Subject | English | Russian |
Makarov. | any legal fishing mill dam cannot have a crib | противозаконно ставить верши на рыболовецкие сети |
comp., MS | Cannot have more than one instance of Queue reader agent for the distribution database "%1" | База данных распространителя "%1" не может иметь больше одного экземпляра агента чтения очереди (SQL Server 2012 ssn) |
Makarov. | he cannot have children | он не может иметь детей |
gen. | I cannot have it in my house | я не могу допустить этого в своём доме |
gen. | if you cannot have the best | если не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их |
gen. | if you cannot have the best | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь |
gen. | if you cannot have the best, make the best of what you have | если не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их |
proverb | if you cannot have the best, make the best of what you have | с паршивой овцы хоть шерсти клок (VLZ_58) |
proverb | if you cannot have the best, make the best of what you have | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
proverb | if you cannot have the best, make the best of what you have | если не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешь |
proverb | if you cannot have the best, make the best of what you have | если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь |
gen. | if you cannot have the best, make the best of what you have | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь |
gen. | it surely cannot have been he? | не может быть, чтобы это был он |
gen. | it surely cannot have been he | это, конечно, был не он |
gen. | it surely cannot have been he | не может быть, чтобы это был он |
gen. | one cannot have it both ways | надо выбрать что-то одно |
gen. | one cannot have it both ways | нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях |
gen. | one cannot have it both ways | между двух стульев не усидишь |
gen. | one cannot have it both ways | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | one cannot have it for love or money | ни за что на свете |
gen. | one cannot have it for love or money | ни за какие деньги |
Makarov. | she cannot have children | она не может иметь детей |
gen. | you cannot have it both ways | между двух стульев не усидишь |
gen. | you cannot have it both ways | нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях |
gen. | you cannot have it both ways | надо выбрать что-то одно |
gen. | you cannot have it both ways | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | you cannot have it both ways | выбирайте одно из двух |
gen. | you cannot have it for love or money | ни за что на свете |
gen. | you cannot have it for love or money | ни за какие деньги |
proverb | you cannot have too much of a good thing | кашу маслом не испортишь (igisheva) |
proverb | you cannot have too much of a good thing | каши маслом не испортишь (igisheva) |
proverb | you cannot have too much of a good thing | маслом каши не испортишь (igisheva) |
proverb | you cannot have too much of a good thing | каши не перемаслишь (igisheva) |
proverb | you cannot have your cake and eat it | один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы |