Subject | English | Russian |
product. | above mentioned services are accomplished to the fullest extent and due date. Customer has no claims as of the volume, quality and terms of services provided | заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет (Yeldar Azanbayev) |
dipl. | acknowledge the claims of the other party | признать претензии другой стороны |
law | adjudicative claims arbitration | третейский суд (Право международной торговли On-Line) |
med. | administrative claims data | данные для оплаты медицинской помощи (Administrative Claims Data – are generated primarily for the administration of payment for health services delivered by healthcare providers and facilities. amatsyuk) |
med. | administrative health care claims database | административная база данных страхового медицинского обслуживания (Andy) |
mil. | administrative law and claims branch | отдел административного права и разбора претензий |
corp.gov. | after all creditors' claims are paid | после окончательного расчёта с кредиторами (Incognita) |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
law | agreements of assignment of claims in respect of accounts receivable and accounts payable | договоры уступки права требования дебиторской и кредиторской задолженности (ABelonogov) |
law | Alaska Native Claims Settlement Act | Закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски (источник – inosmi.ru dimock) |
law | Alaska Native Claims Settlement Act | Закон по разрешению земельных требований коренных народов Аляски (Alexey Lebedev) |
econ. | allow the claims of creditors | удовлетворять претензии кредиторов |
patents. | as claimed in any of the claims 1 to 4 | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
econ. | assignment of claims act | закон о переуступке притязаний (Пахно Е.А.) |
gen. | assignment of claims agreement | договор об уступке прав требования (zhvir) |
busin. | automated claims analysis | автоматизированный анализ страховых исков (MasterK) |
account. | balance of claims and liabilities | баланс требований и обязательств |
econ. | balance of claims and liabilities | расчётный баланс |
dipl., Makarov. | bar all claims completely and finally | исключить все претензии полностью и окончательно |
patents. | ...based on the original claims in view of the specification | ... по формуле изобретения, представленной в первичных материалах заявки с учётом описания (white_canary) |
gen. | be not the person one claims to be | выдавать себя за другое лицо (4uzhoj) |
gen. | be satisfied as part of the claims of third-priority creditors | удовлетворяться в составе требований кредиторов третьей очереди (ABelonogov) |
gen. | change in claims reserve | изменение резервов убытков (Change in claims reserve recognised as an expense. Alexander Demidov) |
notar. | civil claims in a criminal case | гражданский иск в уголовном деле (Гражданский иск в уголовном процессе – это комплексный уголовно-процессуальный правовой институт, представляющий совокупность норм, регулирующих общественные отношения по поводу имущественных последствий преступления, и включающий в себя элементы гражданско-процессуального метода регулирования; с другой стороны – это заявленное при производстве по уголовному делу требование гражданина или юридического лица о возмещении имущественного и морального вреда, причинённого преступлением, к обвиняемому или лицам, несущим материальную ответственность за действия обвиняемого. ВК – АД) |
law | claims, actions and/or suits | претензии, иски и требования (Phyloneer) |
energ.syst. | claims activities | претензионная работа (MichaelBurov) |
econ. | claims adjuster | диспашер по искам |
insur. | claims adjuster | оценщик страховых убытков (действует в интересах страховщика в отличие от claims assessor, действующего в интересах полисодержателя) |
insur. | claims adjuster | аджастер претензий |
insur. | claims adjuster | аварийный комиссар (one who investigates insurance claims or claims for damages and recommends an effective settlement. WN3 Alexander Demidov) |
insur. | claims adjuster | претензионист (Andromeda) |
busin. | claims adjustment | удовлетворение исков |
busin. | claims adjustment | удовлетворение претензий |
insur., amer. | claims adjustment | составление диспаши |
insur., amer. | claims adjustment | расчёт убытков по общей аварии |
insur. | claims adjustment | диспаша |
busin. | claims adjustment | урегулирование претензий |
insur. | claims adjustor | претензионист (Andromeda) |
oil | claims administration | административные издержки |
mil. | Claims Administrative Management program | программа контроля деятельности административных органов по рассмотрению претензий (МО) |
busin. | claims administrator | претензионист (Халеев) |
avia. | Claims against bills must be submitted to | Претензии в отношении счетов должны предоставляться для (Uchevatkina_Tina) |
gen. | claims against governmental bodies for tax refunds | претензии требования к правительственным организациям по возврату налогов |
insur. | claims agency | претензионное бюро |
law | claims agreement | международное соглашение о порядке урегулирования взаимных претензий |
adv. | claims agreement | соглашение о порядке урегулирования взаимных претензий |
gen. | claims and actions | претензии и иски (ABelonogov) |
econ. | claims and adjustments | требования и выплаты |
dipl. | claims and arbitration | претензии и арбитраж |
gen. | Claims and Civil Litigation | отдел претензионно-исковой работы, представительства в судах и иных органах власти (русский перевод из реальной жизни 4uzhoj) |
el. | claims and compensation | рекламации и компенсация |
energ.ind. | claims and compensation | рекламация и компенсация |
energ.ind. | claims and compensation | претензии и компенсация |
gen. | claims and counterclaims | требования и возражения (gennier) |
law | Claims and final provisions | претензии и заключительные положения (Andy) |
gen. | claims and liens | правопритязания и права требования (bad title: clear ownership is not possible as a result of claims and liens on the property. Alexander Demidov) |
account. | Claims and Litigation | иск (название статьи в бухгалтерской отчётности Zen1) |
gen. | claims and objections | требования и возражения (gennier) |
EBRD | claims and rights are subrogated | требования и права переходят (raf) |
EBRD | claims and rights are subrogated | претензии и права переходят |
busin. | claims and statistics bureau | бюро по претензионной работе и статистике (inplus) |
law | claims arbitration | арбитражное разбирательство претензий |
insur. | claims are fast tracked, so the company closes claims faster | страховые претензии рассматриваются по ускоренной процедуре, поэтому решения выносятся компанией быстрее (Technical) |
el. | claims assessor | эксперт по претензиям |
insur. | claims assessor | оценщик страховых убытков (действует в интересах полисодержателя в отличие от claims adjuster, действующего в интересах страховщика) |
corp.gov. | claims avoidance strategy | схема ухода от претензий (igisheva) |
corp.gov. | claims avoidance strategy | способ ухода от претензий (igisheva) |
corp.gov. | claims avoidance strategy | метод ухода от претензий (igisheva) |
comp., MS | claims-aware agent | агент по утверждениям (microsoft.com bojana) |
