совести
gen.his conscience bothered himего мучила совесть
gen.his conscience does not allow himсовесть ему не велит
gen.his conscience does not permit himсовесть ему не велит
gen.his conscience goaded him into a confessionего замучила совесть, и он признался
gen.his conscience is grown callousсовесть его огрубела
gen.his conscience is grown callousсовесть его притупилась
Makarov.his conscience pricked him on to admit his crime to the policeсовесть заставила его признаться полиции в своём преступлении
gen.his conscience pricked him on to admit his crime to the policeсовесть заставила его явиться с повинной в полицию
Makarov.his conscience pricks him so much that he cannot restего так мучает совесть, что он не может расслабиться ни на мгновение
gen.his conscience pricks him so much that he cannot restего так мучает совесть, что он совсем лишился покоя
gen.his conscience smote himсовесть мучила его
gen.his conscience smote himон почувствовал угрызения совести
gen.his conscience stabbed himон чувствовал угрызения совести
gen.his conscience stings himон терзается угрызениями совести
gen.his conscience takes him when he is soberкогда он трезв, его мучают угрызения совести
gen.his conscience wokeв нём проснулась совесть
gen.his conscience wokeв нём заговорила совесть
gen.his conscience woke himв нём заговорила совесть
gen.how is her conscience to be reached?как повлиять на её совесть?
gen.how is her conscience to be reached?как подействовать на её совесть?
gen.how is his conscience to be reached?как пробудить в нём совесть? (Юрий Гомон)
gen.how is his conscience to be reached?как можно пробудить в нём совесть?
philos.human conscienceсознание человека (Alex_Odeychuk)
proverbI can not afford to keep a conscienceя не настолько богат, чтобы содержать свою совесть
Makarov.I cannot in all conscience agreeя никак не могу согласиться
Makarov.I cannot in all conscience ask him to do itсовесть не позволяет мне поручить ему это
gen.I cannot reconcile it to my conscienceмоя совесть с этим не мирится
gen.I have a sense of conscience and I have a sense of justiceу меня есть совесть и чувство справедливости (Taras)
gen.I have a sense of conscience and I have a sense of justiceу меня есть чувство совести и чувство справедливости (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras)
gen.I want to keep my conscience cleanя хочу, чтобы моя совесть была чиста
relig.I worship You with a broken heart and a clear conscience, my Creatorруки мои поклоняются Тебе сокрушённым сердцем и чистою совестью Создателю моему
gen.impenetrable conscienceуснувшая совесть
gen.in all conscienceпо совести говоря
gen.in all conscienceя никак не могу согласиться
gen.in all conscienceконечно
gen.in all conscienceпоистине
Makarov.in all conscienceбезусловно
gen.in all conscienceсовесть не позволяет мне поручить ему это
inf.in all conscienceпоистине
inf.in all conscienceконечно
gen.in conscienceпо совести
Gruzovikin order to clear one's conscienceдля очистки совести
gen.in order to ease one's conscienceдля очистки совести (Anglophile)
gen.it has been tweaking at my conscience ever sinceс тех пор я испытываю угрызения совести
gen.it is on my conscienceэто у меня на совести
gen.it lies heavy on his conscienceэто лежит камнем на его совести
gen.it lies heavy on my conscienceэто лежит у меня на совести
gen.it lies heavy on my conscienceэто лежит у меня на совести
gen.it lies heavy on my conscienceэто лежит на моей совести
Makarov.I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to youя несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе
lawkeeper of the king's conscienceхранитель совести короля (The Chancellor was usually a member of the clergy, and was thought of as ‘keeper of the king's conscience'. solitaire)
gen.lack of conscienceнепорядочность (Andrey Truhachev)
gen.lack of conscienceбессовестность (Andrey Truhachev)
lawlegal conscienceправосознание
Makarov.let conscience be the sole judgeпусть судьёй будет только совесть
Makarov.let us learn then to have a delicate conscienceтак давайте научим нашу совесть тонко чувствовать
gen.let your conscience be your guideпоступай по совести (Bartek2001)
lawliberty of conscienceсвобода совести
Makarov.liberty of conscienceсвобода вероисповедания
gen.lie heavy on smb.'s conscienceлежать тяжким грузом у кого-л. на совести
gen.lighten conscienceоблегчить совесть
Makarov.lose conscienceпотерять сознание
gen.make a conscience ofсовеститься (чего-л.)
