Subject | English | Russian |
gen. | abandon a claim | пойти на попятную (bigmaxus) |
gen. | abandon one's claim | отказаться от своего требования (Franka_LV) |
gen. | abandon one's claims | отказываться от своих требований |
product. | above mentioned services are accomplished to the fullest extent and due date. Customer has no claims as of the volume, quality and terms of services provided | заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет (Yeldar Azanbayev) |
product. | absence of claims | отсутствие претензий (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | action for determination of adverse claims | иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое обращено взыскание |
law | action for determination of adverse claims | иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращено взыскание |
Makarov. | action for determination of adverse claims | иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест |
gen. | adoption of measures for security of a claim | принятие мер по обеспечению иска (S.J. Reynolds ABelonogov) |
Makarov. | advertisers are now forbidden to deceive the public with false claims | рекламодателям теперь запрещено вводить людей в заблуждение ложными сведениями |
Makarov. | advertisers are now forbidden to deceive the public with false claims | рекламодателям теперь запрещено вводить людей в заблуждения ложными сведениями |
corp.gov. | after all creditors' claims are paid | после окончательного расчёта с кредиторами (Incognita) |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
patents. | amendment of patent claims | изменение пунктов фор мулы изобретения |
Makarov. | annexationist claims | аннексионистские притязания |
gen. | arrogant claims | наглые претензии |
patents. | as claimed in any of the claims 1 to 4 | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
patents. | as claimed in any of the preceding claims | согласно любому из предыдущих пунктов формулы |
law | assert claims | заявлять исковые требования (Евгений Тамарченко) |
Makarov. | assert claims | предъявить права |
Makarov. | assert claims | выдвигать притязания |
law | assignment of claims | уступка прав требования (Maxim Prokofiev) |
econ. | assignment of claims act | закон о переуступке притязаний (Пахно Е.А.) |
gen. | assignment of claims agreement | договор об уступке прав требования (zhvir) |
insur. | Associate in Claims | Ассистент по претензиям (AIC) |
gen. | asylum claim | ходатайство о предоставлении убежища (если надо разграничить, например, с asylum application – заявлением о предоставлении убежища twinkie) |
gen. | back up a claim | подкрепить заявление (Viola4482) |
gen. | back up one's claims | подкреплять свои заявления (Artemie) |
gen. | bad insurance claim | необоснованный страховой иск |
gen. | bad insurance claim | ложный страховой иск |
polit. | balance conflicting claims | примирить противоречивые требования |
polit. | balance conflicting claims | примирять противоречивые требования |
dipl., Makarov. | bar all claims completely and finally | исключить все претензии полностью и окончательно |
patents. | ...based on the original claims in view of the specification | ... по формуле изобретения, представленной в первичных материалах заявки с учётом описания (white_canary) |
dipl. | be accessible for claims | быть доступным для претензий |
gen. | be satisfied as part of the claims of third-priority creditors | удовлетворяться в составе требований кредиторов третьей очереди (ABelonogov) |
gen. | Because of normative and legislative documents claims | в связи с требованиями нормативных и законодательных документов (tina.uchevatkina) |
gen. | brand claim | брендовый слоган (Johnny Bravo) |
gen. | breach of contract claim | иск о нарушении договора (The party commencing a breach of contract claim is termed the Claimant. The party the claim is brought against is the Defendant. LE Alexander Demidov) |
gen. | breach of contract claim | иск о нарушении условий договора (A breach of contract claim is commenced by issuing proceedings in court (usually the County Court or the High Court for higher value claims). This is sometimes referred to as ‘bringing an action'. LE Alexander Demidov) |
gen. | breach of contract claim | иск о нарушении условий договора (A breach of contract claim is commenced by issuing proceedings in court (usually the County Court or the High Court for higher value claims). This is sometimes referred to as ‘bringing an action'. LE – АД) |
econ. | case for wage claims | аргументы в пользу требования повышения заработной платы |
gen. | change in claims reserve | изменение резервов убытков (Change in claims reserve recognised as an expense. Alexander Demidov) |
patents. | change of order of claims | изменение порядка следования пунктов формулы изобретения |
patents. | change of order of claims | изменение порядка следования пунктов формулы |
patents. | characterizing portion of the claims | отличительная часть формулы изобретения (I. Havkin) |
notar. | civil claims in a criminal case | гражданский иск в уголовном деле (Гражданский иск в уголовном процессе – это комплексный уголовно-процессуальный правовой институт, представляющий совокупность норм, регулирующих общественные отношения по поводу имущественных последствий преступления, и включающий в себя элементы гражданско-процессуального метода регулирования; с другой стороны – это заявленное при производстве по уголовному делу требование гражданина или юридического лица о возмещении имущественного и морального вреда, причинённого преступлением, к обвиняемому или лицам, несущим материальную ответственность за действия обвиняемого. ВК – АД) |
law | Civil Justice Council Protocol for the Instruction of Experts to Give Evidence in Civil Claims | Протокол инструктирования экспертов по даче свидетельских показаний по гражданскому иску (gov.uk Praskovya) |
insur. | claims adjuster | аварийный комиссар (one who investigates insurance claims or claims for damages and recommends an effective settlement. WN3 Alexander Demidov) |
insur. | claims adjuster | претензионист (Andromeda) |
insur. | claims adjustor | претензионист (Andromeda) |
busin. | claims administrator | претензионист (Халеев) |
avia. | Claims against bills must be submitted to | Претензии в отношении счетов должны предоставляться для (Uchevatkina_Tina) |
insur. | claims are fast tracked, so the company closes claims faster | страховые претензии рассматриваются по ускоренной процедуре, поэтому решения выносятся компанией быстрее (Technical) |
polit. | Claims Conference Hardship Fund | Фонд подвергшихся лишениям (MichaelBurov) |
econ. | claims court | претензионный суд |
clin.trial. | claims data | данные по страховым случаям (Olga47) |
pharma. | claims data | данные о претензиях (Olga47) |
footb. | claims for damages | иск о возмещении убытков |
insur. | claims leader | ведущий состраховщик (алешаBG) |
insur. | claims leader | лидирующий состраховщик (алешаBG) |
insur. | claims leader | основной состраховщик (алешаBG) |
insur. | claims made and reported basis | на основе предъявленных и заявленных страховых исков (Coverage under this Policy is provided on a claims made and reported basis.