comp., MS | claims-aware application | приложение по заявкам (microsoft.com bojana) |
comp., MS | claims-aware application | приложение, поддерживающее утверждения (microsoft.com bojana) |
comp., MS | claims-aware client application | клиентское приложение, поддерживающее утверждения (microsoft.com bojana) |
comp., MS | claims-aware server application | серверное приложение, поддерживающее утверждения (microsoft.com bojana) |
comp., MS | claims-based application | приложение, основанное на утверждениях (microsoft.com bojana) |
comp., MS | claims-based authentication | проверка подлинности на основе утверждений (microsoft.com bojana) |
comp., MS | claims-based identity | удостоверение, основанное на утверждениях (microsoft.com bojana) |
el. | claims board | комиссия по возмещению ущерба |
insur. | Claims Bordereau | бордеро по страховым требованиям (в перестраховании: документ, содержащий сведения о предъявленных за отчётный период страховых требованиях и подлежащем выплате страховом возмещении с указанием сумм, подлежащих возмещению со стороны перестраховщика; периодически подготавливается перестрахователем для перестраховщика Julietteka) |
gen. | claims can be met | требования могут быть удовлетворены (erelena) |
econ. | claims causing immediate concern | претензии, требующие немедленного рассмотрения |
law | claims commission | смешанная комиссия по рассмотрению взаимных претензий |
adv. | claims commission | комиссия по рассмотрению претензий |
polit. | Claims Conference | Конференция по материальным претензиям евреев к Германии (most hits MichaelBurov) |
polit. | Claims Conference | Клеймс Конференс (MichaelBurov) |
polit. | Claims Conference | Совет по материальным требованиям против Германии (MichaelBurov) |
polit. | Claims Conference | Конференция по материальным претензиям евреев против Германии (MichaelBurov) |
polit. | Claims Conference Hardship Fund | Фонд для нуждающихся (–administered by the Claims Conference, Germany MichaelBurov) |
polit. | Claims Conference Hardship Fund | Фонд помощи жертвам Холокоста (MichaelBurov) |
polit. | Claims Conference Hardship Fund | Фонд подвергшихся лишениям (MichaelBurov) |
econ. | claims consultant | специалист в области разрешения имущественных споров (a claims consultant works on more complex claims where the context of the claim is more unusual, such as product recall claims, environmental claims, or other mass tort type claims Millie) |
insur. | claims cooperation clause | оговорка о сотрудничестве по урегулированию претензий (Vetrenitsa) |
insur. | claims coopertaion clause | оговорка о сотрудничестве в урегулировании претензий (Pretty_Super) |
insur. | claims costs | претензионные расходы (rainbow_chaser) |
gen. | claims could be met | требования могли бы быть удовлетворены (erelena) |
mil., WMD | Claims court | исковым суд (США) |
mil., WMD | Claims court | исковый суд (США) |
econ. | claims court | претензионный суд |
med. | claims data | данные для оплаты медицинской помощи (amatsyuk) |
clin.trial. | claims data | данные по страховым случаям (Olga47) |
pharma. | claims data | данные о претензиях (Olga47) |
busin. | claims department | отдел по работе с претензиями (Andrey Truhachev) |
busin. | claims department | отдел претензий |
insur. | claims department | отдел рекламации |
law | claims department | отдел по претензионно-исковой работе (arturmoz) |
econ., insur. | claims department | отдел требований о возмещении убытков |
busin. | claims department | отдел рекламаций |
avia. | claims department | служба приёма рекламаций |
law, amer. | Claims Disposition Agreement | Соглашение об урегулировании требования (то же что и Compromise and Release Leonid Dzhepko) |
law, amer. | Claims Disposition Agreement | Соглашение об урегулировании дела (Leonid Dzhepko) |
el. | claims document | документ по требования м к возмещению ущерба |
econ. | claims due to misdirection | претензии по причине неправильной адресации (вк) |
econ. | claims due to short-delivery | претензии по причине недопоставки (вк) |
law, amer. | claims examiner; adjuster | лицо, занимающееся рассмотрением и урегулированием иска (Leonid Dzhepko) |
busin. | claims expenditure | затраты на выплату страховых возмещений |
econ. | claims expenses | расходы на получение страхового возмещения |
insur. | claims expenses | исковые расходы |
insur. | claims expenses | расходы по ликвидации убытков |
busin. | claims expenses | затраты на выплату страховых возмещений |
busin. | claims experience | практика выплаты страховых возмещений |
law | claims fee | пошлина за патентную формулу сверх определённого количества |
law | claims fee | пошлина за пункты патентной формулы сверх определённого количества |
gen. | claims filed | убытки, заявленные (Department of Insurance: More than 6,300 insurance claims filed after St. Louis tornadoes. Alexander Demidov) |
footb. | claims for damages | иск о возмещении убытков |
gen. | claims for interest | притязания на проценты (zephyros) |
law | claims for just satisfaction | требования о справедливой компенсации (Европейский Суд по правам человека Nailya) |
transp. | claims for quality | претензии по качеству |
law | claims for quantity of goods | претензия по количеству товара |
logist. | claims for shortage | рекламация на недостачу |
transp. | claims for vehicle quality | претензии по качеству автомобиля |
insur. | claims form | форма требований |
econ. | claims form | образец претензии |
insur. | claims frequency | частота заявления убытков |
insur. | claims handler | обработчик страховых требований (andrew_egroups) |
insur. | claims handling expenses | затраты на урегулирование претензий |
gen. | claims handling expenses | расходы на ведение дела (fabler) |
adv. | claims-handling procedure | порядок работы с претензиями |
audit. | claims handling procedures | процедуры по урегулированию претензий (Janice) |
Игорь Миг | claims have substance | утверждения не лишены оснований |
insur. | claims history | история убытков (Ramzess) |
law, amer. | claims history | досье по требованию (Leonid Dzhepko) |
law, amer. | claims history | история иска (претензии Leonid Dzhepko) |
comp., MS | claims identity | удостоверение, основанное на утверждениях (A unique identifier that represents a specific user, application, computer, or other entity, enabling it to gain access to multiple resources, such as applications and network resources, without entering credentials multiple times. It also enables resources to validate requests from an entity) |
insur. | claims incurred | состоявшиеся убытки |
insur. | claims incurred | страховые возмещения (sheetikoff) |
insur. | claims inflation | нарастание объёма заявленных убытков |
insur. | claims inflation | рост числа заявляемых убытков |
insur. | claims inflation | инфляция заявленных убытков |
insur. | claims leader | ведущий состраховщик (алешаBG) |
insur. | claims leader | лидирующий состраховщик (алешаBG) |
insur. | claims leader | основной состраховщик (алешаBG) |
product. | claims liabilities | обязательство требований (Yeldar Azanbayev) |
cosmet. | Claims linked to the brand | Ассоциируемые с товарным знаком (брендом) свойства (эффекты Andy) |
insur. | claims made and reported basis | на основе предъявленных и заявленных страховых исков (Coverage under this Policy is provided on a claims made and reported basis.
