Subject | English | Russian |
gen. | a good medicine for colds | хорошее лекарство от простуды |
Makarov. | a heat exchanger transfers heat from a hotter to a colder medium | теплообменник передаёт тепло от среды с более высокой температурой к среде с более низкой температурой |
O&G | Air temperature of the coldest day, reliability of | Температура воздуха наиболее холодных суток, обеспеченностью (IgBar) |
O&G | Air temperature of the coldest five-day period, reliability of | Температура воздуха наиболее холодной пятиднёвки, обеспеченностью (IgBar) |
gen. | as cold as a stone | холодный, как лёд |
gen. | as cold as a stone | холодный как лёд |
clim. | automatic cold upsetting machine | автомат холодновысадочный (Yeldar Azanbayev) |
automat. | automatic press for cold pressing of nuts | автомат для холодной штамповки изделий типа гаек |
tech. | Average temperature of the coldest five-day period, reliability of | Средняя температура наиболее холодной пятиднёвки, с обеспеченностью (Валерия 555) |
scient. | be colder than | иметь более низкую температуру, чем (igisheva) |
Makarov. | climate much colder than it is today | климат, более холодный, чем современный |
paraglid. | cold air current | холодный воздушный поток |
gen. | cold air intake | холодный впуск, система холодного впуска (Albi81) |
refrig. | cold air-blast freezer | скороморозильный аппарат с интенсивным движением воздуха |
refrig. | cold air-blast freezing system | скороморозильный аппарат с интенсивным движением воздуха |
refrig. | cold air-blast freezing unit | скороморозильный аппарат с интенсивным движением воздуха |
refrig. | cold air-blast froster | скороморозильный аппарат с интенсивным движением воздуха |
gen. | cold and hot | холодный и горячий |
gen. | cold appearance | "кованость" (дефект стеклоизделий) |
nucl.phys., OHS | cold area | зона IV |
nucl.phys., OHS | cold area | холодная зона |
med. | cold arthrogenic abscess | холодный артрогенный абсцесс (Игорь_2006) |
med. | cold arthrogenic abscess | натёчный суставной абсцесс (Игорь_2006) |
gen. | cold as a stone | холодный, как лёд |
lat.amer.sl. | cold as a wagon tire | холодный, как лёд (Bobrovska) |
gen. | cold as a witch's teat | холодно, как у ведьмы за пазухой (перевод из книги Селинджера "Над пропастью во ржи" Gri85) |
gen. | cold as charity | бессердечный |
idiom. | as cold as charity | ледяной (...the wind is as cold as charity. – ...ветер прямо ледяной. (Э. Троллоп "Можно ли её простить?") Bobrovska) |
idiom. | as cold as charity | без подлинного тепла (Bobrovska) |
gen. | cold as charity | чёрствый |
gen. | cold as charity | холодный как лёд |
gen. | cold as charity | бесчувственный |
idiom. | as cold as charity | очень холодный (Bobrovska) |
gen. | cold as marble | холодный как мрамор (в русском языке принято говорить "холодный как лед", в английском куча синонимичных фраз Ksuchen88) |
gen. | cold as stone | холодный как камень (z484z) |
construct. | cold asphaltic concrete | холодный асфальтобетон |
therm.eng. | cold-blast main | главный воздухопровод холодного дутья |
tech. | cold-blast mains | главный воздухопровод холодного дутья |
energ.ind. | cold-blast mains | главный воздухопровод холодного дутья (котлоагрегата) |
gen. | cold blasts amated flowers | холодный ветер погубил цветы |
gen. | cold blood | хладнокровие |
gen. | cold-blooded | бесчувственный |
gen. | cold-blooded | жестокий |
gen. | cold-blooded | безжалостный |
gen. | cold-blooded | холодный |
gen. | cold-blooded | равнодушный |
gen. | cold-blooded | зябкий |
gen. | cold blooded | равнодушный |
gen. | cold blooded | зябкий |
gen. | cold blooded | бесчувственный |
gen. | cold blooded | безжалостный |
gen. | cold-blooded | хладнокровный (of an act) |
gen. | cold bloodedly | равнодушно |
gen. | cold-bloodedly | равнодушно |
gen. | cold-bloodedly | хладнокровно |
gen. | cold-bloodedness | хладнокровие |
gen. | cold bloodedness | холоднокровность |
gen. | cold bloodedness | бесстрастие |
gen. | cold-bloodedness | хладнокровность (Taras) |
gen. | cold bloodedness | равнодушие |
construct. | cold body | теплоприёмник |
gen. | cold box | теплоизолированный кожух (низкотемпературной аппаратуры) |
astronaut. | cold box | низкотемпературный испытательный бокс |
gen. | cold brew | капельный кофе ("колд брю", кофе, заваренный/приготовленный холодным способом – холодная вода капает сверху и медленно просачивается через молотый кофе stumptowncoffee.com Artjaazz) |
gen. | cold-brewed coffee | капельный кофе (Artjaazz) |
non-destruct.test. | cold-brittle metal | хладноломкий металл |
met. | cold-brittleness | хладноломкость |
OHS | cold burn | отморожение |
mil. | cold burning powder | "холодногорящий" порох |
gen. | cold calculation | холодный расчёт (Tiny Tony) |
gen. | cold calculus | холодный расчёт (bookworm) |
gen. | cold call | рекламный звонок (I make a lot of cold calls", "he spent most of his time cold calling potential clients Рина Грант) |
adv., prof.jarg. | cold-call | звонить "в холодную" (звонить на незнакомый номер с коммерческим) предложением 42admirer) |
gen. | cold calling | холодный обзвон |
radioeng. | cold carrier | холодный носитель |
police.jarg. | cold case | висяк (преступление, чьё расследование зашло в тупик Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | cold cash | нал |
geophys. | cold catabatic wind | холодный катабатический ветер |
gen. | cold cathode | безнакальный автокатод (в магнетроне Alexander Demidov) |
media. | cold cathode | холодный катод (катод разрядной лампы, работающей в режиме тлеющего (дугового) разряда) |
tech. | cold-cathode | ненакальный |
med. | cold cautery | криохирургия |
gen. | cold chain | холодный режим (MargeWebley) |
Makarov. | cold-charge an ingot | сажать слиток в холодном состоянии |
tech. | cold-charge an ingot | сажать слиток в нагревательную печь в холодном состоянии (into a reheating furnace) |
Makarov. | cold-charge an ingot | сажать слиток в холодном состоянии |
Makarov. | cold-charge an ingot into a reheating furnace | сажать слиток в нагревательную печь в холодном состоянии |
Makarov. | cold-charge an ingot into a reheating furnace | сажать слиток в нагревательную печь в холодном состоянии |
Makarov. | cold-charge material | шихтовый твёрдый материал |
tech. | cold-charged material | твёрдый шихтовый материал |
gen. | cold charged material | твёрдый шихтовый материал |
non-destruct.test. | cold check | трескаться при низкой температуре |
resin. | cold checks | "ёлка" |
gen. | cold chisel | секач |
phys. | cold clean reactor | холодный "чистый" реактор |
astronaut. | cold-climate box | низкотемпературный испытательный бокс |
slang | cold-cock | сильно ударить (в лицо Taras) |
slang | cold-cock | вырубать (кого-либо Taras) |
slang | cold-cock | вырубить (кого-либо; to knock (someone) unconscious, as with the fist; to strike so as to make unconscious; knock (someone) out, typically with a blow to the head Taras) |
gen. | cold composition | "холодный" набор |
torped. | cold compress | холодный компресс (медицинский) |
media. | cold conditions | нерабочий режим (на прибор не подано питающее напряжение, в частности, накал) |
non-destruct.test. | cold corrosive wear of engine cylinders | коррозионный износ цилиндров при работе непрогретого двигателя |
non-destruct.test. | cold crack | трескаться при низкой температуре |
tech. | cold cranking amps | пусковой ток (Cold Cranking Amps (CCA) : CCA is a rating used in the battery industry to define a battery's ability to start an engine in cold temperatures. • Какой должен быть ток холодной прокрутки?
Что такое пусковой ток или ток холодной прокрутки аккумулятора ?
