DictionaryForumContacts

Terms containing CATCH | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a businessman will catch at any chance of making a profitбизнесмен ухватится за любую возможность получить прибыль
gen.a catch-up sessionдополнительные занятия (поддягивающие по предмету Nibiru)
gen.a drowning man will catch at a strawутопающий хватается за соломинку
gen.a fine catch of fishхороший улов рыбы
Makarov.a fisherman comes here to "make" fish, not to catch themрыбак приходит сюда приготавливать рыбу для продажи, а не ловить её
gen.allow to catch coldпростужать
gen.allow to catch coldпростудить
Makarov.are you sure you won't catch a cold? it's very dampточно не простудишься? здесь очень сыро
gen.as the door closes the catch slips into placeкогда дверь закрывается, замок защёлкивается
gen.attempt to catch outподковырка (Anglophile)
Makarov.bags of time to catch the trainдо поезда ещё уйма времени
gen.be certain you catch your thain on timeсмотрите не опоздайте на проезд
gen.be certain you catch your train on timeсмотрите не опоздайте на поезд
Makarov.be in a hurry to catch the trainспешить на поезд
Makarov.be in time to catch the trainуспеть на поезд
gen.be liable to catch coldбыть склонным к простудам
gen.be liable to catch coldбыть подверженным простудам
gen.bright colours catch a baby's eyeяркие цвета привлекают ребёнка
gen.can't catch a breakне везёт (VLZ_58)
Игорь Мигcan't catch my breathодышка замучила
gen.catch a ball on the boundпоймать мяч, как только он отскочит
gen.catch a breakулыбнулась удача (происходит от фразы 'lucky break', т.е. везение • I really caught a break – Мне улыбнулась удача. driven)
Gruzovikcatch a coldперепростужаться (of all or a number of)
gen.catch a coldсхватить насморк (in the head В.И.Макаров)
gen.catch a coldподхватить простуду (В.И.Макаров)
gen.catch a coldподхватить насморк (В.И.Макаров)
gen.catch a coldпростужаться (He caught a cold on holiday. cambridge.org)
gen.catch a crabсделать неудачный гребок веслом (погрузив его слишком глубоко)
gen.catch a crabпоймать леща (погрузив весло слишком глубоко)
gen.catch a glance of oneмимолётно взглянуть на (кого-л.)
gen.catch a glimpse ofувидеть что-либо на мгновение
gen.catch a glimpse of oneмимолётно взглянуть на (кого-л.)
gen.catch a likenessпередать сходство
gen.catch a packetбыть убитым (пулей, осколком и т. п.)
gen.catch a packetбыть раненным (пулей, осколком и т. п.)
gen.catch a sight of oneмимолётно взглянуть на (кого-л.)
gen.catch a strayпоймать шальную пулю (Taras)
gen.catch a Tartarсталкиваться с более сильным противником
gen.catch a Tartarвстречать сильный отпор
gen.catch a Tatarвстречать сильный отпор
gen.catch a Tatarстолкнуться с более сильным противником
gen.catch a Tatarвстретить противника не по силам
gen.catch a Tatarсталкиваться с более сильным противником
gen.catch a Tatarвстретить сильный отпор
gen.catch a weasel asleepзастать врасплох человека (обычно насторожённого)
vulg.catch actionнеопытные проститутки
gen.catch-allвсеобъемлющее понятие (markovka)
gen.catch allвместилище разнообразных предметов
gen.catch-all soupсборная солянка (Dude67)
gen.catch-all soupсолянка (Dude67)
gen.catch and releaseигра в кошки-мышки (в переносных значениях • Moreover, selling the harvested CO2 instead of storing it is a game of catch-and-release to the atmosphere, rather than drawdown – A. Bates and K. Draper. Burn: Using Fire to Cool the Earth wikipedia.org Bagrov)
gen.catch and releaseкошки-мышки (в переносных значениях • Moreover, selling the harvested CO2 instead of storing it is a game of catch-and-release to the atmosphere, rather than drawdown – A. Bates and K. Draper. Burn: Using Fire to Cool the Earth wikipedia.org Bagrov)
gen.catch and releaseпоймал-отпустил (рекреационная рыбалка Анна Ф)
fisherycatch areaрайон лова
geol.catch areaводосборная площадь
gen.catch as catch canхватай (счастье и т. п.)