Покрытие в соответствии с настоящим полисом предоставляется на основании предъявленных и заявленных страховых исков.
tbakishe) |
law | claims made policy | страховой полис на случай предъявленного иска |
econ. | claims-paying rating | рейтинг способности страховщика отвечать по своим обязательствам перед держателем полиса / контракта (com.my) |
O&G, tengiz. | claims prevention plan | план предотвращения исков (Yeldar Azanbayev) |
insur. | claims processing | обработка претензий |
insur. | claims reserve | резерв на выплату страховых возмещении |
tax. | Claims Submitted to the IRS Whistleblower Office under Section 7623 | "Заявки, поданные в отделение Налогового управления США по рассмотрению сигналов общественности согласно разделу 7623" (уведомление (Notice) 2008-4; источник – irs.gov dimock) |
gen. | claims to be recovered by direct debit | требования, предъявленные к бесспорному / безакцептному списанию |
chess.term. | claims to the title of World Champion | претензии на звание чемпиона мира |
law | claims work | претензионно-исковая работа (Leonid Dzhepko) |
gen. | collateralized claims | обеспеченные требования (4uzhoj) |
busin. | collection of claims outstanding | инкассирование неоплаченных исков |
parapsych. | Committee for the Scientific Investigation of Claims of the Paranormal | Комитет по научному расследованию заявлений о паранормальном (MichaelBurov) |
parapsych. | Committee for the Scientific Investigation of Claims of the Paranormal | КСАЙКОП (MichaelBurov) |
parapsych. | Committee for the Scientific Investigation of Claims of the Paranormal | Комитет по расследованию паранормальных явлений (MichaelBurov) |
econ. | compensation of claims against liabilities | возмещение требований в связи с обязательствами |
EBRD | competing claims | взаимоисключающие требования (oVoD) |
gen. | competition of claims | конкуренция исков (VictorMashkovtsev) |
notar. | complete satisfaction of claims | полное удовлетворение требований (shapker) |
law | conduct of claims | порядок урегулирования споров с третьими сторонами (LadaP) |
polit. | Conference on Jewish Material Claims Against Germany | Конференция по материальным претензиям евреев к Германии (MichaelBurov) |
mar.law | conflicting claims | спорные заявки |
gen. | constitutional claim | конституционная жалоба (Any claim or cause of action predicated on a right or duty established by the Constitution. 4uzhoj) |
gen. | construction claims | споры по строительным подрядам (Building disputes solicitors: construction claims. Typical claims that can arise on a construction & engineering project include: claims a contractor may make (such as loss and expense, extensions of time and for variations) claims an employer may make (such as for defective work and liquidated damages). humphreys.co.uk Alexander Demidov) |
gen. | consumer rights claims | споры, связанные с защитой прав потребителей (Personal Injury Lawyer for Consumer Rights Claims. Consumers have the right to use a product without fear of injury. If, however, you use a product properly ... Alexander Demidov) |
IMF. | contingent claims approach | метод анализа на основе условных требований |
econ. | contingent claims contracting | контрактация на вероятностных рынках (aldrignedigen) |
econ. | continuing jobless claims | общее количество получающих пособие по безработице (макроэкономический индикатор ProfitNews) |
O&G, karach. | contract claims | претензии по договорам (Aiduza) |
energ.ind. | contractor claims settlement | урегулирование спорных вопросов с подрядчиком |
energ.ind. | contractor claims settlement program | программа урегулирования спорных вопросов с подрядчиком |
O&G, sakh. | contractor 's release of all claims | отказ подрядчика от всех требований |
construct. | contractor's claims | претензии подрядчика |
law | contractual claims | договорные притязания (I. Havkin) |
gen. | contractual claims | договорные требования (emirates42) |
gen. | contractual claims | договорные претензии (elena.kazan) |
law | contractual damage claims | договорные требования о возмещении ущерба (Konstantin 1966) |
gen. | counter a claim | опровергать утверждение |
gen. | counter-claim | встречный иск |
gen. | counter-claim | предъявлять встречный иск |
gen. | counter claim | встречное требование |
law, hist. | court of Claims | претензионный суд (суд для рассмотрения исков к США) |
gen. | Court of Claims | претензионный суд (в США) |
law | Court of Federal Claims | Федеральный претензионный суд (США grafleonov) |
fin. | cover securities and cash claims of as much as $500,000 per customer, including as much as $100,000 in cash | гарантировать инвестиции в ценные бумаги и денежные требования в размере до 500 тыс. долл. США на одного инвестора, в том числе до 100 тыс. долл. США наличными (контекстуальный перевод; в тексте речь идёт о покрытии государственными гарантиями инвестиций частных инвесторов; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | damages claims against | имущественные требования к (Alexander Demidov) |
gen. | death cholera claims many people | смерть холера уносит много людей |
gen. | debt claim | право требования (olga garkovik) |
gen. | debt recovery claim | иск о взыскании денежных средств (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | debunk the claims | опровергнуть заявления |
law | declaration of claims | заявление претензий (VLZ_58) |
gen. | defence to a claim | отзыв на исковое заявление (For example a claim or a defence to a claim must be filed. LT Alexander Demidov) |
gen. | defence to a claim | отзыв на исковое заявление (For example a claim or a defence to a claim must be filed. LT – АД) |
IMF. | deposit claims | требования по депозитам |
quot.aph. | despite his claims to the contrary | несмотря на свои заверения в обратном (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | disallow a claim | отказывать в иске |
law | discharge of claims | удовлетворение требований (Alex_Odeychuk) |
gen. | dismiss a claim | отказать в требовании (emirates42) |
gen. | dismiss a claim without prejudice | оставлять исковое заявление без рассмотрения (A court will often dismiss a claim without prejudice if there is some procedural defect with the claim. An example of this may be where the proper affidavits are not ... Alexander Demidov) |
law | dismiss the rest of the claims | в остальной части иска отказать (TatkaS) |
gen. | dismissal of a claim | отказ в удовлетворении иска (Alexander Demidov) |
