Subject | English | Russian |
gen. | a can of petrol the money, the food you have, etc. will not carry you far | канистры бензина и т.д. вам хватит ненадолго |
Makarov. | a good teacher is one who can relate to the students, not one who has a lot of information | хорош не тот учитель, кто много знает, а который может установить контакт со студентами |
Makarov. | a talent can atrophy if it is not used | талант может иссякнуть, если его не использовать |
quot.aph. | and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country | Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
comp., MS | Article "%1!s!" can not be added, an indexed view published as 'indexed view logbased' and a stored procedure in either form of 'proc exec" can not be published if their common base table is also published | Статья "%1!s!" не может быть добавлена, а индексированное представление, опубликованное как "indexed view logbased", и хранимая процедура в любой форме "proc exec" не могут быть опубликованы, если их общая базовая таблица также опубликована (SQL Server 2012 ssn) |
law | as long as the defect can not be reproduced | при невозможности воспроизведения дефекта (Andy) |
law | as long as the defect can not be reproduced | если дефект не сможет быть воспроизведён (Andy) |
gen. | be wiser than other people if you can, but do not tell them so | если ты умней кого-то-не говори ему об этом |
gen. | but that's not all we can say about | это ещё не всё, что можно сказать о (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | by averaging the characters of those whom he personally knows, he can form a tolerably correct opinion of those whom he does not know | составляя общую картину из характеров людей, которых он знает, он может составить относительно правильное мнение о тех, кого он ещё не знает |
gen. | can he not either stop it or play | разве он не может прекратить вообще или хотя бы играть потише? (G. B. Shaw) |
gen. | can I take your paper? — I'm afraid not | можно мне взять вашу газету? – сожалею, но нельзя |
gen. | can I take your paper? — I'm afraid not | можно мне взять вашу газету? – боюсь, что нет |
inf., disappr. | can someone not do something? | обязательно кому-либо нужно делать что-либо? (While usually the question means "is it impossible for someone to do something", it can also mean "is it possible for someone not to do something", and this meaning will generally be expressed by a strong stress on not, and probably a break before it • Can you not tell that we have the plague? – Обязательно нужно трезвонить, что мы заражены чумой? stackexchange.com Abysslooker) |
gen. | can not | не в состоянии |
product. | can not afford it | позволить себе не может (Yeldar Azanbayev) |
gen. | can not be entirely excluded | полностью исключить невозможно (Oksana-Ivacheva) |
gen. | can not be ruled out completely | полностью исключить невозможно (Oksana-Ivacheva) |
product. | can not celebrate | не праздновать (Yeldar Azanbayev) |
comp., MS | can not find a Registrar Pool Service Id for FQDN | не удаётся найти идентификатор службы пула регистратора для полного доменного имени (Lync Server 2013 Rori) |
idiom. | can not find one's own ass with both hands | не видеть то, что под носом находится (Beforeyouaccuseme) |
gen. | can not help | не могу не (Alenara) |
product. | can not help to hold it | не держится (Yeldar Azanbayev) |
med. | can not hold her head up | голову не удерживает (или his OLGA P.) |
comp., MS | can not rename the database name because it is published or it is a distribution database used by replication | не удалось переименовать базу данных, так как она опубликована или является базой данных распространителя, используемой при репликации (SQL Server 2012 ssn) |
IT | Can not reopen file... | Не могу вызвать файл "имя файла" (В сети NetWare предпринята попытка вызова include-файла, который временно закрыт из-за других применений (файл блокирован)) |
IT | Can not set path for file | Не могу установить путь к файлу ("filename", "имя файла") |
inf. | can we not do it ? | Может, нам это не делать? (ударение на "not" ybelov) |
gen. | can we not do it ? | Может, нам это сделать? (обычно в форме Can't we do it? ybelov) |
gen. | can we not go there? | давайте не будем об этом. |
gen. | can you give a categorical assurance that these problems will not be repeated? | можете ли вы гарантировать, что эти проблемы не возникнут вновь? |
gen. | can't not | не мочь не (напр., "I can't not discriminate, and neither can you.", "You can't not enjoy this place." Aiduza) |
gen. | can't not but do something | не мог не |
gen. | could not | как нельзя |
inf. | could not care less | наплевать (EKochmar) |
comp., MS | Database "%1!s!" can not be configured as a distribution database because it has change tracking enabled | Базу данных "%1!s!" нельзя настроить для работы в качестве базы данных распространителя, поскольку для неё включено отслеживание изменений (SQL Server 2012 ssn) |
gen. | do not bite off more than you can chew | выше головы не прыгнешь (Andrew Goff) |
gen. | do not bite off more than you can chew | не зарься на кусок, который не проглотишь (Andrew Goff) |
gen. | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it | если тебе это удастся, не приходи (и т.д.) |
gen. | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it | если можешь, не приходи (и т.д.) |