Если не углубляться в подробности моделей стартеров, то можно сказать, что для бензиновых моторов до 2.5 литров пусковой ток в холодное время года при -20* нужен МАКСИМУМ 300А. Честно будет отметить, что для дизельных 2,5 литровых двигателей необходим пусковой ток выше до 550 А.3 'More) |
gen. | cold cream | кольдкрем |
vulg. | cold-cunt | проигнорировать |
vulg. | cold-cunt | отказать в близости (употребляется лесбиянками) |
med.appl. | cold-curing resin | холодный полимеризат |
gen. | cold cuts | мясной ассортимент |
gen. | cold-deciduous woodland | зимнелистопадный лес |
slang | cold deck cold-deck | задумать что-то против кого-то |
gen. | cold desert | тундра |
gen. | cold downtime | холодный простой (ABelonogov) |
pack. | cold-draw | вытягивать вхолодную |
pack. | cold-draw | тянуть вхолодную |
media. | cold drawn wire | холоднотянутый провод |
gen. | cold drink | холодный напиток (kee46) |
meteorol. | cold dry polar continental air of the high antarctic plateau | холодный сухой полярный континентальный воздух высокого антарктического плато |
media. | cold end | низкопотенциальный конец (отклоняющей катушки) |
construct. | cold end of kiln | холодный конец печи |
Gruzovik | cold-enduring | холодоустойчивый (= холодостойкий) |
Gruzovik | cold-enduring | холодостойкий |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | до костей пробирает |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | жуткий холод |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | холодно, только тараканов морозить |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | трескучий мороз |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | стынь |
Игорь Миг | cold-eye | бесчувственный |
Игорь Миг | cold-eye | уверенный в себе |
Игорь Миг | cold-eye | хладнокровный |
Игорь Миг | cold-eye | сухой |
Игорь Миг | cold-eye | суховатый (конт.) |
gen. | cold-eye | трезвый (Georgy Moiseenko) |
gen. | cold-eyed | трезвый |
gen. | cold eyed | трезвый |
gen. | cold-eyed | с холодным взглядом |
gen. | cold-eyed analysis | трезвый анализ (Ремедиос_П) |
gen. | cold-eyed realist | трезвый реалист |
gen. | cold fact | отрезвляющий факт (Logofreak) |
gen. | cold fact | сухой факт (sophistt) |
gen. | cold fact | несомненный факт (Ivan Pisarev) |
gen. | cold fact | объективный факт (Ivan Pisarev) |
gen. | cold fact | бесспорный факт (Ivan Pisarev) |
gen. | cold fact | очевидный факт (Ivan Pisarev) |
gen. | cold fact | неподлежащий сомнению факт (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | cold feet | менжа |
Игорь Миг | cold feet | мурашки |
Игорь Миг | cold feet | мандраж |
Игорь Миг | cold feet | трепет |
gen. | cold feet | малодушие (Artjaazz) |
gen. | cold fish | холодный "как рыба" человек |
mil., artil., obs. | cold forging | автофретаж |
construct. | cold-formed section | штампованный профиль |
gen. | cold frame | холодный парник |
med. | cold freckle | лентиго (пигментное образование) |
astronaut. | cold-gas | на сжатом газе |
astronaut. | cold-gas thruster | газоструйный микродвигатель |
gen. | cold greeting | холодный приём |
mech.eng., obs. | cold hammer | обрабатывать в холодном виде |
mech.eng., obs. | cold hammer | обрабатывать вхолодную |
mech.eng., obs. | cold hammer | ковать в холодном виде |
mech.eng., obs. | cold hammer | обрабатывать молотом вхолодную |
mech.eng., obs. | cold hammer | обрабатывать молотом в холодном виде |
weap. | cold hammer forged | холоднокованый (ABelonogov) |
gen. | cold handle | холодный кран (4uzhoj) |
gen. | cold, hard logic | холодный расчёт (Ремедиос_П) |
mech.eng., obs. | cold hardening | наклеп |
biotechn. | cold hardening | приспосабливаться к холоду |
biotechn. | cold hardening | закаливание |
Gruzovik | cold hardiness | холодностойкость |
winemak. | cold hardiness | морозоустойчивость |
agric. | cold hardy | холодовыносливый |
Gruzovik | cold-hardy | холодостойкий |
Gruzovik | cold-hardy | холодоустойчивый (= холодостойкий) |
Gruzovik | cold-hardy | холодностойкий |
gen. | cold-hardy | холодоустойчивый |
bot. | cold hardy | устойчивый к низким температурам |
agric. | cold hardy | холодостойкий |
bot. | cold hardy | морозоустойчивый |
winemak. | cold hardy grape variety | морозоустойчивый сорт винограда |
gen. | cold has set in for a long time | теперь на долгое время установилась холодная погода |
slang | cold haul | смыться |
mech.eng., obs. | cold headed | имеющий головку, высаженную в холодном виде |
gen. | cold-hearted | бесчувственный |
geophys. | cold High | холодный антициклон |
slang | cold jug | десантник (MichaelBurov) |
slang | cold jug | хладнокровный парашютист (MichaelBurov) |