econ. | domestic financial claims | финансовые требования внутри страны |
gen. | drop a claim | отказаться от иска (Liniya Prava has claimed that its clients have come under pressure from local law enforcement bodies to drop their claims, although that has been denied by the agencies. TG Alexander Demidov) |
gen. | dubious claim | спорное заявление (Ремедиос_П) |
comp., MS | Duet Enterprise SAP Roles Claims Provider | поставщик утверждений ролей SAP для Duet Enterprise (A feature that augments the Duet Enterprise user's SharePoint security context with roles defined in SAP) |
gen. | eliminate claims | устранять претензии (WiseSnake) |
gen. | embroiled in a host of sexual abuse claims | вовлечён в череду исков по сексуальным преступлениям (Leana) |
construct. | employer's claims | претензии заказчика |
crim.law. | empty claims | голословные утверждения (CNN Alex_Odeychuk) |
O&G, casp. | environmental claims | природоохранные иски (Yeldar Azanbayev) |
busin. | environmental claims | претензии со стороны природоохранных органов (andrew_egroups) |
philos. | epistemic analyses of knowledge claims | гносеологический анализ претензий на знание (academia.edu Alex_Odeychuk) |
dipl. | Eritrea-Ethiopia Claims Commission | Комиссия по рассмотрению взаимных претензий Эфиопии и Эритреи (m_mahalingam) |
fig. | everybody is making claims on his attention | его рвут на части (Franka_LV) |
fig. | everybody is making claims on his attention | его разрывают на части (Franka_LV) |
gen. | exaggerated claims | преувеличенные заявления (reverso.net Aslandado) |
patents. | examine' patent claims separately | рассматривать пункты формулы отдельно |
patents. | excess claims | формула изобретения, содержащая более определённого количества пунктов |
econ. | excessive claims | преувеличенные заявления (A.Rezvov) |
gen. | exchange of claims | обмен претензиями (ROGER YOUNG) |
notar. | existing claims | существующие претензии (Olga47) |
notar. | existing claims | выдвигаемые требования (Olga47) |
dipl. | expansionist claims | экспансионистские претензии |
gen. | expense claim | отчёт по командировке (4uzhoj) |
EBRD | expense claims form | авансовый отчёт |
PR | false claims | сфабрикованные сведения (about ... – о ...; CNN Alex_Odeychuk) |
law | Federal Tort Claims Act | Закон о деликтных требованиях к федеральным органам власти (Stas-Soleil) |
law | Federal Tort Claims Act | Закон о нарушениях законных прав федеральными органами (A federal law that makes the U.S. government liable for damages in tort, waiving sovereign immunity except in specific cases zazy) |
law | Federal Tort Claims Act | Закон о деликтных требованиях к Федерации (Stas-Soleil) |
gen. | file a claim | предъявить требование |
gen. | file a claim | выдвинуть требование |
gen. | file or put in a claim | предъявить претензию |
gen. | file a damages claim | обратиться в суд с иском о компенсации ущерба (ART Vancouver) |
gen. | file a legal claim for | обратиться в суд с требованием (Inform your former employer that you would prefer to settle the situation informally, but that you will file a legal claim for payment if you do not get a response by a ... Alexander Demidov) |
gen. | file an insurance claim | обратиться в страховую компанию за компенсацией (Alexander Demidov) |
gen. | final cost of the claim | конечная стоимость убытков (The estimates can be factored to determine the final cost of the claim. Insurance Adjusting Real Property Claims Alexander Demidov) |
gen. | financial claim | материальная претензия (Alexander Demidov) |
stat. | financial claims | финансовые требования (в СНС) |
gen. | financial claims | финансовые претензии (Elena IGT) |
law | financial claims after a divorce | материальные претензии после развода (Can an applicant make a financial claim many years after a divorce? Yes. The case of Ms Wyatt is an excellent example. She did not pursue her claim against Mr. Vince until 2011, some 27 years after separating and 19 years after divorce had been granted. Therefore, gentlemen, even a modest change in your financial circumstances since divorce could result in an expensive claim from a former spouse no matter how long ago you were divorced from her. ART Vancouver) |
law | find the claims to be insufficiently pleaded | признавать исковые требования недостаточно обоснованными (sankozh) |
gen. | first claim | преимущественное право (Claim – A right or title to something: they have first claim on the assets of the trust. OD | Pensions lose their first claim on assets when firms fail ... | In this case the school always has first claim on their services. Alexander Demidov) |
law, amer. | First Medical Report for Workers' Compensation Claims | Первый медицинский отчёт для компенсации рабочих претензий |
gen. | fixed overall amount of claims | общая твёрдая сумма требований (ABelonogov) |
gen. | for all their claims to the contrary | вопреки их утверждениям |
gen. | Foreign claims department | отдел урегулирования (в страховых компаниях 4uzhoj) |
gen. | Foreign Claims Settlement Commission of the United States | Комиссия США по урегулированию иностранных претензий |
gen. | fraudulently claim sth. | обманом завладеть вещью (Best is to turn it into TransLink Lost and Found so the owner can track the case, but now that its photo is online someone may go and try to fraudulently claim it. (Reddit) ART Vancouver) |
law | full and final release of claims | полный и окончательный отказ от требований (Sjoe!) |
busin. | full and final satisfaction of all claims | полное и окончательное удовлетворение всех требований (igisheva) |
Gruzovik | give up a claim | отказываться от претензии |
gen. | give up a claim | отказаться от требования |
gen. | give up one's claim | отказаться от своего требования (Franka_LV) |
Makarov. | give up one's claims | отказываться от своих требований |
Makarov. | give up one's claims | отказаться от своих требований |
Makarov. | go over the top with wage claims | перегнуть с требованиями повысить зарплату |
polit. | have claims | иметь притязания (on, to) |
gen. | have claims | иметь претензии (karchebnaya) |
gen. | have claims against | иметь претензии (someone – к кому-либо Vitalique) |
rhetor. | have read mere claims without evidence | прочитать сплошные бездоказательные утверждения (Alex_Odeychuk) |
law | have set-off rights on certain claims | иметь право зачёта некоторых требований (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | he agreed to surrender all claims to the property | он согласился отказаться от всех притязаний на эту собственность |