Покрытие в соответствии с настоящим полисом предоставляется на основании предъявленных и заявленных страховых исков.
tbakishe) |
insur. | claims made basis policy | с выплатой по предъявлении претензий (Igor Kondrashkin) |
clin.trial. | Claims made for the medical device | Заявления в отношении медицинского устройства (Тантра) |
insur. | claims-made form | форма страхового полиса на условиях "заявления претензий" |
insur. | claims-made policy | полис с ограниченным сроком для исков |
insur. | claims-made policy | полис, предусматривающий страховое покрытие на базе заявленных убытков ('More) |
insur. | claims-made policy | полис на базе заявленных убытков (в договоре AIG тж. встретилось "полис заявленных убытков" 'More) |
law | claims made policy | страховой полис на случай предъявленного иска |
econ. | claims management | обслуживание претензий (ivvi) |
manag. | claims management | организация претензионной работы (mtovbin) |
econ. | claims management | рассмотрение претензий (ivvi) |
econ. | claims management | управление претензиями (ivvi) |
gen. | claims management | ведение претензионной работы (Лаврентьева Евгения) |
industr. | claims matrix | матрица требований (iwona) |
insur. | claims maturing at a certain future date | иски, подлежащие оплате к определённой дате в будущем |
busin. | claims maturing at certain future date | иски, подлежащие оплате к определённой дате в будущем |
law | claims not defining the invention | формула изобретения, не дающая ясного определения изобретения |
law | claims not extending beyond the bounds of the obligations stipulated herein | требования не выходящие за пределы обязательств предусмотренных настоящим договором (буквальный юридический перевод для целей строгости передачи смысла Leonid Dzhepko) |
gen. | claims of a personal nature | требования, носящие личный характер (ABelonogov) |
polit. | claims of corruption | обвинения в коррупции (Times Alex_Odeychuk) |
patents. | claims of patent | пункты формулы патента (Dorian Roman) |
crim.law. | claims of physical violence | заявления о физическом насилии (CNN Alex_Odeychuk) |
dipl. | claims of sovereignty | притязания на суверенитет |
econ. | claims of the governments | требования правительств |
econ. | claims of the governments | претензии правительств (о возмещении расходов) |
patents. | claims of the invention | формула изобретения (Alexander Demidov) |
econ. | claims of the rest of the world | финансовые требования со стороны зарубежных стран |
gen. | claims of third parties | притязания третьих лиц (ABelonogov) |
insur. | claims office | отдел по работе с претензиями (Andrey Truhachev) |
insur. | claims office | служба приёма рекламаций (Andrey Truhachev) |
insur. | claims office | отдел рекламации (Andrey Truhachev) |
gen. | claims office | земельная контора (занимающаяся регистрацией земельных участков driven) |
mil. | claims officer | офицер по претензиям (на возмещение убытков) |
gen. | claims on | требования к |
gen. | claims on a private sector | требования к работе частного сектора |
IMF. | claims on central government | обязательства центрального правительства |
IMF. | claims on central government | требования к центральному правительству |
busin. | claims on customers | предъявление исков заказчикам |
IMF. | claims on deposit money banks | требования к денежно-депозитным банкам |
IMF. | claims on deposit money banks | обязательства денежно-депозитных банков |
EBRD | claims on external assets | права требования на зарубежные авуары (oVoD) |
EBRD | claims on external assets | претензии на активы за рубежом (oVoD) |
IMF. | claims on general government | требования к сектору государственного управления |
fin. | claims on government | по счетам правительства |
busin. | claims on government and central bank | претензии к правительству и центральному банку |
law | claims on money | права требования в денежной форме (Alexander Matytsin) |
IMF. | claims on nonfinancial public enterprises | требования к нефинансовым государственным предприятиям |
IMF. | claims on nonfinancial public enterprises | обязательства нефинансовых государственных предприятий |
IMF. | claims on nonresidents | требования к нерезидентам |
IMF. | claims on official entities | требования к официальным учреждениям |
IMF. | claims on other financial institutions | требования к другим финансовым учреждениям |
IMF. | claims on other financial institutions | обязательства других финансовых учреждений |
econ. | claims on other parties | требования к другой стороне |
econ. | claims on other parties | иски к другой стороне |
IMF. | claims on private sector | требования к частному сектору |
IMF. | claims on private sector | обязательства частного сектора |
fin. | claims on private sector | по счетам частного сектора |
econ. | claims on resources | потребности в ресурсах |
econ. | claims on resources | потребности в бюджетных ресурсах |
IMF. | claims on state and local governments | требования к региональным и местным органам управления |
IMF. | claims on state and local governments | обязательства региональных и местных органов управления |
econ. | claims on the rest of the world | требования к другим странам |
insur. | claims outstanding | неоплаченные страховые требования |
insur. | claims outstanding | неоплаченные убытки |
insur. | claims outstanding | неоплаченные претензии |
econ. | claims owing to misdirection | претензии по причине неправильной адресации (вк) |
econ. | claims owing to short-delivery | претензии по причине недопоставки (вк) |
busin. | claims paid and outstanding | выплаченные и просроченные страховые возмещения |
law | claims pari passu | права требования равной срочности (Alexander Matytsin) |
audit. | claims payable | страховое возмещение к оплате |
insur. | claims payable abroad | убытки подлежат оплате за рубежом |
econ. | claims-paying rating | рейтинг способности страховщика отвечать по своим обязательствам перед держателем полиса / контракта (com.my) |
busin. | claims prevention | предотвращение претензий |
O&G, tengiz. | claims prevention plan | план предотвращения исков (Yeldar Azanbayev) |
invest. | Claims priority | конвенционный приоритет |
corp.gov. | claims procedure | порядок возмещения расходов |
law, amer. | claims processing | процесс рассмотрения требований (Leonid Dzhepko) |
law, amer. | claims processing | процесс рассмотрения иска (Leonid Dzhepko) |
insur. | claims processing | обработка претензий |
comp., MS | claims provider | поставщик утверждений (microsoft.com bojana) |