gen. | do not imagine that I can lend you money | и не воображай, что я одолжу тебе денег (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.) |
gen. | do not imagine that I can lend you money | и не думай, что я одолжу тебе денег (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.) |
gen. | do not stay more than you can help | не задерживайся дольше, чем надо |
gen. | do not stay more than you can help | будь там как можно меньше |
gen. | do not stay more than you can help | не оставайся дольше, чем надо |
gen. | do not tell him more then you can help | не говорите ему больше того, что совершенно необходимо |
gen. | don't make promises you can not keep | не зарекайся (Верещагин) |
fire. | evacuation is the organised and controlled movement of persons in a building from a dangerous area to a safe area. Evacuation can be from floor to floor and not necessarily to outside the building | Организованное и контролируемое движение людей в здании из помещений зон, в которых возможно воздействие на них опасных факторов пожара, в безопасные зоны. Эвакуация может происходить с этажа на этаж и не обязательно наружу здания (yevsey) |
proverb | God is not blind, He can't be fooled by mankind | Бог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly) |
phys. | God not only plays dice with the universe, but sometimes throws them where they can't be seen | Бог не только играет в кости с мирозданием, но иногда забрасывает кости туда, где их и не увидишь (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he can descry that she is not afraid | он может обнаружить, что она не боится |
gen. | he can have walked there, it is not far | возможно, он пошёл туда пешком, это недалеко |
gen. | he can play chess, although he's not particularly good at it | он умеет играть в шахматы, но не особенно силён в этом |
Makarov. | he can rely on this party not to feather bed the farmers | он может быть уверен в том, что эта партия не станет зря платить деньги фермерам |
Makarov. | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly | он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось |
gen. | he could not hurt a fly | он воды не замутит |
Makarov. | he is not a hundred per cent sure that I can come tonight | он не уверен на сто процентов, что сможет прийти сегодня вечером |
Makarov. | he is not so constituted that he can accept insults | не в его характере переносить оскорбления |
gen. | he is not so sick but he can eat | он не настолько болен, чтобы не есть |
gen. | he is not such a fool but that he can see it | он не так глуп, чтобы не видеть этого |
Makarov. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, которого можно сбрасывать со счетов |
Makarov. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться |
gen. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться (которого можно сбрасывать со счетов) |
gen. | I am not so constituted that I can accept insults | не в моём характере переносить оскорбления |
Makarov. | I can eat anything, and am not very nice about the food | я могу есть всё что угодно, я не очень привередлив в еде |
proverb | I can not afford to keep a conscience | я не настолько богат, чтобы содержать свою совесть |
gen. | I can not bear him | я его не выношу |
gen. | I can think of no reason why you should not go | я не знаю, почему бы вам не пойти |
gen. | I can't account for his not coming | я не нахожу объяснений его отсутствию |
gen. | I could not help laughing | я не мог удержаться от смеха |
gen. | I could not help laughing | я не мог не засмеяться |
gen. | I do not fairly see how I can... | откровенно говоря, я не вижу, как я могу... |
quot.aph. | I do not think the possibility can be ignored | я не считаю возможным исключать эту возможность (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
gen. | I know not, neither can I guess | я не знаю и догадаться я тоже не могу |
gen. | I know not to what I can liken it | я просто не знаю, с чем это можно сравнить |
gen. | I'd rather not build if I can find a suitable house | я предпочитаю не строиться, если можно найти подходящий дом |
Makarov. | if I can't find my glasses it does not presently follow I have lost it | если я не могу найти свои очки, это ещё не значит, что я их потерял |
progr. | if the conditional move instructions are not available, the operation can be done in ten instructions by using the familiar device of constructing a mask with the shift right signed 31 instruction to mask the unwanted sign propagating term | если команды условной пересылки нет, то понадобится выполнить десять команд с использованием знакомой конструкции создания маски с помощью знакового сдвига вправо на 31 разряд для устранения нежелательного распространения знака в одном из членов (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013 ssn) |
notar. | if we can provide further information please do not hesitate to contact | если вам будет необходима дополнительная информация, просим незамедлительно связываться с (Johnny Bravo) |
proverb | if you can dream – and not make dreams your master | мечтай, к мечтам не попадая в рабство |
proverb | if you can not stand the heat, keep out of the kitchen. | волков бояться – в лес не ходить (Interex) |
gen. | I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along | пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют |
dipl. | I'm not sure I can argue him out of this | кажется, мне вас не переубедить (bigmaxus) |
dipl. | I'm not sure I can make you change your mind | кажется, мне вас не переубедить (bigmaxus) |
dipl. | I'm not sure I can over-persuade you | кажется, мне вас не переубедить (bigmaxus) |
Makarov. | I'm not sure if I can scrape up the price of the plane ticket | я не уверен, что смогу наскрести достаточно денег на билет на самолёт |
patents. | in such wording it can not be recognized | при такой формулировке не может быть признано |
math. | it can be imagine that day and night would not change in length | по длине |
patents. | it can not be recognized that this invention is novel | не может быть признано, что данное изобретение является новым (Крепыш) |
math. | it is not difficult to show, however, that our result can be applied to any two points, no matter what the algebraic signs of their coordinates are | каковы бы ни |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего хвастаться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит хвастаться |
idiom. | love can not be forced | насильно мил не будешь (Yeldar Azanbayev) |
proverb | love is not potato or hay that you can simply throw away | любовь не картошка – не выкинешь в окошко |
proverb | love is not potato or hay that you can simply throw away | любовь не картошка – не выбросишь в окошко |
Makarov. | many patients can not be cured and will be albatrosses returning again and again for treatment | многие пациенты не могут быть вылечены окончательно и станут хроническими больными, которые должны будут снова и снова проходить курс лечения |
quot.aph. | no, you can't stop the feeling, not now | это ты не остановишь чувство, не сейчас (Alex_Odeychuk) |
proverb | not a thing can be said against it | комар носа не подточит |
gen. | not all animals can smell | чувство обоняния есть не у всех животных |
scient. | not all the operations can be avoided | не все действия можно опустить |
scient. | not all the operations can be avoided | не все действия можно избежать |
inf. | not as far as I can tell | насколько я могу судить, нет (AlesyaSparrow) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на весь мир не угодишь (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | всем угоден не будешь (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на всех не угодишь (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
proverb | not even Jupiter can please everybody | всем не угодишь (igisheva) |
idiom. | not every Sunday can be Easter | не всё коту масленица (MikeMirgorodskiy) |
Makarov. | not everybody can understand it | не все могут это понять |
Makarov. | not everybody can understand it | не каждый может это понять |
gen. | not everybody can understand it | не каждый может не все могут это понять |
gen. | not if i can help it | ещё чего (1Sasha1) |
gen. | not if i can help it | только через мой труп (1Sasha1) |
cliche. | not much we can do about it | ничего не поделаешь (Not much we can do about it pal. ART Vancouver) |
gen. | not to trust as far as one can throw | абсолютно нельзя доверять (someone – кому-либо) |
gen. | not to trust as far as one can throw | быть совершенно ненадёжным (someone) |
proverb | one is not bound to see more than he can | выше головы не прыгнешь |
slang | People who can write good books are not a dime a dozen | Людей, которые могут писать хорошие книги, не так уж много (Taras) |
gen. | ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
Makarov. | 4-N-hydroxyphenylretinamide can selective induce apoptosis induce apoptosis in human epidermoid carcinoma cells but not in normal dermal fibroblasts | 4-N-гидроксифенилретинамид может селективно индуцировать апоптоз в клетках эпидермоидной карциномы человека, но не в нормальных фибробластах кожи |
scient. | scientists have not been able to find a single unifying theory, one that can explain | учёные не смогли найти единую обобщающую теорию, которая могла бы объяснить ... |
gen. | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
patents. | Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
Makarov. | study of typical answers given in the past can help us not to absolutize our own or any one else's solutions | изучение типичных ответов, дававшихся в прошлом, может помочь нам не возводить в абсолют наши собственные или чьи-либо ещё решения |
Makarov. | talent can atrophy if it is not used | талант может иссякнуть, если его не использовать |
Makarov. | the book is not in stock, but we can get it for you | этой книги нет на складе, но мы можем её вам достать |
law | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities | Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями |
law | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations | Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями |
Makarov. | the development of the general approaches and principles stated above can certainly not be considered as completed | разработка общих подходов и принципов, изложенных выше, разумеется, не может считаться завершённой |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days | доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но можешь кое-что поделать по дому несколько дней |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней |
Makarov. | the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movement | правительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых общенациональных выступлений за повышение заработной платы |