Makarov.make a matter of conscienceсчитать что-либо своим долгом
gen.make a matter of conscienceсчитать делом своей совести
gen.make a matter of conscienceпоступать по совести
obs.make conscienceскрупулёзно придерживаться (чего-либо; The pursy man means by freedom the right to do as he pleases, and does wrong in order to feel his freedom, and makes a conscience of persisting in it. (English Traits, by Ralph Waldo Emerson) CopperKettle)
mil.manipulation by the social conscienceманипулирование общественным сознанием
philos.matter and conscienceматерия и сознание
adv.matter of conscienceдело совести
gen.matter of conscienceвопрос совести (Andrey Truhachev)
Makarov.matter weighed upon his conscienceэто дело лежало бременем на его совести
Makarov.men who make no conscience of a lie, do yet take some bog at an oathлюди, которые даже не замечают, что лгут, до смерти боятся клятв
gen.misery of conscienceугрызения совести (yuliya zadorozhny)
gen.my conscience!вот те на!
gen.my conscience!вот так так!
gen.my conscience caught up with meменя замучила совесть (Alexey Lebedev)
gen.my conscience pricked meменя мучила совесть
Makarov.my conscience pricks meменя мучит совесть
Makarov.my conscience smites meменя мучают угрызения совести
gen.not to know a minute's peace of mind or conscience until somethingне знать ни минуты покоя, пока не (Wakeful dormouse)
gen.obey your conscienceделайте так, как вам подсказывает совесть
gen.obligation of conscienceдолг совести
gen.on one's conscienceна чьей-либо совести (Yesterday I ignored an old woman who asked me for money in the street, and it's been on my conscience ever since. Olga Fomicheva)
gen.on grounds of conscienceпо своим религиозным убеждениям (For centuries Quakers have objected to war and armed service on grounds of conscience. In 1916, we also fought for the right to conscientious objection in law. Alexander Oshis)
gen.on grounds of conscienceпо своим убеждениям (This clause enshrined in law for the first time the right to claim exemption from military service on grounds of conscience. Alexander Oshis)
gen.on grounds of conscienceпо соображениям совести (Andrey Truhachev)
gen.on my conscienceговоря по совести
gen.on the grounds of conscienceпо своим религиозным убеждениям (В соответствующем контексте • A conscientious objector is a person who refuses to serve in the armed forces on the grounds of conscience  Alexander Oshis)
gen.on your conscienceна вашей совести (WiseSnake)
gen.one's guilty conscience is speakingна воре шапка горит (Comandor)
busin.organization with a social conscienceорганизация с чувством ответственности перед обществом
gen.pang of conscienceугрызения совести (Taras)
relig.pangs of conscienceукоры совести
gen.pangs of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.pangs of conscienceугрызения совести (Anglophile)
gen.people of conscienceлюди, действующие по велению совести (scherfas)
gen.placid conscienceсовесть, не отягчённая виной (беззаконием, грехом и т.п. Logos66)
gen.placid conscienceчистая совесть (Logos66)
Makarov.point of conscienceдело совести
Makarov.prickings of conscienceугрызения совести
gen.prickings of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
Makarov.pricks of conscienceугрызения совести
Makarov.pricks of conscienceуколы совести
gen.pricks of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
h.rghts.act.prisoner of conscienceузник совести
lawprisoner of conscienceполитический заключённый
gen.prod conscienceзаставить чью-либо совесть заговорить
busin.professional conscienceвысокая профессиональная мораль (профессиональная мораль – исторически сложившаяся совокупность нравственных предписаний, норм, кодексов о должном поведении в профессиональной деятельности Alex_Odeychuk)
gen.public conscienceобщественное сознание