comp., MS | claims provider trust | доверие поставщика утверждений (microsoft.com bojana) |
bank. | claims purporting to be trade finance debt | требования, претендующие на то, чтобы быть отнесёнными к категории задолженности по торговому финансированию (Praline) |
law | claims record | история выплат страхового возмещения (insurance claims record Praskovya) |
law | claims record | статистика убытков (Praskovya) |
corp.gov. | claims register | регистр заявлений о компенсации расходов |
bus.styl. | claims-related work | претензионная работа (MichaelBurov) |
audit. | claims reported but not paid | заявленные, но неоплаченные убытки |
busin. | claims representative | оценщик ущерба |
econ., insur. | claims reserve | резерв для будущих выплат страхового возмещения |
busin. | claims reserve | резерв на выплату страховых возмещений |
insur. | claims reserve | РПНУ |
insur. | claims reserve | резерв убытков |
insur. | claims reserve | резерв произошедших, но не заявленных убытков |
insur. | claims reserve | резерв на выплату страховых возмещении |
gen. | claims reserves | резерв убытков (The claims reserve is money that is earmarked for the eventual claim payment. The claims reserve funds are set aside for the future payment of incurred claims that have not been settled and thus represent a balance sheet liability. INVESTOPEDIA EXPLAINS "Claims Reserve" Claims reserves are future obligations of an insurance company. They are classified as liabilities on the insurance company's accounting statements since they must be settled at a future date. The monetary amount of the claims reserve can be calculated subjectively (using the claims handler's judgment) or statistically (by evaluating past losses to project future losses). Read more: investopedia.com Alexander Demidov) |
gen. | claims reserves for non-life insurance | резервы убытков по страхованию иному, чем страхование жизни (Alexander Demidov) |
O&G, sakh. | Claims Resolution Procedure | Процедура по разрешению споров |
unions. | claims resolution system | система урегулирования споров (Кунделев) |
unions. | claims resolution system | система разрешения споров (Кунделев) |
psychiat. | claims review | проверка обоснованности требований возмещения медицинских расходов |
insur. | claims series clause | оговорка о серии убытков (это оговорка позволяет провести суммирование убытков, произошедших вследвие одной причины для одного страхователя по одному объекту KozlovVN) |
insur. | claims settlement | урегулирование претензий |
EBRD | claims settlement | расчёты по претензиям |
EBRD | claims settlement | расчёты по требованиям (raf) |
EBRD | claims settlement | урегулирование убытков (страх.) |
insur. | claims settlement | ликвидация убытков |
econ. | claims settlement fund | резерв для выплаты страхового возмещения |
insur. | claims settlement fund | резерв для оплаты убытков |
busin. | claims settlement fund | фонд для урегулирования претензий |
law | claims settler | лицо, удовлетворившее требование |
el. | claims settling agent | агент по делам требования (страхового) |
adv. | claims-settling department | отдел удовлетворения претензий (напр., в страховой компании) |
el. | claims settling fee | сбор за привод претензий к решению |
insur. | claims severity | размер заявляемых убытков |
insur. | claims severity | масштабы убытков |
patents. | Claims shall be clear and concise | Пункты формулы должны быть ясными и точными (Patent Cooperation Treaty (PCT) Article 6 Крепыш) |
bank. | claims submission date | дата предъявления требований (Praline) |
tax. | Claims Submitted to the IRS Whistleblower Office under Section 7623 | "Заявки, поданные в отделение Налогового управления США по рассмотрению сигналов общественности согласно разделу 7623" (уведомление (Notice) 2008-4; источник – irs.gov dimock) |
gen. | claims to be recovered by direct debit | требования, предъявленные к бесспорному / безакцептному списанию |
avia. | claims to be submitted at the latest by | претензии предоставляются не позднее чем (Uchevatkina_Tina) |
econ. | claims to credit organizations | требования к кредитным организациям (употребляется в статистике Центробанка A.Rezvov) |
busin. | claims to give back the goods | требования вернуть товар (Konstantin 1966) |
econ. | claims to government bodies | требования к органам государственной власти (употребляется в статистике Центробанка A.Rezvov) |
law | claims to money | денежные права требования (Alexander Matytsin) |
law | claims to performance pursuant to contract | право требования выполнения обязательств по контракту (Договор к Энергетической хартии Incognita) |
fin. | claims to property | притязания на собственность |
gen. | claims to property | имущественные претензии |
gen. | claims to territorial sovereignty | претензии на территориальный суверенитет |
chess.term. | claims to the title of World Champion | претензии на звание чемпиона мира |
mil. | claims to world dominance | притязания на мировое господство |
dipl. | claims to world domination | претензии на мировое господство |
dipl. | claims to world domination | притязания на мировое господство |
mil. | claims to world superiority | притязания на мировое господство |
tech. | claims under guarantee shall be made | гарантийные претензии следует предъявлять (translator911) |
law | claims under the lawsuit | исковые требования (Alexey Lebedev) |
rhetor. | claims without any basis | утверждения, не основывающиеся на фактах (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | claims without any basis | голословные утверждения (Alex_Odeychuk) |
law | claims without merit | необоснованные претензии (Donnegal Danny) |
law | claims work | претензионно-исковая работа (Leonid Dzhepko) |
busin. | collection of claims outstanding | инкассирование неоплаченных исков |
parapsych. | Committee for the Scientific Investigation of Claims of the Paranormal | Комитет по научному расследованию заявлений о паранормальном (MichaelBurov) |
parapsych. | Committee for the Scientific Investigation of Claims of the Paranormal | КСАЙКОП (MichaelBurov) |
parapsych. | Committee for the Scientific Investigation of Claims of the Paranormal | Комитет по расследованию паранормальных явлений (MichaelBurov) |
econ. | compensation of claims against liabilities | возмещение требований за счёт обязательств |
econ. | compensation of claims against liabilities | возмещение требований в связи с обязательствами |
polit. | Conference on Jewish Material Claims Against Germany | Клеймс Конференс (Claims Conference MichaelBurov) |
polit. | Conference on Jewish Material Claims Against Germany | Конференция по материальным претензиям евреев к Германии (MichaelBurov) |
patents. | contain the features which are subject to inclusion at the claims of the invention, demands absent in the original materials of the application | содержать признаки, подлежащие включению в формулу изобретения, отсутствовавшие в первоначальных материалах заявки (Крепыш) |
IMF. | contingent claims approach | метод анализа на основе условных требований |
econ. | contingent claims contracting | контрактация на вероятностных рынках (aldrignedigen) |
energ.ind. | contractor claims settlement | урегулирование спорных вопросов с подрядчиком |
energ.ind. | contractor claims settlement program | программа урегулирования спорных вопросов с подрядчиком |
law | counter claims of the same kind | встречные однородные требования (ст. 410 ГК РФ в переводе E&Y Markbusiness) |
law | Court of Claims Reports | сборник решений претензионного суда |
fin. | cover securities and cash claims of as much as $500,000 per customer, including as much as $100,000 in cash | гарантировать инвестиции в ценные бумаги и денежные требования в размере до 500 тыс. долл. США на одного инвестора, в том числе до 100 тыс. долл. США наличными (контекстуальный перевод; в тексте речь идёт о покрытии государственными гарантиями инвестиций частных инвесторов; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
comp., MS | custom claims provider | пользовательский поставщик утверждений (microsoft.com bojana) |
gen. | damages claims against | имущественные требования к (Alexander Demidov) |
gen. | death cholera claims many people | смерть холера уносит много людей |
law | defend claims arising in a lawsuit | осуществлять защиту по требованиям, предъявляемым в ходе судебного разбирательства (Andy) |
quot.aph. | despite his claims to the contrary | несмотря на свои заверения в обратном (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | discharge claims secured against the mortgaged property | погасить обеспеченные ипотекой требования (Alex_Odeychuk) |
law | discharge claims secured against the mortgaged property | удовлетворить обеспеченные ипотекой требования (Alex_Odeychuk) |
law | discharge secured claims under the loan agreement | погасить обеспеченные залогом требования по договору кредита (Alex_Odeychuk) |
law | discharge secured claims under the loan agreement | удовлетворить обеспеченные залогом требования по договору кредита (Alex_Odeychuk) |
patents. | disconformity between the various claims as to their priority dates | несоответствие приоритетных дат в различных заявках |
comp., MS | Duet Enterprise SAP Roles Claims Provider | поставщик утверждений ролей SAP для Duet Enterprise (A feature that augments the Duet Enterprise user's SharePoint security context with roles defined in SAP) |
dipl. | Eritrea-Ethiopia Claims Commission | Комиссия по рассмотрению взаимных претензий Эфиопии и Эритреи (m_mahalingam) |
gen. | European Nutrition and Health Claims Regulation | Европейский свод правил питания и здоровья (Юлий) |
fig. | everybody is making claims on his attention | его рвут на части (Franka_LV) |
fig. | everybody is making claims on his attention | его разрывают на части (Franka_LV) |
dipl. | exaggerated claims of someone's military strength | преувеличенное суждение о военной мощи (кого-либо) |
dipl. | exaggerated claims of someone's military strength | преувеличенное представление о военной мощи (кого-либо) |
patents. | examine' patent claims separately | рассматривать пункты формулы отдельно |
EBRD | expense claims form | авансовый отчёт |
law | False Claims Act | закон о неправомерных претензиях (grafleonov) |
law | Federal False Claims Act | федеральный закон о фальсифицированных требованиях (inplus) |
law | Federal Tort Claims Act | Закон о нарушениях законных прав федеральными органами (A federal law that makes the U.S. government liable for damages in tort, waiving sovereign immunity except in specific cases zazy) |
law | Federal Tort Claims Act | Закон о деликтных требованиях к федеральным органам власти (Stas-Soleil) |
law | Federal Tort Claims Act | Закон о деликтных требованиях к Федерации (Stas-Soleil) |
law | financial claims after a divorce | материальные претензии после развода (Can an applicant make a financial claim many years after a divorce? Yes. The case of Ms Wyatt is an excellent example. She did not pursue her claim against Mr. Vince until 2011, some 27 years after separating and 19 years after divorce had been granted. Therefore, gentlemen, even a modest change in your financial circumstances since divorce could result in an expensive claim from a former spouse no matter how long ago you were divorced from her. ART Vancouver) |
econ. | financial claims held as assets | финансовые требования как актив |
econ. | financial claims held as liabilities | финансовые требования как пассив |
law | find the claims to be insufficiently pleaded | признавать исковые требования недостаточно обоснованными (sankozh) |
law, amer. | First Medical Report for Workers' Compensation Claims (Form | Первый медицинский отчёт для компенсации рабочих претензий (форма 827 Leonid Dzhepko) |
gen. | for all their claims to the contrary | вопреки их утверждениям |
gen. | Foreign claims department | отдел урегулирования (в страховых компаниях 4uzhoj) |
USA | Foreign Claims Settlement Commission | Комиссия по разрешению зарубежных претензий (Министерства юстиции США; квазисудебное агентство по содействию американским гражданам в предъявлении исков к иностранным правительствам
clck.ru dimock) |
mil., avia. | Foreign Claims Settlement Commission | Комиссия по урегулированию претензий иностранных государств |
mil. | Foreign Claims Settlement Commission | комиссия по рассмотрению претензий иностранных государств |
gen. | Foreign Claims Settlement Commission of the United States | Комиссия США по урегулированию иностранных претензий |
gen. | free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person | не обременённый правами третьих лиц (The Seller is the sole and absolute owner of the Work and has good and marketable title to the Work, and the Work, at the time of transfer of title, will be free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person. || 4uzhoj) |
avia. | from and against any and all claims, actions, suits or proceedings | применительно к и в отношении любых возможных требований, юридических действий, судебных исков или судебных разбирательств (Your_Angel) |
dipl. | ground claims on facts | подкреплять свои требования фактами |