Makarov. | cold katabatic wind | холодный катабатический ветер |
construct. | "cold" kitchen of catering establishment | холодный цех предприятия общественного питания |
construct. | cold-laid asphaltic concrete | холодный асфальтобетон |
lit. | cold lap | спай |
mil. | cold launch | "холодный" пуск |
gen. | cold lead | холодный конец (ABelonogov) |
gen. | cold light | люминесценция |
media. | cold-light mirror | осветительный прибор, используемый в ТВ-системах с большим экраном (в частности, в системе Schlieren) |
med. | cold-like symptom | простудоподобный симптом (Andy) |
med. | cold-like syndrome | простудоподобный синдром (Andy) |
gen. | cold livered | бесстрастный |
gen. | cold-livered | невозмутимый |
gen. | cold livered | невозмутимый |
gen. | cold-livered | бесстрастный |
gen. | cold-loving | холоднолюбивый |
agric. | cold-loving | холодолюбивый |
mil., lingo | cold meat ticket | личный знак (пренебр. MichaelBurov) |
gen. | cold-minded | сдержанный (AlexiZ) |
gen. | cold-minded | здравомыслящий (AlexiZ) |
gen. | cold-minded | спокойный (AlexiZ) |
gen. | cold-minded | рассудительный (AlexiZ) |
gen. | cold-minded | уравновешенный (AlexiZ) |
gen. | cold minute | недавно (ay4) |
gen. | cold minute | недолго (Небольшой период времени, антоним к hot minute ay4) |
el. | cold-molded material | полученный материал холодным прессованием |
inf. | Cold Mountain | Холодка (неформальное название района в г.Харькове, разг. сокр. от "Холодная гора" Alex_Odeychuk) |
gen. | cold neutron | "холодный" нейтрон |
gen. | cold news | отнюдь не новость |
chromat. | cold on-column injection | холодный ввод пробы непосредственно в колонку (Olga47) |
gen. | cold one | холодненькое (выпить холодненького (пивка) Artjaazz) |
gen. | cold pack | хладоэлемент (Alexander Demidov) |
mil. | Cold Peace | холодный мир |
Makarov. | cold-pig | сдёргивать одеяло со спящего (чтобы разбудить его) |
comp. | cold plate | радиатор (Andy) |
gen. | cold plunging | моржевание (Samura88) |
gen. | cold pool | "холодный" резервуар (первого контура жидкометаллич. ядерного РК) |
gen. | cold porcelain | холодный фарфор (AnastasiaRI) |
alum. | cold pregnant liquor | холодный алюминатный раствор (см. также pregnant liquor) |
gen. | cold press | холодный отжим (масла из семечек vomfass.com Funky Beast) |
pack. | cold-press | прессовать при комнатной температуре |
Makarov. | cold-pressed | подвергшийся холодной штамповке |
construct. | cold pressed deck | штампованный настил |
pack. | cold-pressure- weld | сваривать вхолодную |
pack. | cold-pressure- weld | сваривать при комнатной температуре |
gen. | cold-proof | устойчивый к холоду (Амальфия) |
gen. | cold-proof | утеплённый (Амальфия) |
gen. | cold-proof | хладостойкий (Амальфия) |
mech.eng., obs. | cold punched | вырубленный прессом в холодном виде (напр. о гайках, которые после вырубки сверлятся и нарезаются) |
media. | cold reserve | «холодный» резерв |
Gruzovik | cold-resistant | холодностойкий |
Gruzovik | cold-resistant | холодоустойчивый (= холодостойкий) |
Gruzovik | cold-resistant | хладностойкий |
agric. | cold resistant | зимостойкий |
water.res. | cold restart | "холодный" перезапуск |
Makarov. | cold-roll something | прокатывать что-либо в холодном состоянии |
Makarov. | cold-roll something | катать что-либо в холодном состоянии |
gen. | cold-roll bending machine | холоднокатный гибочный станок (Alexander Demidov) |
roll. | cold-roll something | прокатывать что-либо в холодном состоянии |
Makarov. | cold-roll steel | катать сталь в холодном состоянии |
Makarov. | cold-roll steel | катать сталь в холодном состоянии |
gen. | cold-rolled flat products | холоднокатанный плоский прокат (bookworm) |
construct. | cold-rolled section | холодноформованный профиль |
construct. | cold room | ле́дник |
construct. | cold rubbish chute | холодный мусоропровод |
nautic. | cold saw | пилить в холодном виде |
gen. | cold scent | едва заметный след |
gen. | cold season | отопительный сезон (ЛВ) |
construct. | cold section of pipeline | холодный участок газопровода |
agric. | cold seedbed | холодный рассадник |
mech.eng., obs. | cold set | зубило |
gen. | cold shed | терминальный холодильник |
mech.eng., obs. | cold short | раковина |
gen. | cold short | хладноломкий |
gen. | cold-short | хладноломкий (металл) |
mech.eng., obs. | cold short brittle | хладноломкий |
met. | cold shot | королёк |
gen. | cold shoulder | демонстративно избежать |
Gruzovik, inf. | cold-shoulder | повернуться к кому-либо задом (someone) |
gen. | cold shoulder | оказывать холодный приём |
gen. | cold shoulder | демонстративно избегать |