gen.catch as catch canлови
gen.catch as catch mayхватай
gen.catch as catch mayлови
vulg.catch-as-catch-canпеттинг
vulg.catch-as-catch-canласки
gen.catch-as-catch-can pricingпрактика назначения дифференцированных цен для разных категорий покупателей по принципу "сорви сколько сможешь"
fisherycatch assessmentоценка улова
gen.catch atпытаться ухватиться (за что-либо; что-либо)
gen.catch atпытаться схватить (за что-либо; что-либо)
gen.catch at a strawухватиться за соломинку
fisherycatch-at-age matrixматрица вылова рыб по возрастам (Ying)
gen.catch basinрешётка приёмника сточных и дождевых вод
gen.catch-basinрешётка приёмника сточных и дождевых вод
Makarov.catch birdsловить птиц
fisherycatch capacityдобывающие мощности
fisherycatch certificateсертификат происхождения рыбы, сертификат вылова, сертификат на улов (в ЕС kieib)
fisherycatch certificationсертификация улова
vulg.catch-coltнезаконнорождённый ребёнок
gen.catch cropsпромежуточные культуры
gen.catch cropsпаровые культуры
gen.catch cropsмеждурядные посевы
gen.catch cropsмеждупосевные культуры
fisherycatch declarationпротокол вылова
fisherycatch declarationзапись об улове
fisherycatch declarationзаявление об улове
fisherycatch declarationдекларация об улове
gen.catch delayне уложиться в поставленные сроки (bigmaxus)
gen.catch dogловчая собака (Vadim Rouminsky)
geol.catch drainводоотводная канава
geol.catch drainдренажная канава
gen.catch eyeпривлекать внимание
gen.catch fancyприйтись во вкусу (по душе, кому-либо)
gen.catch fireвспыхнуть
gen.catch fireвоспылать
gen.catch fish in a netпоймать рыбу в сеть
biol.catch fly grassгомалоценхрус чечевичковый (Homalocenchrus lenticularis)
gen.catch hold ofухватиться за (что-либо)
gen.catch hold ofовладевать (чем-либо)
Gruzovikcatch hold ofхватнуть
gen.catch hold ofбрать
gen.catch hold of this rope!хватайся за эту верёвку!
gen.catch-hold struggleвольная борьба
gen.catch in a stingпоймать с поличным (Often spies can be convicted only if they are caught in a sting where the evidence is overwhelming and can be used in court. CBET)
gen.catch in a webопутывать паутиной
gen.catch in flagranteпоймать с поличным
gen.catch in the act of doingпоймать с поличным (В.И.Макаров)
gen.catch in the very actпоймать с поличным (a thief caught in the very act В.И.Макаров)
gen.catch in the very act of doingпоймать с поличным (В.И.Макаров)
gen.catch in one's throatкомок в горле (Lana Falcon)
gen.catch landнейтральная полоса земли, лежащая на границе сопредельных государств
fisherycatch levelнорма вылова
fisherycatch limitлимит вылова
gen.catch lineстрока, бросающаяся в глаза
gen.catch me doing that!чтобы я это сделал? да ни за что на свете!
gen.catch me doing that!чтоб я это сделал? Никогда!
gen.catch me ever telling him anything again!черта с два я ему теперь что-нибудь расскажу!
vulg.catch me fuck meрегби
gen.catch someone's meaningпонять смысл чьих-либо слов
gen.catch of the dayулов дня (Taras)
gen.catch onстать модным
gen.catch onсделаться модным
fisherycatch opportunityвозможность вылова
biol.catch per unit of effortулов на усилие
fisherycatch per unit effort e.g., numbers of fish per trap-hour, or weight of fish per fishing-dayулов на единицу промыслового усилия (MichaelBurov)
fisherycatch per unit effortвылов на усилие (CPUE mantikora)
biol.catch per unit of effortулов на единицу усилия
fisherycatch per unit of effort dataданные о вылове на единицу промыслового усилия
fisherycatch per unit of fishing effortулов на единицу промыслового усилия
fisherycatch profilingпрофилирование вылова
biol.catch propertyтоническое свойство
biol.catch rateпоказатель отлова (Olga_ptz)
fisherycatch recordзаявление об улове
fisherycatch recordзапись об улове
fisherycatch recordпротокол вылова
fisherycatch recordдекларация об улове
gen.catch red-handedпоймать с поличным
fisherycatch reportзаявление об улове
fisherycatch reportпротокол вылова
fisherycatch reportзапись об улове
fisherycatch reportдекларация об улове
gen.catch sight ofувидеть (кого-либо / что-либо marena46)
gen.catch sight ofзаметить (кого-либо / что-либо marena46)
gen.catch-22 situationбезвыходная ситуация (Anglophile)
gen.catch-22 situationбезвыходное положение (Anglophile)
gen.catch one's skirt one's dress, one's hair, etc. up in the wheelюбка и т.д. попала в колесо (in the machine, etc., и т.д.)
