DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing Claim | all forms | exact matches only
EnglishRussian
Administration for the Examination of Tax Disputes and Claim-Related WorkУправление рассмотрения налоговых споров и претензионно-исковой работы (ABelonogov)
admit a claim lawпризнавать претензию
advance a claim againstпредъявить претензию к (someone Moriarty)
baggage claim areaполучение багажа (rechnik)
baggage claim checkбагажная квитанция (sea holly)
be fast to claim loveспешить признаться в любви (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
by offsetting a similar claim of regressпутём зачёта встречного однородного требования (Butterfly812)
claim a discountтребовать скидку
claim a foulтребовать назначения штрафа, штрафного удара (ввиду нарушения противником правил игры; и т. п.)
claim a foulтребовать назначения штрафа, штрафного удара (и т. п., ввиду нарушения противником правил игры)
claim a lifeубить (The killer tornado claimed the lives of six people at the trailer park. The athlete's life was claimed in a skiing accident. КГА)
claim a lifeзабрать чью-либо жизнь (The killer tornado claimed the lives of six people at the trailer park. The athlete's life was claimed in a skiing accident. КГА)
claim a market shareзанять долю рынка (Ремедиос_П)
claim a market shareзанимать долю рынка (Ремедиос_П)
claim a packageтребовать заключения соглашения с профсоюзом по ряду вопросов (оплаты труда, льгот, условий труда и т.п.)
claim a packageзаключить соглашение с профсоюзом
claim a placeзастолбить место (So he spilled his pile of folders onto the table in front of the second chair and shrugged his jacket off and claimed the place by dropping it onto the chair. (c) Lee Child 4uzhoj)
claim a placeзабить место (4uzhoj)
claim a reward from the companyтребовать у компании вознаграждения (money from the man, etc., и т.д.)
claim a rightпредъявить претензию (на что-либо)
claim a right toпретендовать на право на (smth., что-л.)
claim a shareполучить свою долю (MsBerberry)
claim a VAT creditпринимать к вычету НДС (Acom pays the buyer £360 but isn't entitled to claim a VAT credit for this. | The exporter would claim a VAT credit from HMRC for the VAT paid on the purchase of the goods. Alexander Demidov)
claim a victoryодержать победу (ybelov)
claim accuracyпретендовать на точность
claim acquaintance with the authorутверждать, что знаком с автором
claim againтребовать обратно
claim againstвозбудить иск против (кого-либо)
claim againstиск в отношении (VictorMashkovtsev)
claim against assetsобязательства к активам (yo)
claim amendmentизменение предмета иска (Alexander Demidov)
Claim amountсумма рекламации (pulp1)
claim arbitrationпотребовать передачи дела в арбитраж
claim as expensesвключать в состав расходов (It can be a bit of a minefield trying to figure out what you can and can't legitimately claim as expenses. There is a document on the Inland Revenue web site that explains most of what you need to know about what you can or cannot claim as expenses for running ... Alexander Demidov)
claim smb.'s assistanceтребовать чьей-л. помощи (smb.'s intercession, smb.'s help, etc., и т.д.)
claim attentionпотребовать внимания
claim attentionзаслуживать внимания
claim attentionтребовать к себе внимания
claim attentionтребовать внимания
claim authorshipприсваивать себе авторство (aldrignedigen)
claim backтребовать возвращения (Andrey Truhachev)
claim backтребовать возврата (Ремедиос_П)
claim back one's propertyпотребовать возвращения своей собственности (the jewellery, the watch, etc., и т.д.)
claim back the land from the invadersпотребовать у оккупантов возвращения земли (the camera from the man, the cost of the ticket from the book-office, etc., и т.д.)
claim one's baggageвостребовать багаж (one's watch, this umbrella, etc., и т.д.)