gen. | ground claims on facts | подкреплять свои претензии фактами |
dipl. | ground claims on facts | обосновывать свои претензии фактами |
gen. | ground claims on facts | обосновывать свои требования фактами |
gen. | have claims against | иметь претензии (someone – к кому-либо Vitalique) |
rhetor. | have read mere claims without evidence | прочитать сплошные бездоказательные утверждения (Alex_Odeychuk) |
gen. | he agreed to surrender all claims to the property | он согласился отказаться от всех притязаний на эту собственность |
Makarov. | he claims he has the powers of telepathy and clairvoyance | он заявляет, что обладает способностью к телепатии и ясновидению |
Makarov. | he claims that he has seen her | он утверждает, что видел её |
Makarov. | he claims that the hearing should be postponed | он требует, чтобы рассмотрение дела было отложено |
Makarov. | he claims to be able to summon up the spirits of the dead | он утверждает, что может вызывать духов умерших |
gen. | he claims to be the best tennis player | он считает себя лучшим теннисистом |
gen. | he claims to have received the first prize | он рассказывает, будто он получил первую премию |
gen. | he claims to own the land | он заявляет о своих правах на эту землю |
gen. | he claims to own the land | он заявляет, что эта земля принадлежит ему |
gen. | he denied corrective services officers had been rorting overtime payments, amid claims one officer received more than $90,000 on top of his base salary | он отрицал, что сотрудники исправительных учреждений злоупотребляли тарифами сверхурочной оплаты, несмотря на сообщения о том, что один из сотрудников получил более 90 000 долларов сверх своего базового оклада |
Makarov. | he grants that her claims can be true | он допускает, что её претензии могут быть правильными |
chess.term. | he set forth his claims to the title of World Champion | он объявил, что собирается претендовать название чемпиона мира |
chess.term. | he set forth his claims to the title of World Champion | он выдвинул свои претензии название чемпиона мира |
Makarov. | his claims to the contrary notwithstanding | несмотря на то, что он утверждает обратное |
product. | I hereby waive all claims against | в дальнейшем претензий иметь не буду (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in a manner that respects the hierarchy of claims in liquidation | в порядке очерёдности прав требования кредиторов |
law | in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement | все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант) |
law | international claims handling | урегулирование претензий международного характера (Alex_Odeychuk) |
law | International Claims Handling Center | Центр урегулирования претензий международного характера (Alex_Odeychuk) |
law | Iran-United States Claims Tribunal | Ирано-американский трибунал по претензиям (grafleonov) |
law | Iran–United States Claims Tribunal | международный арбитражный суд по рассмотрению претензий Ирана и США (LadaP) |
insur. | largest claims reinsurance | перестрахование наибольших требований |
gen. | legal claims and actions | правопритязания и заявленные в судебном порядке права требования (The AMFW Board believes that AMFW makes appropriate provision for legal claims and actions against AMFW on the basis of the likely outcome, but makes no ... Alexander Demidov) |
logist. | legal counselling and claims administration department | юридическая служба предприятия |
gen. | legitimate claims will be settled | все законные требования будут удовлетворены |
law | liens and claims release letter | письмо об отказе от права удержания и предъявления исковых требований (dks) |
gen. | liens or claims pending against the property | правопритязания или заявленные в судебном порядке права требования (Yeldar Azanbayev) |
gen. | limitation period for claims against | срок исковой давности по требованиям к (Alexander Demidov) |
gen. | litigations, claims and assessments | обязательства в результате судебных процессов, исков и требований возмещения ущерба |
insur. | Lloyd's Aviation Claims Centre | Центр Ллойда по авиационным претензиям |
mil. | local claims officer | офицер по рассмотрению жалоб и претензий местного населения |
UN, account. | Local Claims Review Board | комиссия по рассмотрению претензий на местах |
for.pol. | make claims about de-escalation | заявлять о деэскалации (cnn.com Alex_Odeychuk) |
polit. | make claims based on nothing | делать ни на чём не основанные утверждения (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | make claims on | иметь претензию на |
gen. | make claims on sb | предъявить претензию кому-то (dashaalex) |
gen. | make no claims to originality | не претендовать на оригинальность (VLZ_58) |
econ. | meet the claims of creditors | удовлетворять претензии кредиторов |
law | meeting claims secured on them | оспаривание иска под их обеспечение (Konstantin 1966) |
gen. | motor claims department | отдел урегулирования претензий по автострахованию (4uzhoj) |
insur. | net claims incurred | чистые состоявшиеся убытки |
insur. | no-claims bonus | бонус за отсутствие страховых претензий |
insur. | no-claims bonus | вознаграждение за отсутствие выплат страхового возмещения |
insur. | no-claims bonus | бонус за безаварийность |
insur. | no-claims bonus | скидка за безаварийную езду |
econ. | no-claims bonus | скидка за безаварийность |
insur. | no-claims bonus | премия за отсутствие рекламаций |
gen. | no-claims bonus | скидка при отсутствии страховых случаев (sva) |
police | No Claims Bonus certificate | справка о безаварийном стаже вождения (в Великобритании Alex Lilo) |
insur. | no claims bonus clause | Оговорка о бонусе за безаварийность (Alex1948) |
insur. | no claims for accident reported | без претензий по заявленному несчастному случаю (условие морского полиса, применяемое тогда, когда договор страхования заключается после наступления страхового события) |
law | no claims or actions have been made in respect thereof | не является объектом требований и исков (NaNa*) |
gen. | no claims will be accepted | претензии не принимаются (Johnny Bravo) |
product. | no claims will be hold on my part from now | в дальнейшем претензий иметь не буду (Yeldar Azanbayev) |
gen. | no further claims will be made on my part from now | в дальнейшем претензий иметь не буду |
busin. | no further claims will be made on our part from now | в дальнейшем никаких претензий иметь не будем (из доверенности) |
gen. | no one claims to completely understand it | никто не утверждает, что вполне понимает это |