Makarov. | cold-shoulder | демонстративно избегать |
inf. | cold-shoulder | повернуться к кому-либо задом (someone) |
gen. | cold shoulder | холодный приём (to give somebody the cold shoulder – оказать кому-либо холодный приём,; принять кого-либо холодно, неприветливо) |
gen. | cold shoulder | игнорировать |
gen. | cold shower | холодный душ (a cold shower with friction afterwards – холодный душ с последующим растиранием Taras) |
mech.eng., obs. | cold shut | неплотный шов в отливке, возникающий при слиянии двух потоков металла в форме, в случае ес ли соединяющиеся части потоков остыли и не могут полностью слиться |
non-destruct.test. | cold shut | пояс (дефект слитка) |
lit. | cold shut | спай |
energ.ind. | cold-side electrostatic precipitator | низкотемпературный электрофильтр |
nat.res. | cold slope | холодный склон |
nat.res. | cold slope | теневой склон |
gen. | cold smell | слабый запах |
gen. | cold smile | улыбнуться холодно (Olga Fomicheva) |
gen. | cold snap | заморозок (a short period of cold icy weather andrei+++) |
inf. | cold snap | похолодание (резкое • a snowstorm followed by a cold snap • A rare long cold snap is creating beautiful scenes around Vancouver. • We are going to get hit with a cold snap in the next few days. -- наступит похолодание / придут холода • How to help the tiniest of birds through the cold snap. • Glad this little fella made it through the cold snap! • "It was that sudden cold snap we got, after months of a relatively mild winter. Trees weren't in full winterization mode because the weather had been so mild and we were almost about to head into spring, and then BAM!... -10⁰ for like a week solid." "Also why we have no peaches or cherries this year. :(" (Reddit) -- внезапно похолодало ART Vancouver) |
gen. | cold snap | похолодание |
gen. | cold soup | тюря (of kvas with bread or rusks and green onion Anglophile) |
gen. | cold spell | холода (apsaroshkin) |
gen. | cold spell | похолодание (ART Vancouver) |
mil., lingo | cold spell | лагерный период (шутл. MichaelBurov) |
alum. | cold spent liquor | холодный маточный раствор (см. также spent liquor) |
gen. | cold spot | "холодный" узел (при радиоизотопной диагностике) |
pack. | cold-spread | склеивать "на холоду" |
pack. | cold-spread | склеивать при комнатной температуре |
winemak. | cold stabilized | прошедший стабилизацию холодом |
media. | cold standby | холодный ненагруженный резерв (оборудование, подключённое к линии без включённого питания, т.е. не готовое к немедленному использованию) |
gen. | cold stare | холодный взгляд |
gen. | cold steel | шпага |
Makarov. | cold-stenothermic | стеноолиготермный |
gen. | cold storage | приостановка |
gen. | cold-storage | холодильник |
gen. | cold storage | замораживание (плана, реформ) |
gen. | cold storage | кладбище |
gen. | cold storage | замораживание (плана, реформы) |
gen. | cold storage | искусственный морозильник |
gen. | cold storage | холодильник |
gen. | cold storage | искусственный ледник |
gen. | cold storage truck | грузовой автомобиль с изотермическим кузовом |
gen. | cold storage warehouse | холодный склад (Vetrenitsa) |
gen. | cold store | хладохранилище (слово малораспространённое, в словарях незафиксированное, но, по-моему, вполне корректное по аналогии с • хладокомбинатом Баян) |
gen. | cold-store handling machinery | подъёмно-транспортное оборудование склада-холодильника (ssn) |
construct. | cold storehouse | холодный склад |
inf. | cold streak | холода (A few months ago in the cold streak I helped a stranger jump a battery. He gave me a chocolate bar and we had a good laugh together getting the SUV started. Stepping away from Twitter and helping people helps remind us how amazing most people are. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | cold table | шведский стол |
gen. | cold tankard | прохладительный напиток (из вина, воды и лимонного сока) |
gen. | cold tea makes an excellent drink | холодный чай — прекрасный напиток |
gen. | cold tea makes an excellent drink in summer | холодный чай – прекрасный напиток летом |
non-destruct.test. | cold tear | холодный надрыв |
mil. | cold-temperature burning powder | "холодногорящий" порох |
gen. | cold to the touch | холодный на ощупь (ekata) |
geophys. | cold tongue | холодный язык |
gen. | cold training | закалка (здоровья DRE) |
gen. | cold training | закаливание (Victorian) |
slang | cold turkey | порвать с пагубным влечением (об алкоголизме, курении, наркомании • "Холодной индейкой" называется, кстати, одна песня Джона Леннона, которую лучше было бы перевести как "В завязке", ибо написал он её после того, как выпустил сингл "Instant Karma" ("ЛСД"). John Lennon did a cold turkey. == Джон Леннон завязал с наркотиками (сам, без медицинского вмешательства).) |
slang | cold turkey | завязать (алкоголизм, курение, наркомания Yeldar Azanbayev) |
for.pol. | cold-turkey the aid | отказать в помощи (Alex_Odeychuk) |
gen. | cold-type process | машинописный набор |
gen. | cold vapor | низкотемпературный пар (emirates42) |
Игорь Миг | Cold War 2.0 | новая "холодная война" |
gen. | cold warrior | рыцарь |
gen. | cold water | без горячей воды |
gen. | cold water | проповедующий трезвость |
gen. | cold water | трезвенный |
gen. | cold water | без современных удобств |
gen. | cold-water | без горячей воды (о жилище) |
gen. | cold-water | проповедующий трезвость |
med. | cold water-soluble | растворимый в холодной воде |
gen. | cold wave | холодный атмосферный фронт (Artjaazz) |
gen. | cold wave | химический перманент |
gen. | cold weather | холодрыга (разг. из холод + дрыгать – so cold that it makes you shiver SolidCode) |
gen. | cold weather | холод |
gen. | cold welcome | холодный приём |
pack. | cold- weld | сваривать вхолодную |
pack. | cold- weld | сваривать при комнатной температуре |
gen. | cold without | спиртной напиток с пряностями, но без сахара, разбавленный холодной водой |
tech. | cold-work | наклёпывать |
tech. | cold-work | наклепать |
Makarov. | cold-work | нагартовывать |
gen. | cold work | наклеп |
gen. | cold-work | наклёпывать |
gen. | cold-work | наклёпываться |
gen. | cold-work | наклепать |
Makarov. | cold-work | нагартовывать |
Makarov. | cold-work something | обрабатывать что-либо в холодном состоянии |
Makarov. | cold-work | обрабатывать что-либо в холодном состоянии |
torped. | cold work | наклёп |
Makarov. | cold-work a metal | обрабатывать металл давлением в холодном состоянии |
Makarov. | cold-work a metal | обрабатывать металл давлением в холодном состоянии |
Makarov. | cold-work copper | нагартовывать медь |
gen. | cold worked | обработанный в холодном виде |
automat. | cold-worked material | нагартованный материал |
automat. | cold-worked material | холоднодеформированный материал |
gen. | cold worked material | холоднодеформированный материал |
gen. | cold worked material | нагартованный материал |
mech.eng., obs. | cold working | наклеп |
torped. | cold working | холодный ход |
construct. | cold-workshop | холодный цех |
gen. | colder and colder | всё холоднее |
Makarov. | colder and more quiet than a windless sea under the moon of midnight | холоднее и спокойнее, чем тихое море под луной в полночь |
med. | colder freezer | низкотемпературная морозильная камера (lisen) |
gen. | colder seasons | холодное время года (именно colder, а не просто cold • Coats are often worn in colder seasons, such as fall and winter. vbadalov) |
slang | colder than a witch's tit | холоднее, чем в аду (холоднее, чем ведимина сиська felog) |
idiom. | colder than a witch's tit in a brass bra | зусман (VLZ_58) |
idiom. | colder than a witch's tit in a brass bra | холодрыга (VLZ_58) |
inf. | colder than a witch's tit in a brass bra | собачий холод (VLZ_58) |
gen. | colder weather | похолодание (After a warm start to winter across much of the province, British Columbians are encouraged to prepare for colder weather and winter road conditions in the days and weeks ahead. (news.gov.bc.ca) ART Vancouver) |
Makarov. | coldest day in the last three months | самый холодный день за последние три месяца |
lit. | colds hut | неслитина |
Makarov. | do dress warmly, there are a lot of colds about just now | одевайся теплее, сейчас много простудных заболеваний |
gen. | do dress warmly, there are a lot of colds about just now | одевайся потеплее, сейчас много простудных заболеваний |
gen. | do dress warmly, there are a lot of colds around just now | одевайтесь тепло, сейчас кругом много простудных заболеваний |
inf. | eat cold food | сухомятничать (Anglophile) |
gen. | far colder | значительно холоднее (z484z) |
Makarov. | firn is preserved due to the accumulations of the previous colder years rich in snow | фирн сохраняется за счёт накопления предыдущих более холодных и снежных годов |
gen. | fortify oneself against colds | закаляться против простуды |
gen. | from cold separator FT | от датчика расхода холодного сепаратора (eternalduck) |