Makarov. | he claims he has the powers of telepathy and clairvoyance | он заявляет, что обладает способностью к телепатии и ясновидению |
Makarov. | he claims that he has seen her | он утверждает, что видел её |
Makarov. | he claims that the hearing should be postponed | он требует, чтобы рассмотрение дела было отложено |
Makarov. | he claims to be able to summon up the spirits of the dead | он утверждает, что может вызывать духов умерших |
gen. | he claims to be the best tennis player | он считает себя лучшим теннисистом |
gen. | he claims to have received the first prize | он рассказывает, будто он получил первую премию |
gen. | he claims to own the land | он заявляет о своих правах на эту землю |
gen. | he claims to own the land | он заявляет, что эта земля принадлежит ему |
gen. | he denied corrective services officers had been rorting overtime payments, amid claims one officer received more than $90,000 on top of his base salary | он отрицал, что сотрудники исправительных учреждений злоупотребляли тарифами сверхурочной оплаты, несмотря на сообщения о том, что один из сотрудников получил более 90 000 долларов сверх своего базового оклада |
Makarov. | he grants that her claims can be true | он допускает, что её претензии могут быть правильными |
gen. | he relinquished his claims | он отказался от своих требований |
chess.term. | he set forth his claims to the title of World Champion | он объявил, что собирается претендовать название чемпиона мира |
chess.term. | he set forth his claims to the title of World Champion | он выдвинул свои претензии название чемпиона мира |
fin. | hierarchy of creditors' claims | порядок удовлетворения требований кредиторов (Ремедиос_П) |
Makarov. | his claims to the contrary notwithstanding | несмотря на то, что он утверждает обратное |
econ. | hybrid claims | смешанные требования (Уолтерc А. Смешанные требования и банкротство. Walters A. bankruptcy and hybrid claims Шандор) |
product. | I hereby waive all claims against | в дальнейшем претензий иметь не буду (Yeldar Azanbayev) |
law | idemnify against claims | самостоятельно нести ответственность по претензиям третьих лиц (4uzhoj) |
law | idemnify against claims | ограждать от ответственности по претензиям третьих лиц (4uzhoj) |
gen. | in a manner that respects the hierarchy of claims in liquidation | в порядке очерёдности прав требования кредиторов |
law | in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement | все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант) |
law | include the claim as a third-priority one in the register of creditor's claims | включить требование в третью очередь реестра требований кредиторов (tolmacheva) |
gen. | initate a claim | подать иск (felog) |
econ. | initial jobless claims | количество первоначальных заявок на пособие по безработице (макроэкономический индикатор суслик) |
insur. | insured claims | иски по застрахованным рискам |
clin.trial. | Intended therapeutic and/or diagnostic indications and claims | Предполагаемые терапевтические и / или диагностические показания к применению и заявления |
nautic. | International Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims | Международная конвенция об ограничении ответственности по морским требованиям (gerasymchuk) |
econ. | interval allowed for claims | срок для обжалования |
econ. | interval allowed for claims | срок для подачи претензии |
gen. | invalid claim | необоснованная претензия |
gen. | invalid claim | необоснованное требование |
law | Iran–United States Claims Tribunal | международный арбитражный суд по рассмотрению претензий Ирана и США (LadaP) |
law | joinder of claims | вступление в дело третьего лица, заявляющего самостоятельные требования относительно предмета спора (Alexander Demidov) |
gen. | justifiable claims | законные требования |
pharm. | label claims | совокупность информации, предоставляемой пользователю вместе с препаратом: инструкция по применению препарата, листок-вкладыш, надписи на упаковке и др. (MichaelBurov) |
pharm. | label claims | данные на листке-вкладыше, этикетке, упаковке и др. (MichaelBurov) |
pharm. | label claims | информация о препарате, предоставляемая потребителю (MichaelBurov) |
pharm. | label claims | информация о препарате, предоставляемая потребителю производителем (MichaelBurov) |
gen. | land claims | земельные претензии (Tanya Gesse) |
insur. | largest claims | наибольшие требования (key2russia) |
insur. | largest claims reinsurance | перестрахование наибольших требований |
gen. | launch territorial claims | предъявить территориальные претензии (...wh...) |
gen. | lay a claim to | предъявлять требование (на что-либо) |
gen. | lay a claim to | предъявлять претензию (на что-либо) |
gen. | lay a claim to | заявить претензию (на что-либо) |
gen. | lay claim | претендовать (to) |
Gruzovik | lay claim to | притязать |
Gruzovik | lay claim to | претендовать |
gen. | lay claim | предъявить притязания |
gen. | lay claim | предъявлять права |
gen. | lay claim | заявлять права (to 4uzhoj) |
gen. | lay claim | предъявлять притязания |
gen. | lay claim | предъявить права |
gen. | lay claim to | предъявить права на |
gen. | lay claim to | предъявлять права (на что-либо) |
gen. | lay claim to | предъявлять права (на) |
Игорь Миг | lay claim to | притязать на |
gen. | lay claim to | предъявлять требование на (+ acc.) |
gen. | lay claim to | претендовать |
Игорь Миг | lay claim to | заявлять свои права на |
gen. | lay claim to | претендовать на звание (e.g., lay claim to being 1 of the most expensive apartments Anglophile) |
gen. | lay claim to | претендовать на получение (чего-либо) |
gen. | lay claim to | предъявлять право на (+ acc.) |
gen. | lay claim to | предъявлять требование (на что-либо) |
gen. | lay claim to | предъявлять притязание (на что-либо) |
gen. | lay claim to something | предъявлять права на что-либо |
gen. | lay copyright claim to | претендовать на авторство (I lay no copyright claim to the idea. VLZ_58) |
gen. | lay copyright claim to something | претендовать на авторство (чего-либо VLZ_58) |
gen. | legal claims and actions | правопритязания и заявленные в судебном порядке права требования (The AMFW Board believes that AMFW makes appropriate provision for legal claims and actions against AMFW on the basis of the likely outcome, but makes no ... Alexander Demidov) |
gen. | legitimate claims will be settled | все законные требования будут удовлетворены |