claim brought againstиск, предъявленный к (ABelonogov)
claim brought against anyиск, предъявленный любому (Alexander Demidov)
claim checkквитанция
claim checkквитанция на получение (багажа, вещей из чистки)
claim checkквитанция на получение заказа после ремонта
claim compensation for the lossтребовать возмещения убытков
claim compensation for the lossподавать иск о возмещении убытков
claim creditтребовать поощрения (MichaelBurov)
claim creditзаявлять свои права (MichaelBurov)
claim creditтребовать признания (MichaelBurov)
claim damagesтребовать возмещения ущерба
claim damagesвзыскивать убытки (He will therefore be able to claim damages for monies remaining payable under the agreement (i.e. three years’ earnings). LE Alexander Demidov)
claim descent from the oldest familyпретендовать на принадлежность к старинному роду
claim one's dueзаявлять о своих правах (VLZ_58)
claim finality for a statementутверждать, что вывод является окончательным
claim first placeзавоевать первое место (Anglophile)
claim forиск о (ABelonogov)
claim for a refund of tax withheldзаявление на возврат удержанного налога (ABelonogov)
claim for compensationтребование компенсаций
claim for compensationиск о возмещении убытков
claim for damagesтребование о присуждении компенсации (Alexander Demidov)
claim for damagesтребование о компенсации (Alexander Demidov)
claim for damagesиск о выплате компенсации (Alexander Demidov)
claim for damagesспор, касающийся возмещения убытков (Alexander Demidov)
claim for damagesиск о возмещении вреда (See: ad damnum clause Burton's Legal Thesaurus, 4E. Copyright c 2007 by William C. Burton. Byline: ADRIAN SHAW RYAN Giggs yesterday lost a claim for damages over his affair with glamour model Imogen Thomas. Giggs loses court case on Imogen affair story; DEFEAT by The Mirror (London, England) Byline: Record Reporter RYAN Giggs yesterday lost a claim for damages over his affair with Imogen Thomas. Rat Giggs' fling case kicked out by Daily Record (Glasgow, Scotland) The circumstances of the accident may be different from claim to claim but if you feel that you have suffered as a result of some one else's negligence then you should get in touch with a no win no fee lawyer as they will be able to examine your case and decide whether or not you have the grounds for a claim for damages. The No Win No Fee Compensation Claim Defined by graham allen / Law community. TFD Alexander Demidov)
claim for lossesиск о возмещении убытков (Alexander Demidov)
claim for non-pecuniary damagesиск заявителя о денежной компенсации морального вреда (Alexander Demidov)
claim for non-pecuniary damagesиск о возмещении морального ущерба (A claim for non-pecuniary damages includes factors such as pain and suffering, loss of amenities, loss of enjoyment and loss of expectation of life. Alexander Demidov)
claim for non-pecuniary damagesиск о денежной компенсации морального вреда (Alexander Demidov)
claim for non-pecuniary damages forиск о денежной компенсации морального вреда, причинённого в результате (have a claim for non-pecuniary damages for the loss of care, guidance and companionship that they normally would have received from John ... | as did their claim for non-pecuniary damages for emotional distress, pain, and suffering, their request for attorney's fees was dismissed. | ... the parents could not be said to have renounced their own Article 2 claim for non-pecuniary damages for bereavement to which damages they were entitled. Alexander Demidov)
claim for reclamationпредъявление рекламации (WiseSnake)
claim for recovery against property which is pledged under a mortgage agreementиск об обращении взыскания на имущество, заложенное по договору об ипотеке (ABelonogov)
claim for replacement of defective goods, etcрекламация
claim for replacementрекламация (of defective goods, etc)
claim for the declaration of an avoidable transaction as invalid and on application of the consequences of its invalidityиск о признании оспоримой сделки недействительной и о применении последствий её недействительности (P.B. Maggs ABelonogov)
claim for vicarious liabilityзаявление о привлечении к субсидиарной ответственности (The claim for vicarious liability against the employer was initially dismissed on the grounds that there was an insufficiently close connection between the act of ... Alexander Demidov)
claim Force Majeureссылаться на форс-мажорные обстоятельства (Alexander Demidov)
claim Force Majeureссылаться на форс-мажор (Alexander Demidov)
claim formбланк заявления (The Proprietor will execute an application for exemption from income tax, and the Publishers will supply to the Proprietor the necessary claim form. 4uzhoj)
claim formисковое заявление (It is now necessary therefore to commence legal proceedings. In order to do so it is necessary to draft two documents in particular. These are: A Claim Form & Particulars of Claim. Both of these documents are known as statements of case. ‘Statements of case' is a relatively new legal term for these court documents, which were previously known as ‘pleadings'. LE. Proceedings in a civil court start with the issuing of a claim form. The form, which is issued by the court (after the claimant has filed the form in court), includes a summary of the nature of the claim and the remedy (compensation or amends) sought. LT Alexander Demidov)
claim formто же, что и summons (процессуальный документ 4uzhoj)
claim formбланк претензии (bigmaxus)
claim handlingрассмотрение претензий (4uzhoj)
claim handlingурегулирование убытков (страх.)