gen. | get cold feet | начать испытывать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | бросило в пот (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | забояться (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | заробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | наложить в штанишки (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | сердце перевернулось (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | уйти в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | напустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | забиться в угол (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | надуть в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | почувствовать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | сдать назад (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | наделать в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | обделаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | перетруситься (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | трястись от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | ноги от страха подкосились (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | ни жив ни мертв (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | трусливо сбегать (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | не хватило духу (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | в штаны наложить от страху (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | струсить и не прийти (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | сливаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | задрожать (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | поддаться испугу (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | побледнеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | заменжеваться (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | почувствовать испуг (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | сделать лужу (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | проявить слабость (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | дух замер (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | спрятаться в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | наложить полные штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | застыть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | в груди что то оторвалось (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | устрашиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | подпустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | задрожать от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | затрусить (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | струхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | убояться (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | замереть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | поджилки от страха трясутся (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | оторопеть (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | похолодеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | содрогнуться (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | струсить (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | оробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | оторопь взяла (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | душа ушла от страха в пятки (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | кровь застыла в жилах (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | бросило в дрожь (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | перепугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | ужаснуться (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | вздрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | обмереть (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | окаменеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | одеревенеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | напугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get cold feet | дрогнуть (Ivan Pisarev) |
Gruzovik, inf. | get colder | захолодать |
gen. | he discovered some new drug for colds | он изобрел какое-то новое средство против насморка |
gen. | he observed that it had suddenly grown colder | он почувствовал, что внезапно похолодало |
Makarov. | heat exchanger transfers heat from a hotter to a colder medium | теплообменник передаёт тепло от среды с более высокой температурой к среде с более низкой температурой |
transp. | hydrometer for measuring antifreeze levels with two scales for cold and warm engines | измеритель плотности антифриза с двумя шкалами для холодного и нагретого двигателей |
gen. | It became colder today | Сегодня похолодало (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | it got colder | похолодало |
gen. | it seems to be getting colder | кажется, становится холоднее |
gen. | it was considerably colder in the mountains | в горах было значительно холоднее |