Makarov. | the government did not think that the miners' claim can be regarded as the spearhead of a new national wage movement | правительство не предполагало, что требования шахтёров могут рассматриваться как начало новых выступлений по всей стране за повышение заработной платы |
Makarov. | the infinite the intellect can not embrace | бесконечность, которую разум не может постичь |
el. | the length of the uncertainty period, or the period where data is not valid, places an upper bound on how fast a synchronous interconnect system can be clocked | Продолжительность периода неопределённости времени, в течение которого данные недостоверны определяет верхнюю границу того, насколько быстро можно переключать систему синхронного межсоединения (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
progr. | the precedence of an operator is fixed and may not be changed by the user, but parentheses can be used to control the association of operators and operands | Старшинство операторов является фиксированным и не может быть изменено пользователем, но наряду с этим для управления порядком сопоставления операторов и операндов могут быть использованы круглые скобки (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
IT | The print queue "queue name" can not be found | Очередь печати "имя очереди" не найдена сообщение сети NetWare (Предпринята попытка использования очереди "имя очереди", хотя она не существует) |
Makarov. | the question can not be easily solved | этот вопрос нелегко разрешить |
Makarov. | the remake was OK but it can-not compare with the original | ремейк получился неплохой, но он не сравнится с предшественником |
Makarov. | the rich are so hungry for titles, the one thing they can not buy | нувориши так жаждут дворянских титулов, это единственное, что они не могут купить |
Makarov. | the rich are so hungry, the one thing they can not buy | нувориши так жаждут дворянских титулов, это единственное, что они не могут купить |
construct. | the surface should not have places where water can accumulate | на поверхности пола не должно быть мест с застоем воды |
gen. | the water is not deep, I can just touch the bottom | тут мелко, я достаю до дна |
mech.eng., obs. | the work can not go in the machine | изделие не может поместиться на станке |
rhetor. | there can't not be | не может не быть (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | there's not a damn thing you can do about it! | ни черта тут уже не изменишь! |
gen. | these are opinions that I have not lightly formed, or that I can lightly quit | эти убеждения не легко у меня сложились, и я не могу легко отказаться от них |
gen. | they are not people one can call upon | они не такие люди, к которым можно зайти запросто |
Makarov. | they think that the liberal line-uncontrolled immigration-can be held for a few more years, but not indefinitely | они полагают, что линия, которую проводят либералы, а именно неконтролируемая иммиграция, может продержаться ещё несколько лет, но не бесконечно |
gen. | this is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly | это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открыто |
gen. | violent men often say they "can't help it", which is not the case! | часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! |
IT | WARNING: Can not read include file | Предупреждение: система не может распознать файл, заданный в команде include ("filename", сообщение сети NetWare) |
IT | WARNING: Can not read login script file | Предупреждение: файл входного сценария не может быть обработан (по всей видимости, он уже открыт для редактирования другим пользователем (сообщение сети NetWare)) |
IT | WARNING: Due to a serious error in the execution of this program, further initialization can not be performed | Предупреждение: В программе фатальная ошибка, которая вызвала прекращение работы (сообщение сети NetWare) |
gen. | we can imagine a world in which ourself does not exist | мы можно представить себе мир, в котором мы не существуем |
gen. | we can imagine a world in which ourself does not exist | мы можем представить себе мир, в котором мы не существуем |
gen. | what can not be cured must be endured | что нельзя исправить, то следует терпеть |
gen. | what can you not understand? | что вам непонятно? (ART Vancouver) |
scient. | whether it can be used depends not only on | используется ли ..., зависит не только от ... |
polit. | whether or not the world can avoid nuclear catastrophe-this is critical for the very survival of civilization | от того, сумеет ли мир избежать ядерной катастрофы, зависит само существование человеческой цивилизации (bigmaxus) |
Makarov. | ...who are not related to the officer and who can certify to his/her character | ... который не является родственником вышеназванного должностного лица, и который может за него поручиться |
fig.of.sp. | you can not throw a stone without finding something | куда ни плюнь-попадёшь (во что-либо Beforeyouaccuseme) |
gen. | you can't refuse now, it's just not on | вы не можете сейчас отказаться – это просто невозможно |
gen. | you can't say he is not clever | ему нельзя отказать в остроумии |
gen. | you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised | нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим (Alex_Odeychuk) |