claim immunityтребовать иммунитет (VictorMashkovtsev)
claim immunityзаявлять иммунитет (Alexander Demidov)
claim in returnвстречное требование
claim in virtue of long serviceпретендовать на что-либо на основании в силу долголетней службы
claim investigationустановление обстоятельств страхового случая и размера причинённого ущерба (4uzhoj)
claim kin withпретендовать на родство с кем-либо набиваться в родственники (к кому-либо)
claim kindredпретендовать на родство (с кем-либо)
claim kinship withпретендовать на родство (с кем-либо)
claim leadership positionsстановиться лидером на рынке (The company also claims leadership positions in the important US market with a 10.5% market share and Asia overall (number two in China) and a third of revenues generated in emerging markets which are expected to have faster growth. aldrignedigen)
claim letterрекламационное письмо (Morning93)
claim lifeзабирать жизни (людей Taras)
claim lifeуносить жизни (людей • He would not allow the development to be stopped because of the accident that had claimed the life of his best friend Taras)
claim lifeунести жизни (людей drag)
claim market leadershipстановиться лидером на рынке (Following the merger of GSK's and Pfizer's consumer healthcare divisions in 2019 the combined business claims market leadership in over the counter pain relief, respiratory products, and vitamins. aldrignedigen)
claim model release formтиповая форма предъявления претензий (Кунделев)
claim most of his attentionзанять все его внимание (Lyubov_Zubritskaya)
claim no originalityне претендовать на оригинальность (VLZ_58)
claim of efficiency of functional foodзаявление об эффективности функционального пищевого продукта (маркировка, приводимая изготовителем на потребительской таре функционального пищевого продукта, содержащая информацию о научно обоснованных и подтвержденных функциональных свойствах, снижающих риск развития заболеваний, связанных с питанием, предотвращающих дефицит или восполняющих имеющийся в организме человека дефицит питательных веществ, сохраняющий и улучшающий здоровье за счет наличия в его составе функциональных пищевых ингредиентов. См. ГОСТ Р 52349–2005 ssn)
claim offsettingзачёт встречного требования (Alexander Demidov)
claim onвозбудить иск против (кого-либо)
claim on the insuranceтребовать выплаты страховки (on the reward, etc., и т.д.)
claim on the underlying obligationтребование о выполнении основного обязательства (A comparison of the two statutes illustrates the distinction between a claim on the check and a claim on the underlying obligation. Alexander Demidov)
claim ownershipзаявить о своих правах (говоря о собственности; of sth. – на что-л. • A mysterious cow that has been seen grazing around a lake in Oklahoma for the past year has become something of a legend in the area with residents likening the elusive animal's appearances to those of Bigfoot. Since no one is stepping forward to claim ownership of the wandering cow, the community as a whole has embraced their bovine visitor as a proverbial mascot. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
claim ownershipобъявить о своих правах (говоря о собственности; of sth. – на что-л. • A mysterious cow that has been seen grazing around a lake in Oklahoma for the past year has become something of a legend in the area with residents likening the elusive animal's appearances to those of Bigfoot. Since no one is stepping forward to claim ownership of the wandering cow, the community as a whole has embraced their bovine visitor as a proverbial mascot. (coasttocoastam.com)Венгрия может объявить о своих правах на Закарпатье. (regnum.ru) ART Vancouver)
claim paymentвыплата по страховому требованию
claim paymentтребовать оплаты (one's wages, one's due, a reward, etc., и т.д.)
claim paymentподавать заявку на оплату (оказанных услуг sankozh)
claim paymentвыплата по страховому случаю
claim penalties fromвыставить исполнителю штрафные санкции (mascot)
claim political asylumпросить политическое убежище (Anglophile)
claim political asylumпросить политического убежища (Anglophile)
claim preclusionнедопустимость иска (Res judicata (RJ) or res iudicata, also known as claim preclusion, is the Latin term for "a matter [already] judged", and refers to either of two concepts: in both civil law and common law legal systems, a case in which there has been a final judgment and is no longer subject to appeal; and the legal doctrine meant to bar (or preclude) continued litigation of a case on same issues between the same parties. In this latter usage, the term is synonymous with "issue preclusion". In the case of res judicata, the matter cannot be raised again, either in the same court or in a different court. A court will use res judicata to deny reconsideration of a matter. WK Alexander Demidov)
claim priority of filingпретендовать на приоритет (kanareika)
claim procedureпретензионный порядок (Oksana-Ivacheva)
claim procedureпорядок предъявления претензий (Alexander Demidov)
claim one's promiseтребовать от кого, чтобы он сдержал обещание
claim one's propertyпретендовать на имущество (a title, the crown, etc., и т.д.)
claim one's propertyзаявлять права на имущество (a title, the crown, etc., и т.д.)
Claim rectificationудовлетворение рекламации (pulp1)
claim-related workпретензионно-исковая работа (ABelonogov)
claim response periodсрок ответа на претензию (VictorMashkovtsev)
claim responsibilityбрать на себя ответственность
claim reviewпретензионно-исковая работа (TRANSLAB.RU)
claim rightтребовать того, что полагается по праву
claim one's rightтребовать своего
claim rightтребовать причитающегося по праву
claim rightпредъявить претензию (на что-либо)
claim rightтребовать своего
claim one's rightпотребовать своего
claim rightзащита своих прав (Moscowtran)
claim one's rightsтребовать своего
claim one's rightsтребовать причитающееся по праву
claim one's rightsзаявлять о своих правах (VLZ_58)
claim secured by pledgeтребование обеспеченное залогом (Alexander Demidov)
claim settlementурегулирование претензий (A claim settlement is an agreement between two or more parties to settle a legal claim with payment and other terms. Claim settlements can come up in a number of legal contexts. It is important to be aware that settling a claim usually also eliminates the right to make future claims about the legal matter in the future. If people are not satisfied with the terms of a settlement, they should renegotiate, rather than accepting and resolving to pursue the matter further at a later date. One of the most common forms of claim settlement involves an insurance claim. wisegeek.com Alexander Demidov)
claim settlementрекламационная работа (Alexander Demidov)
claim settling agentагент по урегулированию претензий (VictorMashkovtsev)
claim that it is two miles to the bridgeутверждать, что до моста две мили (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.)
claim that it is two miles to the bridgeзаявлять, что до моста две мили (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.)
