Subject | English | Russian |
Makarov. | and did we tell you the name of the game, boy, we call it "riding the gravy train" | да, кстати, мой мальчик, мы тут занимаемся только одним – гребем лопатой деньги (Pink Floyd, "wish you were here", "have a cigar") |
corp.gov. | by whatever name called | вне зависимости от наименования должности (proz.com Arandela) |
gen. | call a bad name | обозвать плохим словом (из учебника dimock) |
Makarov. | call a child by the name of | называть ребёнка в честь (кого-либо) |
inf. | call someone a lot of names | раскричаться |
Игорь Миг | call someone a nasty name | обозвать |
fig.of.sp. | call someone all the names under the sun | обзывать (In an interview later with CNN,Farage brushed off his comments as a light-hearted joke, saying that the EU had called him "all the names under the sun." andreon) |
fig.of.sp. | call someone all the names under the sun | поносить на чём свет стоит (In an interview later with CNN,Farage brushed off his comments as a light-hearted joke, saying that the EU had called him "all the names under the sun." andreon) |
gen. | call bad names | обзывать (кого-либо) |
tech. | call by name | вызов по имени |
Gruzovik, obs. | call by name | прокликивать (impf of прокликать) |
obs. | call by name | прокликивать |
obs. | call by name | прокликнуть |
gen. | call someone by name | звать кого-либо по имени |
Gruzovik, obs. | call by the name of | величать |
Gruzovik, obs. | call by the name of | честить |
Gruzovik, inf. | call each other names | отругиваться (impf of отругнуться) |
Gruzovik, inf. | call each other names such as cattle, scum, swine, etc | сволочиться |
inf. | call each other names | сволочиться (such as cattle, scum, swine, etc) |
Gruzovik, inf. | call each other names | обозваться (pf of обзываться) |
inf. | call every name in the book | чихвостить (VLZ_58) |
idiom. | call every name in the book | ругать на все корки (VLZ_58) |
gen. | call every name in the book | обзывать последними словами (calling her every name in the book ART Vancouver) |
Makarov. | call someone hard names | резко отзываться о (ком-либо) |
gen. | call hard names | не стесняться в выражениях |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не сажай |
gen. | call someone's name | выкрикивать чьё-л. имя |
gen. | call someone's name | окликать кого-л. по имени |
bible.term. | call someone's name | наречь кому-либо имя (denghu) |
Makarov. | call someone's name | вызывать кого-либо по фамилии |
Makarov. | call someone's name | вызывать кого-либо по имени |
gen. | call someone's name | звать (кого-либо по имени • In a world full of pain // Someone's calling your name... 4uzhoj) |
gen. | call someone names | выругаться |
gen. | call someone names | оскорблять (кого-л.) |
gen. | call someone names | лаяться (Супру) |
gen. | call someone names | ругать (кого-либо) |
gen. | call someone names | обзываться (Aly19) |
gen. | call someone names | осыпать бранью (Aly19) |
Makarov. | call someone names | обозвать (кого-либо) |
Makarov. | call someone names | ругать |
Makarov. | call someone names | оскорблять (кого-либо) |
gen. | call names | бранить |
gen. | call someone names | дразнить |
gen. | call names | обзывать |
gen. | call names | обзываться |
gen. | call someone names | дразниться |
gen. | call names | дразниться |
gen. | call names | дразнить |
gen. | call names | браниться |
gen. | call names | обругать |
gen. | call names | ругаться всяческими словами |
gen. | call names | давать ругательные названия |
gen. | call someone names | поносить (кого-либо) |
gen. | call someone names | ругаться |
gen. | call someone names | сквернословить (Aly19) |
gen. | call someone names | браниться (Aly19) |
gen. | call someone names | обзывать (kittyairy) |
Gruzovik, inf. | call someone names | костить |
inf. | call someone names | окрестить |
inf. | call someone names | поругать |
inf. | call someone names | честиться |
Gruzovik, inf. | call someone names | ругнуться (semelfactive of ругаться) |
Gruzovik, inf. | call someone names | отругать (pf of ругать) |
Gruzovik, inf. | call someone names | ругать (impf of обругать) |
uncom. | call someone names | честить (чести́ть, = бранить Супру) |
Gruzovik, inf. | call someone names | расчихвостить |
amer., inf. | call someone names | бранить |
Gruzovik, dial. | call someone names | костерить (= костить) |
Gruzovik, inf. | call someone names | обхамить |
Gruzovik, inf. | call someone names | обозвать (pf of обзывать) |
Gruzovik, inf. | call someone names | чихвостить (impf of расчихвостить) |
Gruzovik, inf. | call someone names | поругать |
inf. | call someone names | обзывать (кого-либо обидными словами • Billy cried when the other kids called him names. Val_Ships) |
inf. | call someone names | чихвостить |
Gruzovik, inf. | call someone names | собачить |
inf. | call someone names | отругать |
Gruzovik, inf. | call someone names | крестить |
Gruzovik, inf. | call someone names | выругать (pf of ругать) |
gen. | call someone names | материть (4uzhoj) |
Makarov. | call someone names | обругать (кого-либо) |
gen. | call someone names | обругать |
gen. | call one after his own name | высказать всю правду |
gen. | call one after his own name | назвать кого-л. по имени |
gen. | call one names | обзывать кого-нибудь (Сomandor) |
gen. | call out by name | выкликать |
Gruzovik | call out by name | поименовать |
gen. | call out by name | поименовать |
gen. | call out someone's name | звать (кого-либо 4uzhoj) |
Gruzovik, obs. | call out names | прокликивать (impf of прокликать) |
obs. | call out names | прокликнуть |
obs. | call out names | прокликивать |
inf. | call someone by their first name | тыкать (обращаться на "ты" Logofreak) |
Gruzovik | call someone names | вешать собак на кого-либо |
gen. | call someone names | вешать собак (на кого-либо) |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка Полем (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка именем Поль (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
proverb | call things by their proper names | называть вещи своими именами |
gen. | call things by their proper names | называть вещи своими именами (Stas-Soleil) |
gen. | call things by their proper names | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
gen. | call things by their right name | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
Makarov. | call things by their right names | называть вещи своими именами |
gen. | call things by their true names | называть вещи своими именами |
gen. | called after the scientist of that name | по имени учёного (rechnik) |
telecom. | Calling Name Delivery Blocking feature | услуга Calling Name Delivery Blocking (oleg.vigodsky) |
telecom. | Calling Name Delivery feature | услуга Calling Name Delivery (oleg.vigodsky) |
gen. | don't call me by my first name | не называйте меня по имени |
gen. | each person stepped forward as his name was called out | каждый делал шаг вперёд, когда выкликали его фамилию |
gen. | each person stepped forward as his name was called out | каждый делал шаг вперёд, когда называли его фамилию |
gen. | each person stepped forward as his name was called out | каждый, кого вызывали, выходил вперёд |
gen. | has my name been called off yet? | меня уже вызывали? |
gen. | he called her name to see if she was at home | он позвал её по имени, чтобы убедиться, что она дома |
gen. | he called her name to see if she was at home | он позвал её по имени, чтобы проверить, дома ли она |
gen. | he called me all names | он по-всякому обзывал меня |
Makarov. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим |
gen. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим |
gen. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за могущество и власть его называли Константином Великим |
gen. | he heard his name called but did not turn | он услышал своё имя, но не обернулся |
gen. | his name is Richard but we all call him Dick | его имя Ричард, но мы все зовём его Диком |
inf. | it isn't nice to call names | нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
psycholing. | it's not nice to call people names | неприлично обзывать людей (Alex_Odeychuk) |
gen. | my name was called and I stepped forward at once | выкрикнули моё имя, и я сейчас же вышел вперёд |
gen. | my name was called and I stepped forward at once | выкрикнули моё имя, и я сейчас же сделал шаг вперёд |
progr. | name of the called function | имя вызываемой функции (ssn) |
busin. | please call me by my first name. | Прошу Вас называть меня по имени |
progr. | separate subprogram whose name is passed as a parameter to the called unit | отдельная подпрограмма, передаваемая в качестве параметра в вызываемый модуль (ssn) |
Makarov. | she called me all sorts of carrion names | она осыпала меня самыми отвратительными ругательствами |
progr. | the methods of interface are methods of the function block the user may call by the name of the instance of the IO-driver | Методы интерфейса – это методы функционального блока, которые могут вызываться пользователем с помощью имени экземпляра IO-драйвера |
progr. | the methods of interface are methods of the function block the user may call by the name of the instance of the IO-driver | Методы интерфейса это методы функционального блока, которые могут вызываться пользователем с помощью имени экземпляра IO-драйвера |
progr. | there are different names used to signify the entire set of classes necessary to be designed and implemented in a computer program. They are called interchangeably design classes, software classes, application classes, program classes, system classes or implementation classes | Используются различные имена, чтобы назвать все множество классов, которые должны быть разработаны и реализованы в компьютерной программе. Они попеременно называются классами проекта, классами ПО, прикладными классами, классами программы, классами системы или классами реализации (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | things be called their names | если называть вещи своими именами (Vadim Rouminsky) |
gen. | when names were called | во время переклички |
gen. | who calls someone a name is called indeed the same | кто как обзывается, тот так и называется (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103) |