gen.qualms of conscienceугрызения совести
gen.qualms of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.quiet conscienceчистая совесть
proverbquiet conscience sleeps in thunderс чистой совестью и в грозу спится
proverbquiet conscience sleeps in thunderу кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится
gen.ransack conscienceспрашивать свою совесть
inf.reach someone's conscienceвзывать к совести (Andrey Truhachev)
inf.reach someone's conscienceобращаться к совести (Andrey Truhachev)
busin.reasons of conscienceдоводы разума
gen.reasons of conscienceполитические или религиозные убеждения (scherfas)
gen.religious conscienceрелигиозное сознание (grafleonov)
lawremain on the conscience ofоставить на совести (кого-либо / чьей-либо Alex_Odeychuk)
Makarov.remorse of conscienceугрызения совести
gen.remorse of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
lawright of conscienceсвобода совести
lawright to liberty of conscienceправо на свободу совести (trancer)
gen.salve one's conscienceуспокоить совесть (I give myself treats and justify them to salve my conscience.Singing and dancing may bring pleasure to the public, charity concerts may salve guilty consciences and the world is definitely in need of some cheering up.Since then we've donated to various causes to salve our guilt or conscience or out of sympathy. 4uzhoj)
Makarov.salve uneasy conscienceсмягчать укоры совести
Makarov.satisfy one's conscienceуспокаивать свою совесть
gen.satisfy one's, smb.'s conscienceуспокоить свою чью-л. совесть
gen.scruple of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.scruple of conscienceугрызения совести
gen.search one's conscienceспросить собственную совесть
gen.search conscienceприслушиваться к своей совести
gen.search conscienceспрашивать свою совесть
gen.seared conscienceуснувшая совесть
gen.sense of conscienceсовесть (чувство совести Taras)
Makarov.she was tormented by her conscienceеё загрызла совесть
lawshock the conscienceшокировать сознание (типовая фраза судей США wikipedia.org Leonid Dzhepko)
gen.show some conscience!имейте совесть! (Dude67)
gen.social conscienceобщественное сознание (Steve Elkanovich)
Makarov.soothe one's conscienceдля успокоения совести
Makarov.soothe one's conscienceуспокаивать совесть
gen.squeamishness of conscienceчуткость совести
Makarov.stifle the voice of conscienceзаглушать голос совести
Makarov.still small voice of conscienceголос совести
gen.stirrings of one's conscienceугрызения совести (Manookian)
gen.straitness of conscienceдобросовестность
gen.straitness of conscienceсовестливость
gen.suffer the pangs of conscienceмучиться от укоров совести
inf.tap into one's conscienceприслушаться к голосу своей совести (своего сердца sunshine_russia)
gen.tender conscienceбольная совесть
gen.tender conscienceчуткая совесть
gen.tender conscienceробкая совесть
gen.tender conscienceсовестливость
gen.the bar of conscienceголос совести
gen.the bar of conscienceсуд совести
book.the conscience of the peopleсовесть народа (Alex_Odeychuk)
gen.the crime weighed upon his conscienceпреступление лежало тяжким бременем на его совести
gen.the dictates of one's conscienceвеления совести
Makarov.the dictates of conscienceвеление совести
gen.the dictates of conscienceголос совести
Makarov.the film pricked our consciences about the plight of the American Indiansфильм вызвал у нас угрызения совести по поводу положения американских индейцев
Makarov.the forum of conscienceсуд совести
gen.the freedom of conscienceсвобода совести
gen.the freedom of conscienceсвобода вероисповедания
Makarov.the magistrate hath =has no power to bind the conscienceмагистрат не имеет власти повелевать совестью
Makarov.the matter weighed upon his conscienceэто дело лежало бременем на его совести
Makarov.the nature of conscience, which I will describe as popularly as I canприрода сознания, которую я опишу в как можно более доступной форме
gen.the obdurate conscience of the old sinnerзакоснелая в грехе совесть
Makarov.the pricks of conscienceуколы совести
gen.the pricks of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.the pricks of conscienceугрызения совести
gen.the promptings of conscienceголос совести
gen.the rackings of conscienceугрызения совести
gen.the sanction of conscienceто, что позволяет совесть
Makarov.the self-appointed keeper of the village conscienceвзявший на себя роль духовного авторитета деревни
Makarov.the still small voice of conscienceнегромкий голос совести
Makarov.the still small voice of conscienceтихий голос совести
Makarov.the still small voice of conscienceголос совести
gen.the twinges of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.the twinges of conscienceугрызения совести
Makarov.the voice of conscienceголос совести
gen.the workings of conscienceголос совести
gen.the worm of conscienceугрызение совести
gen.the worm of conscienceугрызения совести
gen.thread of conscienceкапелька совести (Alexey Lebedev)
Makarov.to clear one's conscienceдля очистки совести
gen.to clear one’s conscienceдля очистки совести
Makarov.to satisfy one's conscienceдля очистки совести
gen.touch of conscienceугрызение совести
gen.true to one's conscienceверен своей совести (Andrey Truhachev)
gen.true to one's conscienceв соответствии с совестью (Andrey Truhachev)
gen.true to one's conscienceпо совести (Andrey Truhachev)
gen.twangs of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.twangs of conscienceуколы совести
gen.twangs of conscienceугрызения совести
Makarov.twinge of conscienceугрызения совести
gen.twinge of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.twinges of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.twinges of conscienceуколы совести (eugenealper)
gen.twinges of conscienceугрызения совести
gen.twitch of conscienceугрызение совести (Alex Lilo)
gen.twitch of conscienceугрызения совести
dipl.unscrupulousness conscienceбеспринципность (bigmaxus)
Makarov.upon one's conscienceбезусловно
gen.upon one's conscienceпоистине
gen.upon one's conscienceпо совести говоря
gen.upon one's conscienceконечно
gen.upon one's conscience I cannot in all conscience agreeя никак не могу согласиться
gen.upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do itсовесть не позволяет мне поручить ему это
gen.upon my conscienceговоря по совести
gen.violate conscienceдействовать вопреки своей совести
gen.voice of conscienceголос совести (rechnik)
lawvote someone's conscienceрешать что-либо по внутреннему убеждению (как правило, о судье Dias)
Makarov.weigh on one's conscienceложиться на совесть
Makarov.weigh on one's conscienceлечь на совесть
gen.with a clean conscienceс чистой совестью (bookworm)
gen.with a clear conscienceс чистой совестью (bookworm)
gen.with a clear conscienceсо спокойной совестью (Lifestruck)
gen.with a safe conscienceсо спокойной совестью
gen.with a safe conscienceсо спокойной с чистой совестью
gen.with clear conscienceдобросовестно (Andrey Truhachev)
gen.with clear conscienceпо доброй совести (Andrey Truhachev)
gen.with clear conscienceс чистой совестью (Andrey Truhachev)
gen.with conscienceс оглядкой на совесть (VLZ_58)
Gruzovik, inf.without a twinge of conscienceбез зазрения совести
gen.without a twinge of conscienceбез зазрения совести (Anglophile)
gen.without any pangs of conscienceбез зазрения совести
Makarov.work on someone's conscienceподействовать на чью-либо совесть
gen.work upon someone's conscienceподействовать на чью-либо совесть
amer.wrestle with conscienceбороться с совестью (Aprilen)
Showing first 500 phrases

Get short URL