claim the account balanceявиться за получением остатка денежных средств на счёте (To claim the account balance on the owner's death, the named beneficiary need only visit the financial institution, identify herself, and withdraw the account ... Would she have deposited the proceeds from the property sale in the account if she had known that Amanda could claim the account balance despite the provisions in Mary's will? Alexander Demidov)
claim the creditтребовать признания чего-либо (Голуб)
claim the creditзаявлять предъявлять права (Голуб)
claim the estate by right of descentтребовать передачи имущества по праву наследования
claim the estate by right of descentпретендовать на имущество по праву наследования
claim the floorпросить слова
claim the landзаявить свои права на землю, территорию ("Simon Fraser could be called the founding father of British Columbia because he built the first colonial trading post west of the Rockies, enabling the British Crown to eventually claim the land. He is, however, best known for his daring exploration of the great river which bears his name." (Barbara Rogers) ART Vancouver)
claim the landобъявить территорию своей или чьей-либо собственностью (also "to claim the lands" • When Columbus came to the Americas in 1492, European powers already knew the continent was here but just wanted to claim the lands, he suggested. Further, Columbus never even made it to what is the United States, just going as far as the Caribbean islands. coasttocoastam.com ART Vancouver)
claim the lives ofунести жизни (Alcohol-related cancers claimed the lives of almost 20K Americans in 2009. | In 2002 cancers claimed the lives of an estimated 555,500 Americans (ACS, 2002a) (Table 1.2). For every 100,000 persons in the United States, cancer claims ... Alexander Demidov)
claim the oppositeутверждать обратное (channel_i)
claim the privilege of a brotherя настаиваю на своём праве брата
claim the responsibility forвзять на себя ответственность (за что-либо)
claim the right to decide her fateпретендовать на то, чтобы решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
claim the right to decide her fateзаявлять своё право на то решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
claim the right to decide her fateпретендовать на право решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
claim the throneпретендовать на престол
claim the victoryпретендовать на победу (Какая модель может претендовать на победу? What model could claim victory? Andrey Truhachev)
claim the victoryнастаивать на своей победе
claim toвроде бы (bookworm)
claim toпретензия на (Баян)
claim toпритязание на (vazik)
claim to a seatтребование должности
claim to a seatпритязание на место
claim to someone about somethingпретензия (к кому-либо) относительно (чего-либо Nibiru)
claim to attentionправо на внимание
claim to beназывать себя (4uzhoj)
claim to beвыдавать себя за (The Yale police department has received three complaints of harassing phone calls from somebody claiming to be from Skull and Bones. The secret society at Yale University is warning of an impostor who has called some students purporting to recruit them, the AP reports. ART Vancouver)
claim to beвыдавать себя
claim to beвыдавать себя (someone – за кого-либо)
claim to be exemptтребовать льготы
claim to be exemptтребовать привилегии
claim to be exemptтребовать для себя исключения
claim to be paid one's wagesпотребовать выплаты жалования (зарпла́ты)
claim to be perfectпретендовать на идеальность (Soulbringer)
claim to be the world's foremost authorityпретендовать на истину в высшей инстанции (on something Tamerlane)
claim to fameто, чем можно гордиться
claim to fameчьё-либо величайшее достижение (SirReal)
claim to fameпредмет гордости (Дмитрий_Р)
claim to have told the truthутверждать, что ты сказал правду (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
claim to nominationпритязание на выдвижение кандидатуры
claim to nominationпретензия на выдвижение кандидатуры
claim to possessпредставлять (I do not recognize the legitimacy of the federal government or any police authority you may claim to posess (The Mentalist S7E01) Anastasia_E)
claim to possessпретендовать на обладание (Anastasia_E)
claim to revoke a patentдело о признании недействительным патента (Baxter v. Abbott Claim to revoke a patent concerning formulation of an anaesthetic called sevoflurane and for a declaration of non-infringement. Acted for Baxter. Alexander Demidov)
claim to sympathyправо на сочувствие
claim under a bank guaranteeпредъявление требования по банковской гарантии (Alexander Demidov)
claim vainlyприсваивать себе
claim victimsунести жизни (См. пример в статье повлечь жертвы". См. также в статье claim перевод "уносить" коллеги mpistunova и перевод "унести жизнь" (claim life) коллеги Phyloneer. I. Havkin)