law | liens and claims release letter | письмо об отказе от права удержания и предъявления исковых требований (dks) |
gen. | liens or claims pending against the property | правопритязания или заявленные в судебном порядке права требования (Yeldar Azanbayev) |
patents. | limitation of claims | ограничение формулы изобретения |
econ. | limitation of legal claims | исковая давность |
law | limitation on claims | ограничение срока на предъявление претензий (sankozh) |
gen. | limitation period for claims against | срок исковой давности по требованиям к (Alexander Demidov) |
econ. | liquid claims | ликвидные требования |
insur. | Lloyd's Aviation Claims Centre | Центр Ллойда по авиационным претензиям |
UN, account. | Local Claims Review Board | комиссия по рассмотрению претензий на местах |
gen. | make a claim | выдвинуть требование |
gen. | make a claim | предъявить требование |
gen. | make a claim | заявить рекламацию |
gen. | make a claim | предъявить претензию |
gen. | make a claim against | предъявлять иск к |
gen. | make a claim against for | предъявить кому-либо иск на (что-либо) |
gen. | make a claim on for | предъявить иск (кому-либо, на что-либо) |
gen. | make claim | утверждать (Ivan Pisarev) |
gen. | make claims | предъявить претензии (val52) |
polit. | make claims based on nothing | делать ни на чём не основанные утверждения (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | make claims on | иметь претензию на |
gen. | make claims on sb | предъявить претензию кому-то (dashaalex) |
gen. | make good a claim | получить удовлетворение в своих претензиях |
gen. | make no claims | не утверждает (Andy) |
gen. | make no claims to originality | не претендовать на оригинальность (VLZ_58) |
bank. | maturity structure of claims | структура требований по срокам погашения (Alexander Matytsin) |
bank. | maturity structure of claims | срочная структура требований (Alexander Matytsin) |
med. | medical claims | свойства препарата (bigmaxus) |
med. | medical product development to support labeling claims | разработка медицинской продукции, соответствующей данным, предоставляемым потребителю (MichaelBurov) |
bank. | money market book claims | учитываемый кредит (Учитываемый кредит – в Швейцарии – биржевая операция, при которой в пользу государства взимается определенный процент при учете векселей. Annabelle) |
gen. | motor claims | страховые случаи претензии по полисам страхования автогражданской ответственности (4uzhoj) |
gen. | motor claims department | отдел урегулирования претензий по автострахованию (4uzhoj) |
patents. | multiclaim claims | многозвенная формула (Крепыш) |
patents. | multiplicity of claims | избыточность формулы (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
patents. | Necessary Claims | необходимые притязания (необходимые патентные притязания Валерия 555) |
gen. | Net Tangible Assets Available to Meet Bondholders' Claims | Чистые материальные активы в наличии для погашения требований по облигациям (Lavrov) |
police | No Claims Bonus certificate | справка о безаварийном стаже вождения (в Великобритании Alex Lilo) |
gen. | no further claims will be made on my part from now | в дальнейшем претензий иметь не буду |
busin. | no further claims will be made on our part from now | в дальнейшем никаких претензий иметь не будем (из доверенности) |
IMF. | nonlife premiums and claims for insurance | страховые премии и требования, кроме страхования жизни |
invest. | nonmarketed claims | неторгуемые права |
busin. | notice to creditors of deadline for claims | уведомление кредиторов о предельном сроке предъявления исков |
bank. | notice to creditors to send in claims | уведомление кредиторов о предъявлении претензий |
busin. | notice to creditors to send in claims | уведомление кредиторов о предъявлении исков |
SAP. | nutrition claims | утверждения о питательной ценности (на этикетке к продукту питания lister) |
patents. | objection to claims | неодобрение пунктов формулы изобретения |
patents. | objection to claims | отклонение пунктов формулы изобретения |
law | objections to claims | возражения на претензии (Elina Semykina) |
gen. | of the label claim | от заявленного содержания (emirates42) |
IMF. | officially guaranteed trade-related claims | гарантированные государством внешнеторговые требования |
pharma. | off-label claims | претензии по использованию не по заявленным в инструкции показаниям (kreecher) |
gen. | offset claims against | выдвигать встречные финансовые претензии (в счёт полученных thefreedictionary.com Баян) |
gen. | offset one's own claims against | компенсировать свои претензии за счёт (Баян) |
gen. | order of satisfaction of creditors' claims | очерёдность удовлетворения требований кредиторов |
busin. | organization authorized to accept claims from the consumers | компания, уполномоченная на принятие претензий от потребителя (Eleonora6088) |
comp., MS | organization claims | утверждения организации (microsoft.com bojana) |
mar.law | overlapping claims | перекрытие районов |
mar.law | overlapping claims | заявка на перекрывающиеся районы |
mar.law | overlapping claims | претензия на перекрывающиеся районы |
gen. | override a claim | отвергнуть требование |
gen. | paid claims | оплаченные убытки (Under a health plan, the amounts paid to health care providers. Read more: businessdictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | party presenting a claim | истец (Johnny Bravo; Не ошибка, но термин используется редко, лучше не использовать в официальных документах GuyfromCanada) |
gen. | party presenting a claim | сторона, подающая иск (буквальный перевод • It is our duty, when a case is properly constituted before us, simply to declare the legal rights of the party presenting a claim against the state; 'More) |
IT | patent claims | формула изобретения |
IT | patent claims | патентное притязание |
law | post-completion claims | претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
econ. | prefer claims | предъявлять претензии |
law | pre-petition claims | исковые заявления (подаваемые до заявления о признании должника несостоятельным (банкротом) алешаBG) |
Игорь Миг | preposterous claims | абсурдные доводы |
notar. | prescription of claims | исковая давность |
gen. | prior claim | более веская претензия |
gen. | prior claim | преимущественное требование |
notar. | procedure for extrajudicial settlement of claims in anticipation of an action in the court | претензионный порядок |
Makarov. | process insurance claims | рассматривать страховые требования |