gen.catch somebody red-handedпоймать кого-то на горячем (fek)
gen.catch somebody sharplyчто-то сильно волнует (Ivan1992)
gen.catch someone on the wayпо дороге (to)
gen.catch someone's eyeстать предметом внимания
fisherycatch statementзаявление об улове
fisherycatch statementзапись об улове
fisherycatch statementпротокол вылова
fisherycatch statementдекларация об улове
gen.catch stitchшов "ёлочкой"
gen.catch stupidстать дураком (miss_Destroy)
gen.catch styleвольная борьба
fisheryCatch-Survey Analysisмодель популяционного анализа на основе синтеза учётных и промысловых индексов (Ying)
gen.catch the ball!ловите мяч!
gen.catch the ball before the boundне выждать удобного момента
gen.catch the ball before the boundдействовать слишком поспешно
gen.catch the busне пропустить автобус (the 5.15 plane, the last tram, etc., и т.д.)
gen.catch the eyeбыть "в обойме" (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeв эпицентре внимания (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeминута славы (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeбыть на виду (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeв центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeв свете рампы (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeв лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeна первом плане (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeнаходиться в центре внимания (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeбыть в лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпри ярком освещении (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпользоваться большим вниманием (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпрославиться (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeкупаться в лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeнаходиться под пристальным влиянием (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпопадать в центр внимания (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпод лучами славы (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeбыть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeоказаться в центре внимания (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeкупаться в лучах всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeбыть на слуху (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeбыть освещённым огнями рампы (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeобращать на себя большое внимание (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeприобретать большую популярность (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeнаходиться в фокусе чего-либо (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeобрести популярность (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeвыставить в ярком свете (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпривлекать к себе всеобщие взоры (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeцентр внимания (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeавансцена (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпервый план (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeглавная сцена (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeцентр сцены (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeцентральная сцена (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпередний план (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeцентральное место (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeстановиться известным (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeстановиться популярным (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпривлекать внимание общественности (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпридавать огромное значение (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпривлекать к себе внимание (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпрославиться на всю… (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeпрославиться на весь… (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeобращать на себя взоры (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeбыть в центре событий (Ivan Pisarev)
gen.catch the eyeв центре внимания (Ivan Pisarev)
Gruzovikcatch the meaning at onceпонять с полуслова
gen.catch the nuanceпонять намёк (О. Шишкова)
gen.catch the trainне опоздать на поезд
gen.catch trippingпоймать с поличным (В.И.Макаров)
gen.catch twenty twoобычная загвоздка
gen.catch twenty-twoпарадоксальная ситуация (A paradoxical situation that has no happy ending. Franka_LV)
gen.catch unawaresнечто неожиданное привлекло его внимание (sever_korrespondent)
gen.catch unawaresзастигнуть врасплох
gen.catch upбыстро схватить
gen.catch-upликвидация отставания (Bauirjan)
gen.catch-upсокращение отставания (Bauirjan)
Makarov.catch upбыть захваченным (чем-либо)
Makarov.catch upзацепиться
Makarov.catch upподнять и подколоть (о волосах юбке и т. п.)
Makarov.catch upподхватить (новое слово лозунг и т. п.)
Makarov.catch upприподнять и подколоть (о волосах юбке и т. п.)
Makarov.catch upпрерывать (выступающего вопросами выкриками критическими замечаниями)
Makarov.catch upподхватить
Makarov.catch upподнять
Makarov.catch upповлиять (о взглядах образе жизни)
Makarov.catch upперенять (новое слово лозунг и т. п.)