claim victimsпринести жертвы (См. пример в статье "повлечь жертвы". I. Havkin)
claim victimsповлечь жертвы (Curiously, this first encounter of what would be the bloodiest war in the history of the United States claimed no victims. I. Havkin)
claim victoryпретендовать на победу (Какая модель может претендовать на победу? What model could claim victory? Andrey Truhachev)
damages claim againstимущественное требование к (Alexander Demidov)
dismiss a claim without prejudiceоставлять исковое заявление без рассмотрения (A court will often dismiss a claim without prejudice if there is some procedural defect with the claim. An example of this may be where the proper affidavits are not ... Alexander Demidov)
dispute the claim in fullне признать исковые требования в полном объёме (4uzhoj)
every citizen may claim the protection of the lawкаждый гражданин имеет право на защиту со стороны закона
file a legal claim forобратиться в суд с требованием (Inform your former employer that you would prefer to settle the situation informally, but that you will file a legal claim for payment if you do not get a response by a ... Alexander Demidov)
free from any claim of any third partyсвободный от претензий третьих лиц (KrisAn)
have a claim onиметь претензию
have a claim toиметь право на
have no claim againstосвобождать от ответственности (в пунктах о форс-мажоре логично перевести "навыворот": Buyer shall have no claim against Seller – Продавец освобождается от ответственности за неисполнение своих обязательств по настоящему договору... 4uzhoj)
he had the assurance to claim he had done it himselfу него хватило нахальства заявить, что он сделал это сам
he had the assurance to claim he had done it himselfу него хватило наглости заявить, что он сделал это сам
he has no claim on meон не имеет права рассчитывать на меня
he has no claim on my helpон не имеет права требовать от меня помощи
he is putting in a claim for damagesон предъявляет иск об убытках
he lays in a claim onон предъявляет свои права на
he lays in a claim onон претендует на
he lays in a claim toон предъявляет свои права на
he lays in a claim toон претендует на
he makes a claim onон предъявляет свои права на
he makes a claim onон претендует на
he makes a claim toон предъявляет свои права на
he makes a claim toон претендует на
he puts in a claim onон предъявляет свои права на
he puts in a claim onон претендует на
he puts in a claim toон предъявляет свои права на
he puts in a claim toон претендует на
his claim was allowedего требование было принято
I can fairly claim to have seen it with my own eyesя с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами
I claim my money from himя ищу на нём мои деньги
I claim that it is falseя утверждаю, что это неправда
I claim that the hearing should be postponedя требую, чтобы рассмотрение дела было отложено
I claim to have disproved my adversary's statementя утверждаю, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника
I claim to have disproved my adversary's statementя настаиваю на том, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника
I claim your promiseя требую то, что вы обещали
I don't claim to knowя не претендую на то, что знаю (ART Vancouver)
I don't claim to know all the ins and outs and details ofя не претендую на доскональное знание (ART Vancouver)
insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest manупорно и т.д. претендовать на то, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest manупорно и т.д. заявлять, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
insurance claim formформа сообщения о страховом случае (Alexander Demidov)
insurance claim paymentстраховая выплата по итогам страхового случая (Alexander Demidov)
insurance claim paymentстраховое возмещение понесенных потерь (Alexander Demidov)
insurance claim paymentстраховое возмещение (The amount of the insurance claim payment shall be computed as follows: Alexander Demidov)
insurance claim payoutвыплата страхового возмещения (slitely_mad)
it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermenэто стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаков
it is fraudulent to claim an exemption in this caseбыло бы нечестно в данном случае требовать предоставления льгот
lay a claim toпредъявлять претензию (на что-либо)
lay a claim toпредъявлять требование (на что-либо)
lay a claim toзаявить претензию (на что-либо)
lay claim toпредъявлять требование (на что-либо)
lay claim toпредъявлять право на (+ acc.)
lay claim toпредъявить права на
lay claim toпретендовать на получение (чего-либо)
lay claim toзаявлять свои права на
lay claim toпредъявлять требование на (+ acc.)