gen. | product claims | претензии к производителю (sankozh) |
econ. | product liability claims | претензии по качеству продукции |
insur. | property damage claims | имущественные требования (thebalance.com Jenny1801) |
law | property-related claims | имущественные претензии (напр. • "В дальнейшем материальных и иных имущественных претензий иметь не буду." – I hereby waive any future financial or any other property-related claims. ART Vancouver) |
gen. | prosecute a claim for damages | возбудить иск об убытках |
dipl. | prosecution of one's claims | отстаивание своих требований (Vitalique) |
law | prosecution of claims | отстаивание исковых требований (Kovrigin) |
insur. | provision for outstanding claims | резерв под неоплаченные убытки |
insur. | provision for outstanding claims | резерв убытков (реже) |
insur. | provision for outstanding claims | резерв по неурегулированным претензиям |
insur. | provision for outstanding claims | резерв заявленных, но не урегулированных убытков (РЗНУ или РЗУ) |
gen. | provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimant | оставить искового заявления без движения (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy) |
gen. | provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimant | оставить исковое заявление без движения (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy) |
law | pursue claims against someone in court | подавать иск в суд к кому-либо (sankozh) |
busin. | push one's claims | выставлять своим претензии |
busin. | push one's claims | выставлять свои претензии |
idiom. | push one's claims | настойчиво выставлять свои требования (Bobrovska) |
gen. | push one's claims | выставить свои притязания |
Makarov. | push one's claims | выставлять свои притязания |
gen. | push one's claims | выставлять свои притязания |
gen. | push forward one's claims | настаивать на своих требованиях (one's proposal, one's ideas, etc., и т.д.) |
gen. | push forward one's claims | настойчиво выдвигать свои требования (one's proposal, one's ideas, etc., и т.д.) |
media. | put forward claims | выдвинуть требования (bigmaxus) |
media. | put forward claims | выдвинуть претензии (bigmaxus) |
busin. | put in claims | предъявлять претензию |
busin. | put in claims | предъявлять рекламацию |
gen. | put in claims | выдвигать требования (Franka_LV) |
patents. | range the claims | приводить пункты формулы |
EBRD | ranking of claims | ранжирование прав требования (oVoD) |
IMF. | ranking of claims | определение приоритетности долга |
IMF. | ranking of claims | ранжирование требований |
EBRD | ranking of claims | установление очерёдности требований кредиторов |
mil. | real estate and claims officer | офицер по недвижимому имуществу и возмещению ущерба (населению во время учений) |
mil., tech. | real estate and claims officer | офицер по недвижимому имуществу и возмещению убытков (причиняемых гражданскому населению войсками) |
mil. | real property and claims officer | офицер по недвижимости и возмещению ущерба |
gen. | reason for filing a claim | основания для иска (Voledemar) |
EBRD | reciprocal claims | взаимные правопритязания |
gen. | reciprocal claims | взаимные претензии (Soulbringer) |
law | reciprocal claims of an identical nature | встречные однородные требования (If two parties have claims against each other (reciprocal claims) that are of an identical nature, each party may set-off its claim against the other party's cross-claim, provided the party making use of its right to set-off is entitled to demand the other party's performance under its claim and is entitled to effect performance under the other party's cross-claim. 'More) |
law | reciprocal claims of the same nature | встречные однородные требования (However, the prohibition on payment of previous claims is lifted for the payment of related claims by set-off. Reciprocal claims of the same nature arising or deriving from the performance or non-performance of the same contract or group of contracts are considered to be related. a 'More) |
gen. | refuse the claim | отказать в выплате компенсации (Also there is a danger that, in the event of a claim, this omission might come to light leaving the insurer with a reason to refuse the claim. Alexander Demidov) |
gen. | register of claims of first-priority creditors | реестр требований кредиторов первой очереди (ABelonogov) |
gen. | register of creditors' claims | реестр требований кредиторов (emirates42) |
busin. | reimbursement claims | заявка на возмещение услуг третьих сторон (sancho_p) |
gen. | renounce a claim | отказаться от притязаний (Ремедиос_П) |
gen. | renounce all claims | отказаться от всех претензий |
gen. | renounce one's claims | отказываться от притязаний |
patents. | renumber the claims | изменить неудачную нумерацию пунктов (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
law | representations on the merits of the claims presented | объяснения по существу заявленных требований (Leonid Dzhepko) |
insur. | reserves for unpaid claims | резервы на покрытие непогашенных убытков (key2russia) |
gen. | response to the claim | отзыв на иск (Alexander Demidov) |
gen. | response to the claim | отзыв на исковое заявление (Alexander Demidov) |
nucl.pow. | safety claims | заявленные свойства безопасности (makaronnick) |
fin. | satisfying customer claims | удовлетворение требований клиентов (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
econ. | save harmless from and against all claims | освобождать от всех претензий |
scient. | scientific investigation of claims of | научное расследование заявлений о (Alex_Odeychuk) |
econ. | senior claims | претензии, удовлетворяемые в первую очередь |
gen. | set of claims | формула изобретения (tfennell) |
gen. | set up a claim to | претендовать на получение |
gen. | setoff of claims | зачёт требований (P.B. Maggs ABelonogov) |
law, ADR | settle claims | устранять замечания (pelipejchenko) |
busin. | settle claims | урегулировать претензии |
corp.gov. | settlement of claims | расчёты по заявкам о возмещении расходов |
corp.gov. | settlement of claims | урегулирование исков |
gen. | settlement of lawsuits and claims | расчёты по судебным искам и претензиям (Alexander Demidov) |
gen. | settlements in respect of claims | расчёты по претензиям (ABelonogov) |
gen. | shakey claims | необоснованные притязания |
gen. | shakey claims | необоснованные претензии |
Makarov. | shaky claims | необоснованные притязания |