Makarov.catch upвызвать изменения (о взглядах образе жизни)
Makarov.catch upбыть вовлечённым (во что-либо)
gen.catch upпрервать (оратора)
gen.catch upподхватить (словечко)
gen.catch upне отставать
gen.catch upкороткое совещание, собрание (We need a quick catch up. Intermingle)
gen.catch upнаверстать упущенное (SigGolfer)
gen.catch up a melodyподхватить песню
gen.catch-up classesдополнительные занятия (поддягивающие по предмету Nibiru)
gen.catch up in industryликвидирование отставания в промышленности
gen.catch up in technologyликвидация отставания в создании технических средств
gen.catch-up lessonsдополнительные занятия (поддягивающие по предмету Nibiru)
gen.catch-up modernizationдогоняющая модернизация (vazik)
gen.catch up on one's holidayдогулять отпуск (m_rakova)
gen.catch up on some sleepотсыпаться (I suggest you try and catch up on some sleep vogeler)
gen.см. catch-up planплан мероприятий по ликвидации отставаний (Bauirjan)
gen.catch-up planплан по ликвидации отставаний (в графике Bauirjan)
gen.catch up the lower edge with light sewing so that it doesn't showподшей немного подол, чтобы его не было видно
gen.catch up withсократить отставание от (Yeldar Azanbayev)
geol.catch water drainтрубопровод
gen.catch weight goodsтовар, предварительно взвешенный, расфасованный (Alex Lilo)
gen.catch weight itemsтовар, предварительно взвешенный, расфасованный (Alex Lilo)
gen.catch with the goodsпоймать с поличным
gen.catch-wordмодное словечко
gen.catch wordsкрылатые слова
gen.cold catch potохлаждаемая ловушка (нефт.-хим.)
fisherydata on catch per unit of effortданные о вылове на единицу промыслового усилия
gen.did you catch my drift?ты меня понял?
gen.didn't quite catch what you saidя не расслышал, что вы сказали
Makarov.do not tarry if you mean to catch the noon trainне мешкайте, если хотите поспеть на дневной поезд
gen.do you catch my meaning?вы меня понимаете? (incorrect, the right verb would be "grasp" ART Vancouver)
gen.do you catch my meaning?вы понимаете, что я хочу сказать?
gen.do you mind repeating what you said, I didn't quite catch onбудьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил суть
gen.do you mind repeating what you said, I didn't quite catch onбудьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял
gen.don't bother running after the bus, you'll never catch itкакой толк бежать за автобусом, всё равно его не догонишь
gen.don't catch up every remark I makeне цепляйтесь к каждому моему слову
gen.don’t sit here in the draft - you’ll catch a chillне сиди здесь - тебя просквозит
fisheryelasmobranch catch compositionсостав улова пластиножаберных
Makarov.flare a scarf from side to side to catch eyeразмахивать платком, чтобы заметили
Makarov.flare a scarf from side to side to catch someone's eyeразмахивать платком, чтобы увидели
gen.flare a scarf from side to side to catch eyeразмахивать платком, чтобы увидели
gen.get a good catch of fishпоймать много рыбы
gen.get/catch some zedsнемного поспать (Paradox)
Makarov., proverbgive a lark to catch a kiteотдать жаворонка, поймать коршуна ср.: променять кукушку на ястреба
Makarov., inf.give a sprat to catch a mackerelрисковать малым ради достижения чего-либо большего
vulg.go and catch a horseпомочиться
Игорь МигGod forbid you catch him when he's loaded for bearне приведи, Господь, попасть ему под горячую руку
Makarov.have a natural disposition to catch coldбыть предрасположенным к простудам
Makarov.have a tendency to catch coldлегко простуживаться
gen.he answered me something but I didn't catch what it wasон что-то ответил мне, но я не расслышал
gen.he closed the window so that the child might not catch coldон закрыл окно, чтобы ребёнок не простудился
Makarov.he could not catch up with her/он не мог её догнать
gen.he did catch his trainон успел-таки на поезд
gen.he didn't catch what I saidон не расслышал, что я сказал
gen.he didn't catch what I saidон не расслышал меня
Makarov.he doesn't catch what you saidон не понял, что вы сказали
Makarov.he doesn't quite catch what she saidон не совсем понял, что она сказала
Makarov.he dropped her a broad hint, but she didn't catch onон ей ясно намекнул, но она так и не поняла
Makarov.he got up early in order to catch the trainон встал рано, чтобы попасть на поезд