lay claim toпритязать на
lay claim toпретендовать на звание (e.g., lay claim to being 1 of the most expensive apartments Anglophile)
lay claim toпредъявлять права (на)
lay claim toпредъявлять права (на что-либо)
lay claim toпретендовать
lay claim toпредъявлять притязание (на что-либо)
lay claim to somethingпредъявлять права на что-либо
lay copyright claim toпретендовать на авторство (I lay no copyright claim to the idea. VLZ_58)
lay copyright claim to somethingпретендовать на авторство (чего-либо VLZ_58)
lodge a claim withпредъявить претензию к (Lavrov)
lodge a claim with smbОбратиться с претензией (Thus, we recommend you to lodge a claim with the Insurance Company. dlvnreo)
make a claim about oneselfзаявить о себе (visitor)
make a claim againstпредъявлять иск к
make a claim against forпредъявить иск (кому-либо, на что-либо)
make a claim against forпредъявить кому-либо иск на (что-либо)
make a claim on forпредъявить иск (кому-либо, на что-либо)
may I not claim your confidence?разве я не могу рассчитывать на ваше доверие?
petition for consideration of statement of claim to be declinedходатайство об оставлении искового заявления без рассмотрения (termination of proceedings without prejudice D Cassidy)
present a claim to the seller on the basis of defectsзаявить претензию продавцу по дефектам (Alexander Demidov)
property claim rightsимущественные права требования (Lavrov)
prosecute a claim for damagesвозбудить иск об убытках
provide claim managementорганизовывать претензионную работу (Alexander Demidov)
provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimantоставить искового заявления без движения (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy)
provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimantоставить исковое заявление без движения (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy)
put in a claim forпредъявлять требование (на что-либо)
put in a claim forпретендовать на получение (чего-либо)
put in a claim forпредъявить право на (Lavrov)
put in a claim forпредъявлять притязание (на что-либо)
put in a claim for a grantходатайствовать о субсидии
put in a claim for damagesвыставить требование о компенсации за причинённый ущерб
put in a claim for damagesпредъявить иск об убытках
put in a claim for damagesпредъявить иск о возмещении убытков (for compensation, etc., и т.д.)
raise one's claim by very littleнесколько повысить свои требования
re-claim lost propertyтребовать обратно утраченное имущество
retain one's claim overсохранять свои притязания на территорию (MrGara)
retain one's claim overсохранять свои притязания на (MrGara)
right of claim assignment agreementдоговор уступки права требования (VictorMashkovtsev)
right to claim a debtправо требования долга (Alexander Demidov)
secure a claim by pledgeобеспечивать требование залогом (Alexander Demidov)
set up a claim toпредъявлять требование (на что-либо)
set up a claim toпретендовать на получение
Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level.Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш)
stake a claim forзаявлять свои права (на что-либо)
stake a claim forзабронировать за собой (что-либо)
stake off a claim forзаявлять свои права (на что-либо)
stake off a claim forзабронировать за собой (что-либо)
stake out a claim forзаявлять свои права (на что-либо)
stake out a claim forзабронировать за собой (что-либо)
statement of claim concerning the annulment of a marriageисковое заявление о расторжении брака (E&Y ABelonogov)
statement of claim for the recovery of a fineисковое заявление о взыскании штрафа (ABelonogov)
statement of claim for the recovery of a tax sanctionисковое заявление о взыскании налоговой санкции (ABelonogov)
statement of claim for the recovery of tax out of the assets of a taxpayerисковое заявление о взыскании налога за счёт имущества налогоплательщика (ABelonogov)
the court has satisfied the claim for alimony paymentsСуд удовлетворил иск о взыскании алиментов
these matters claim attentionэти дела требуют к себе внимания
these matters claim your attentionэти дела требуют вашего внимания
to re-claim lost territoriesзаявлять претензию на утраченные территории
unsatisfied claim and judgementнеудовлетворённая претензия и суждение
warranty claim formбланк заявки на гарантийное обслуживание (MargeWebley)
warranty claim reportотчёт о проведении гарантийной замены товара (sankozh)
warranty claim reportотчёт о проведённом гарантийном обслуживании (sankozh)
warranty claim reportотчёт о проведении гарантийного ремонта (sankozh)
what claim has he to the property?какие у него права на это имущество?
written claim for refundписьменное требование о возврате денежных средств (witness)

Get short URL