avia. | shall not have any claims whatsoever | не в праве предъявлять любые претензии (Your_Angel) |
Makarov. | she claims she had been passed over for promotion because she is a woman | она заявляет, что её не повысили в должности из-за того, что она женщина |
Makarov. | she claims to have occult powers | она утверждает, что обладает оккультными силами |
gen. | she made good her claims | она доказала законность своих притязаний |
gen. | she made good her claims | она доказала справедливость своих притязаний |
gen. | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
law | single out claims for considering them in a separate procedure | выделить исковые требования в отдельное производство (Sirenya) |
gen. | size of a claim | размер имущественных требований (The court charges a fee upon issuing a claim, with the amount depending on the size of the claim itself. Alexander Demidov) |
gen. | size of claim | размер имущественных требований (Alexander Demidov) |
insur. | small claims | мелкие убытки (не оплачиваемые при наличии франшизы) |
law | small claims | дела с малой ценой иска (sankozh) |
law | small claims actions | дела с малой ценой иска (sankozh) |
law, court | small claims case | иск на небольшую сумму (In the decision, Justice Baljinder Kaur Girn notes that the dogs barked "incessantly" and the tenants "played loud music throughout the day and night." Neighbours Heide Goldmanis and Micka Devkota were among those frustrated by the noise, and would eventually become plaintiffs in a small claims case against Tang. (bc.ctvnews.ca) ART Vancouver) |
law, court | small claims case | исковое требование на небольшую сумму (In the decision, Justice Baljinder Kaur Girn notes that the dogs barked "incessantly" and the tenants "played loud music throughout the day and night." Neighbours Heide Goldmanis and Micka Devkota were among those frustrated by the noise, and would eventually become plaintiffs in a small claims case against Tang. (bc.ctvnews.ca) ART Vancouver) |
notar. | small-claims court | суд малых исков (Yeldar Azanbayev) |
adv. | small-claims court | суд мелких тяжб (в ряде штатов США для скорейшего рассмотрения дел с небольшой исковой суммой) |
law | small claims procedure | процедура рассмотрения мелких исков (Ying) |
law | small claims track | ускоренный режим рассмотрения дел с небольшой исковой суммой (Intellectual Property Enterprise Court, бывший Patent County Court (Англия) Palatash) |
law | small claims track | процедура рассмотрения малых исков (от 5 000 до 15 000 ф.ст. Lavrov) |
gen. | Small Claims Tribunal | суд мелких тяжб (natnox) |
gen. | smile at smb.'s claims | с насмешкой относиться к чьим-л. претензиям (at his menace, at smb.'s ambitions, at smb.'s oddities, at smb.'s frailties, at her ignorance, at her credulity, etc., и т.д.) |
gen. | smile at smb.'s claims | высмеивать чьи-л. претензии (at his menace, at smb.'s ambitions, at smb.'s oddities, at smb.'s frailties, at her ignorance, at her credulity, etc., и т.д.) |
gen. | sovereignty claim | требование суверенитета |
gen. | specified claim | иск с фиксированной ценой (A type of claim which is issued for a fixed amount of money allegedly owing. Previously known as a liquidated claim. LT Alexander Demidov) |
PR | spreading negative false claims | распространять сфабрикованные сведения компрометирующего характера (Alex_Odeychuk) |
gen. | stake a claim | начать претендовать (AKarp) |
gen. | stake a claim | застолбить участок |
gen. | stake a claim for | заявлять свои права (на что-либо) |
gen. | stake a claim for | забронировать за собой (что-либо) |
gen. | stake off a claim for | заявлять свои права (на что-либо) |
gen. | stake off a claim for | забронировать за собой (что-либо) |
gen. | stake out a claim | отмечать границы отведённого участка |
gen. | stake out a claim | заявлять свои права (на что-либо) |
gen. | stake out a claim | отметить вехами границу земельного участка (в подтверждение своего права на него) |
gen. | stake out a claim | заявить свои права (на что-либо) |
gen. | stake out a claim for | заявлять свои права (на что-либо) |
gen. | stake out a claim for | забронировать за собой (что-либо) |
gen. | stand out for one's claims | добиваться удовлетворения своих требований |
gen. | statements of claim | исковые заявления (ABelonogov) |
patents. | statutory requirements of claims | предусмотренные патентным законом требования к формуле изобретения |
busin. | subordinated claims | субординированные требования (Sergey Kozhevnikov) |
gen. | subrogation claim | регрессное требование (Регресс – обратное требование о возмещении уплаченной суммы, предъявляется одним физическим или юридическим лицом к другому обязанному лицу. Регрессный иск – в гражданском праве требование кредитора о возврате денежной суммы, которую он уплатил третьему лицу по вине должника. ВК. The substitution of one person in the place of another with reference to a lawful claim, demand, or right, so that he or she who is substituted succeeds to the rights of the other in relation to the debt or claim, and its rights, remedies, or Securities. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008) |
gen. | subrogation claim | регрессное требование (Регресс – обратное требование о возмещении уплаченной суммы, предъявляется одним физическим или юридическим лицом к другому обязанному лицу. Регрессный иск – в гражданском праве требование кредитора о возврате денежной суммы, которую он уплатил третьему лицу по вине должника. ВК. The substitution of one person in the place of another with reference to a lawful claim, demand, or right, so that he or she who is substituted succeeds to the rights of the other in relation to the debt or claim, and its rights, remedies, or Securities. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 ABelonogov) |
dipl. | supplementary claims | дополнительные требования |
patents. | supplementary claims | дополнительные притязания |
Makarov. | surrender one's claims | отказываться от своих требований |
law | survival period for claims | срок давности требований (Leonid Dzhepko) |
law | sustaining claims in the matter | удовлетворение требований по делу (Leonid Dzhepko) |
law | sustaining Petitioner's claims | удовлетворение требований заявителя (судом Leonid Dzhepko) |
gen. | tax claims against someone | налоговые претензии (bookworm) |
gen. | tax claims | претензии со стороны налоговых органов (The Tax Claim office is responsible to collect all delinquent taxes for Butler County. | The Tax Claim Bureau is responsible for collection of delinquent real estate taxes for 20 municipalities in Monroe County, plus the four school districts. Alexander Demidov) |