gen. | it's considerably colder this morning | сегодня утром значительно холоднее |
gen. | liability to colds | склонность к простудам |
mil., WMD | median temperature of the coldest month | средняя температура наиболее холодного месяца |
refrig. | mobile cold-storage laboratory | передвижная лаборатория по холодильному хранению (напр., продуктов) |
med. | most colds clear up after a few days | обычно простуда проходит через несколько дней (kowka) |
gen. | much colder | значительно холоднее (z484z) |
gen. | observe that it has grown colder | обратить внимание, что стало холоднее (that he was very pale, etc., и т.д.) |
gen. | observe that it has grown colder | заметить, что стало холоднее (that he was very pale, etc., и т.д.) |
med. | Optics and photonics – Environmental test methods – Part 2: Cold, heat and humidity | Оптика и фотоника-методы испытания на воздействие окружающей среды-Часть 2: Холод, тепло и влажность (DIN ISO 9022-2 irinaloza23) |
gen. | our hearts turn colder | наши чувства гаснут (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | period characterized by considerable degradation of glaciers, and with a climate much colder than it is today | период времени, для которого характерны заметные сокращения оледенения и климат, существенно более холодный, чем современный |
navig. | polar continental air colder than the underlying surface | холодный полярный континентальный воздух |
Makarov. | previous colder years rich in snow | предыдущие более холодные и снежные годы |
mining. | recurrent colds | частые простуды (при силикозе) |
health. | remedy for colds | средство от простуды (Andrey Truhachev) |
gen. | she felt her feet to be stone-cold | она почувствовала, что у неё ноги холодные как лёд |
Makarov. | she often catches colds | она часто простуживается |
gen. | so many children are away this week with colds | на этой неделе многие дети отсутствуют по болезни |
gen. | some colder | немного холодней |
gen. | some colder | немного холоднее |
slang | stone cold | совершенно холодный (не о погоде) |
chess.term. | stone-cold dead position | безжизненная мёртвая позиция |
Игорь Миг, inf. | stone-cold sober | трезв как стёклышко |
austral., slang | stone-cold sober | совсем трезвый |
gen. | stone cold sober | трезвый как стёклышко (Victor Parno) |
gen. | stone-cold sober | ни в одном глазу (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | susceptible to colds | простудливый |
gen. | temper oneself against colds | закаляться против простуды (VLZ_58) |
Makarov. | the air was growing colder | воздух становился холодным. |
Makarov. | the coldest day in the last three months | самый холодный день за последние три месяца |
Makarov. | the coldest time of the year | самое холодное время года |
Makarov. | the colds of January | январские холода |
Makarov. | the colds of January did not hinder him from sending messengers | январские холода не помешали ему отправить посыльных |
Makarov. | the colds of January did not hinder him from sending messengers | январские холода не помешали ему отправить гонцов |
Makarov. | the period characterized by considerable degradation of glaciers, and with a climate much colder than it is today | период времени, для которого характерны заметные сокращения оледенения и климат, существенно более холодный, чем современный |
gen. | the weather is turning colder | становится холоднее |
gen. | this medicine is death on colds | это прекрасное средство от простуды |
gen. | this medicine is effective against colds | это лекарство хорошо действует при простудах |
gen. | this medicine is effective against colds | это лекарство эффективно при простудах |
gen. | this medicine is effective against colds | это лекарство полезно при простудах |
gen. | this medicine is effective for colds | это лекарство эффективно при простудах |
gen. | this medicine is effective for colds | это лекарство хорошо действует при простудах |
gen. | this medicine is effective for colds | это лекарство полезно при простудах |
idiom. | someone's trail went cold | след простыл (Elenq) |
navig. | tropical continental air colder than the underlying surface | холодный тропический континентальный воздух |
gen. | turn colder | холодать |
Makarov. | zone on a glacier where the amount of melt water exceeds half of the annual accumulation, but firn is preserved due to the accumulations of the previous colder years rich in snow | зона на леднике, где количество талой воды превышает половину годового накопления, но фирн сохраняется за счёт накопления предыдущих более холодных и снежных годов |