IMF. | nonlife premiums and claims for insurance | страховые премии и требования, кроме страхования жизни |
ocean. | Nunavut Land Claims Agreement | Соглашение о разделе земли в Нунавуте (10 июня 1993 года,.вступил в силу 31 декабря 1993 года. antes) |
gen. | offset claims against | выдвигать встречные финансовые претензии (в счёт полученных thefreedictionary.com Баян) |
gen. | offset one's own claims against | компенсировать свои претензии за счёт (Баян) |
insur. | on a claims made basis | с выплатой по предъявлении претензий (Igor Kondrashkin) |
busin. | organization authorized to accept claims from the consumers | компания, уполномоченная на принятие претензий от потребителя (Eleonora6088) |
econ. | outstanding claims advance | взнос в обеспечение покрытия неоплаченных претензий |
econ. | outstanding claims and liabilities | неурегулированные требования и обязательства |
busin. | outstanding claims provisions | положения о неурегулированных претензиях |
gen. | outstanding claims reserve | резерв убытков (Outstanding claims reserve (OCR) or outstanding claims provision 1. The reserve set up in respect of the liability for all outstanding claims, whether reported or not, including reserves for future payments on claims that are currently regarded as settled but may be reopened. 2. The reserve set up in respect of the liability for all reported outstanding claims, including reserves for future payments on claims that are currently regarded as settled but may be reopened. actuarialwiki.org Alexander Demidov) |
gen. | outstanding claims reserve | резерв заявленных убытков (The outstanding claims reserve is the provision made in the balance sheet of an insurance company for all claims that have been made and for which the insurer is liable, but which had not been settled at the balance sheet date. It may also be used more broadly to mean all liabilities incurred but not settled. In this case it include liabilities incurred (i.e. an insured event happened) but not yet reported (to the insurer) which would otherwise be shown in a separate IBNR reserve as well as claims that may be reopened. The outstanding claims reserve is an actuarial estimate, as the amounts liable on any given claim is not know until settlement. moneyterms.co.uk Alexander Demidov) |
insur. | Outstanding Marine Claims Advance Scheme | система уведомления о неурегулированных морских исках (Lloyd's key2russia) |
account. | parties have no claims against each other | стороны не имеют никаких претензий друг к другу (snowleopard) |
bank. | priority of claims in a bankrupt estate | очерёдность претензий на имущество несостоятельного должника |
busin. | priority of claims in bankrupt estate | очерёдность претензий на имущество несостоятельного должника |
notar. | procedure for extrajudicial settlement of claims in anticipation of an action in the court | претензионный порядок |
Makarov. | professor Kipple's controversial claims so fluttered academic dovecotes that new studies were immediately launched to refute him | спорные заявления профессора Киппла настолько взволновали академическую общественность, что немедленно были организованы новые исследования с целью опровергнуть его утверждения |
law | pursue claims against someone in court | подавать иск в суд к кому-либо (sankozh) |
law | ranking of claims in a proceeding | порядок очерёдности требований в рамках производства (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год) bankr.ru Leonid Dzhepko) |
mil. | real estate and claims officer | офицер по недвижимому имуществу и возмещению ущерба (населению во время учений) |
mil., tech. | real estate and claims officer | офицер по недвижимому имуществу и возмещению убытков (причиняемых гражданскому населению войсками) |
mil. | real property and claims officer | офицер по недвижимости и возмещению ущерба |
law | reciprocal claims of an identical nature | встречные однородные требования (If two parties have claims against each other (reciprocal claims) that are of an identical nature, each party may set-off its claim against the other party's cross-claim, provided the party making use of its right to set-off is entitled to demand the other party's performance under its claim and is entitled to effect performance under the other party's cross-claim. 'More) |
law | reciprocal claims of the same nature | встречные однородные требования (However, the prohibition on payment of previous claims is lifted for the payment of related claims by set-off. Reciprocal claims of the same nature arising or deriving from the performance or non-performance of the same contract or group of contracts are considered to be related. a 'More) |
gen. | recognize claims as justified | признать претензии обоснованными |
econ. | redress the claims of creditors | удовлетворять претензии кредиторов |
gen. | register of claims of first-priority creditors | реестр требований кредиторов первой очереди (ABelonogov) |
gen. | Regulation on Nutrition and Health Claims made on Foods | Директива ЕС в отношении информации на этикетках пищевых продуктов (bellerbys) |
gen. | religion's claims to truth | притязания религии на истинность |
dipl. | relinquish sovereignty claims over some territory | отказаться от претензий на суверенитет над какой-либо территорией |
Makarov. | renounce one's claims to | отказываться от притязаний |
dipl. | renunciation of claims to territorial sovereignty | отказ от претензий на территориальный суверенитет |
law | representations on the merits of the claims presented | объяснения по существу заявленных требований (Leonid Dzhepko) |
EBRD | roll over claims on insolvent debtors | предоставлять отсрочку неплатёжеспособным заёмщикам (вк) |
EBRD | roll over claims on insolvent debtors | продлевать сроки кредитов для неплатёжеспособных заёмщиков |
scient. | scientific investigation of claims of | научное расследование заявлений о (Alex_Odeychuk) |
law | set-off of reciprocal claims of an identical nature | зачёт встречных однородных требований (дополнительные варианты формулировок в примере и по ссылке • Set-off: (a) If two parties have claims against each other (reciprocal claims) that are of an identical nature, each party may set-off its claim against the other party's cross-claim, provided the party making use of its right to set-off is entitled to demand the other party's performance under its claim and is entitled to effect performance under the other party's cross-claim. trans-lex.org 'More) |
avia. | shall not have any claims whatsoever | не в праве предъявлять любые претензии (Your_Angel) |