SAP.fin. | tax claims | НДС к зачёту / возмещению |
gen. | tax claims | налоговые требования (Johnny Bravo) |
rhetor. | temporarily assume the claims are correct | временно согласиться с корректностью данных утверждений (Alex_Odeychuk) |
for.pol. | territorial claims | территориальные притязания (Putin’s decision to formally recognise the territorial claims of the self-proclaimed republics of Donetsk and Luhansk allows him to justify a further invasion of Ukraine beyond the existing of line of contact. This in turn could be the prelude to a broader conflict. theguardian.com) |
for.pol. | territorial claims | территориальные претензии (Putin’s decision to formally recognise the territorial claims of the self-proclaimed republics of Donetsk and Luhansk allows him to justify a further invasion of Ukraine beyond the existing of line of contact. This in turn could be the prelude to a broader conflict. theguardian.com) |
geogr. | territorial claims | территориальные споры |
crim.law. | testimony or claims | показания (утверждения Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the girl claims to be able to communicate with the dead | эта девочка утверждает, что может говорить с мёртвыми |
Makarov. | the prime minister claims that he wants to create a classless society | премьер-министр заявил, что намерен построить бесклассовое общество |
patents. | the prior art discloses a means with features identical to all the features contained in claims. | из уровня техники известен способ, которому присущи признаки, идентичные всем признакам, содержащимся в формуле изобретения |
patents. | the scope of protection represented by a patent for invention is defined by the claims. the evaluation of patentability is conducted on the claims of the Applicant. | объём правовой охраны предоставляемый патентом на изобретение, определяется формулой. Оценку патентоспособности осуществляют по формуле заявителя |
busin. | the services mentioned above are provided in the full volume and on time. the Customer does not have claims on volume, quality and term of the services. | Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок. Заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвых |
Makarov. | the woman claims that she contracted a form of marriage with the prisoner, who already has a wife | эта женщина заявляет, что заключила с арестованным нечто вроде брачного контракта, но у него уже есть жена |
gen. | there are uncorroborated claims that | по неподтверждённой информации |
gen. | they speak with an air of men whose claims have been acquiesced in by others | они говорят с таким видом, как будто другие полностью согласны с их предложениями |
gen. | third party claims | претензии, предъявляемые третьими лицами (examining the causes of third-party claims over $100,000. – АД) |
gen. | third party claims | предъявляемые третьими лицами претензии (The enquiries should also seek to establish the extent to which there are third party claims over the items Alexander Demidov) |
law | third party claims | претензии третьих лиц |
patents. | this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США ¹XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки |
gen. | this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США №XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки (Перевод предложен на основании требований к переводу патентов международной компании, оказывающей патентные услуги, в том числе услуги по международному патентованию, составлению заявок для подачи в Российское Патентное Ведомство, Евразийскую патентную организацию и за рубежом.) |
gen. | this matter claims attention | этот вопрос заслуживает внимания |
law | time allowed for claims | исковая давность (MichaelBurov) |
law | time limit for claims | исковая давность (Alexander Matytsin) |
el. | time limit for filing claims | срок представления претензии |
law | tortious claims | иски из гражданского правонарушения (алешаBG) |
gen. | total claims | общая сумма требований |
gen. | transfer of a debt claim | переуступка права требования долга (ABelonogov) |
patents. | transpose the claims | переставлять пункты формулы |
patents. | transpose the patent claims | менять последовательность пунктов формулы изобретения |
econ. | travel and vendors claims | требования об оплате путевых расходов и претензии продавцов |
econ. | travel claims | требования об оплате путевых расходов |
gen. | travel claims | требования на оплату путевых расходов |
law | United Slates Court of Claims | претензионный суд США |
USA | United States Court of Appeals for Veterans Claims | Апелляционный суд США по искам ветеранов (clck.ru dimock) |
law | United States Court of Claims | претензионный суд США |
gen. | United States Court of Claims | гражданский суд США |
gen. | unless you push your claims you'll get no satisfaction | вы ничего не получите, если не проявите настойчивости |
insur. | unpaid claims | неоплаченные претензии (trueinsurance.ru Spring_beauty) |
gen. | validity of claims | обоснованность требований (rechnik) |
gen. | verify our claims | проверить наши слова (rechnik) |
gen. | waive a claim | не иметь претензий (напр.: "В дальнейшем материальных и иных имущественных претензий иметь не буду." ART Vancouver) |
gen. | waive claim | отказаться от иска (от претензии, от требования) |
law, court | waive claims | отказываться от исковых требований (Ying) |
gen. | warranty claim | гарантийный случай (VLZ_58) |
law | well-ground claims | обоснованные притязания |
mil. | well-grounded claims | законные притязания |
gen. | what claim has he to the property? | какие у него права на это имущество? |
gen. | who claims to be | по его словам (John, who claims to be in New York at the time, says he would be returning to Seattle soon. 4uzhoj) |
law | with rights to the whole or partial withdrawal of claims | с правом на полный или частичный отказ от исковых требований |
law | with the right to sign claims and any other documents | с правом подписания претензий и иных документов (Konstantin 1966) |
gen. | withdraw a claim | заявлять отказ от иска (She withdrew the claim against the university when it argued that any claim against it should go the County Court (on the basis the claim fell ... Alexander Demidov) |
gen. | withdraw the claim | отказаться от исковых требований (Alexander Demidov) |