Makarov. | she claims she had been passed over for promotion because she is a woman | она заявляет, что её не повысили в должности из-за того, что она женщина |
Makarov. | she claims to have occult powers | она утверждает, что обладает оккультными силами |
law | single out claims for considering them in a separate procedure | выделить исковые требования в отдельное производство (Sirenya) |
law | small claims actions | дела с малой ценой иска (sankozh) |
law, court | small claims case | иск на небольшую сумму (In the decision, Justice Baljinder Kaur Girn notes that the dogs barked "incessantly" and the tenants "played loud music throughout the day and night." Neighbours Heide Goldmanis and Micka Devkota were among those frustrated by the noise, and would eventually become plaintiffs in a small claims case against Tang. (bc.ctvnews.ca) ART Vancouver) |
law, court | small claims case | исковое требование на небольшую сумму (In the decision, Justice Baljinder Kaur Girn notes that the dogs barked "incessantly" and the tenants "played loud music throughout the day and night." Neighbours Heide Goldmanis and Micka Devkota were among those frustrated by the noise, and would eventually become plaintiffs in a small claims case against Tang. (bc.ctvnews.ca) ART Vancouver) |
law, amer. | small claims cases court | суд по делам с небольшой суммой иска |
notar. | small-claims court | суд малых исков (Yeldar Azanbayev) |
adv. | small-claims court | суд мелких тяжб (в ряде штатов США для скорейшего рассмотрения дел с небольшой исковой суммой) |
law | small claims procedure | процедура рассмотрения мелких исков (Ying) |
law | small claims track | ускоренный режим рассмотрения дел с небольшой исковой суммой (Intellectual Property Enterprise Court, бывший Patent County Court (Англия) Palatash) |
law | small claims track | процедура рассмотрения малых исков (от 5 000 до 15 000 ф.ст. Lavrov) |
gen. | Small Claims Tribunal | суд мелких тяжб (natnox) |
Makarov. | smile at the claims of | осмеивать чьи-либо претензии (someone) |
Makarov. | smile at the claims of | игнорировать чьи-либо претензии (someone) |
gen. | smile at the claims of | осмеивать чьи-либо претензии (усилия) |
gen. | smile at the claims of | игнорировать чьи-либо претензии (усилия) |
law | sustaining claims in the matter | удовлетворение требований по делу (Leonid Dzhepko) |
rhetor. | temporarily assume the claims are correct | временно согласиться с корректностью данных утверждений (Alex_Odeychuk) |
patents. | the claims are to conform with the disclosure of the invention | пункты формулы должны соответствовать раскрытой мысли изобретения |
law | the costs of claims made in and out of court | в рамках возмещения расходов в судебном и внесудебном порядке (Александр Стерляжников) |
Makarov. | the girl claims to be able to communicate with the dead | эта девочка утверждает, что может разговаривать с мёртвыми |
Makarov. | the girl claims to be able to communicate with the dead | эта девочка утверждает, что может говорить с мёртвыми |
gen. | the old woman claims to be able to see into the future | пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее |
Makarov. | the prime minister claims that he wants to create a classless society | премьер-министр заявил, что намерен построить бесклассовое общество |
patents. | the redrafted claims differ widely from the original ones | новая редакция формулы изобретения сильно отличается от первоначальной |
patents. | the scope of protection represented by a patent for invention is defined by the claims. the evaluation of patentability is conducted on the claims of the Applicant. | объём правовой охраны предоставляемый патентом на изобретение, определяется формулой. Оценку патентоспособности осуществляют по формуле заявителя |
Makarov. | the sea claims the shore | море затапливает берега |
busin. | the services mentioned above are provided in the full volume and on time. the Customer does not have claims on volume, quality and term of the services. | Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок. Заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта чудная старушка утверждает, что умеет вызывать духов умерших |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвых |
Makarov. | the woman claims that she contracted a form of marriage with the prisoner, who already has a wife | эта женщина заявляет, что заключила с арестованным нечто вроде брачного контракта, но у него уже есть жена |
gen. | there are uncorroborated claims that | по неподтверждённой информации |
gen. | they speak with an air of men whose claims have been acquiesced in by others | они говорят с таким видом, как будто другие полностью согласны с их предложениями |
patents. | this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США ¹XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки |
gen. | this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США №XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки (Перевод предложен на основании требований к переводу патентов международной компании, оказывающей патентные услуги, в том числе услуги по международному патентованию, составлению заявок для подачи в Российское Патентное Ведомство, Евразийскую патентную организацию и за рубежом.) |
gen. | this matter claims attention | этот вопрос заслуживает внимания |
Makarov. | this matter claims for attention | это дело требует нашего внимания |
gen. | this matter claims our attention | это дело заслуживает внимания |
notar. | time limit for the prospective defendant's reply to the prospective plaintiffs demand in observance of the compulsory procedure of extrajudicial settlement of claims before instituting an action | претензионный срок |
insur. | unfair claims practice | претензионная несправедливая практика |
gen. | unless you push your claims you'll get no satisfaction | вы ничего не получите, если не проявите настойчивости |
law | U.S. Claims Court | претензионный суд США |
econ. | value of total claims or ownership | стоимость всех обязательств или собственных активов |
law | VAT refund claims on export | требования возмещения НДС при экспортных операциях (Yanamahan) |
tech. | warranty claims filing | оформление гарантийных претензий (translator911) |
gen. | who claims to be | по его словам (John, who claims to be in New York at the time, says he would be returning to Seattle soon. 4uzhoj) |
law | with the right to sign claims and any other documents | с правом подписания претензий и иных документов (Konstantin 1966) |