Makarov.he got up early to catch the trainон встал рано, чтобы попасть на поезд
Makarov.he got very excited, and made to catch hold of her dressон пришёл в сильное возбуждение и попытался схватить её за платье
Makarov.he has only got five minutes to catch the busу него только пять минут, чтобы успеть на автобус
Makarov.he is uncome-at-able, one never knows where to catch himон неуловим, никогда не знаешь, где можно его поймать
gen.he is working hard to catch up with the othersон много работает, чтобы догнать остальных
gen.he jumped up to catch the ballон подпрыгнул, чтобы поймать мяч
Makarov.he made a lunge to catch the ballон сделал рывок, чтобы поймать мяч
gen.he made an offer to catch the ballон попытался схватить мяч
gen.he made to catch hold of her dressон попытался схватить её за платье
Makarov.he managed to catch a coldон умудрился простудиться
gen.he never could catch the air of that songон никак не мог уловить эту мелодию
Makarov.he put a pan under the radiator to catch dripsон подставил кастрюлю под капающую батарею
gen.he put this hand through the hole in the glass and released the catch of the windowон просунул руку в отверстие окна и открыл защёлку
gen.he reached out to catch the ballон протянул руки, чтобы поймать мяч
Makarov.he rushed to the airport to catch a red-eye to Chicagoон помчался в аэропорт, чтобы успеть на ночной рейс до Чикаго
gen.he rushed to the airport to catch a redeye to Chicagoон помчался в аэропорт, чтобы успеть на ночной рейс до Чикаго
Makarov.he shut himself away for a month to catch up on his academic workон уединился на месяц, чтобы наверстать упущенное в своей научной работе
gen.he still has time to catch the trainон ещё успеет на поезд
Makarov.he strained his ears to catch her wordsон напряг слух, чтобы уловить её слова
gen.he tore out of the house before I could catch himон выскочил из дома, прежде чем я успел его схватить
gen.he tore out of the house before I could catch himон вылетел из дома, прежде чем я успел его схватить
gen.he tried to catch the ball but missedон пытался поймать мяч, но не смог
gen.he tried to catch the ball but missed itон пытался поймать мяч, но не смог
Makarov.he was afraid he could catch coldон боялся, как бы не простудиться
Makarov.he was afraid he might catch coldон боялся, как бы не простудиться
Makarov.he was slow to catch on to what she was trying to tell himон силился понять то, что она пыталась ему сказать
gen.he won't let them catch himон не даст себя им в руки
gen.he worked hard to catch up with his studiesон много работал, чтобы нагнать остальных в учёбе
gen.he'll catch it!будет ему за это!
gen.her catch was quick enough to keep the plate from hitting the floorона успела быстро схватить падающую на пол тарелку
gen.here catch this!вот, ловите!
Makarov.he's got a lot of paperwork to catch up onу него полно канцелярской работы, которую надо доделать
Makarov.his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего вооружённые всадники могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
gen.his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
Makarov.I catch chilblains on my fingersя отморозил пальцы на руках
gen.I could not catch up with himя не мог его догнать
gen.I did not quite catch what your callsignя не понял ваш позывной (pmaikl)
gen.I didn't catch your last words.я прослушал Ваши последние слова (Andrey Truhachev)
gen.I didn't catch your last words.я не расслышал Ваших последних слов (Andrey Truhachev)
gen.I didn't quite catch what you saidя не расслышал, что вы сказали
Makarov.I don't catch your driftя не понимаю, куда вы клоните
Makarov.I don't catch your driftя не понимаю, к чему вы ведёте
gen.I don't catch get, see, understand your driftя не понимаю куда вы клоните (к чему вы ведёте)
Makarov.I don't catch your meaningне понимаю, что вы хотите сказать
gen.I don't quite catch youпостойте, я Вас не понимаю
Makarov.I don't think this strange new fashion will catch onне думаю, что этот причудливый новый фасон войдёт в моду
gen.I gotta catch up on my sleepя должен выспаться
Makarov.I had my choice between two catch-22sя должен был выбирать между двумя абсолютно неприемлемыми решениями
Makarov.I had to run to catch up with herмне пришлось бежать, чтобы догнать её
gen.I have arrearages of correspondence to catch up onу меня завал неотвеченных писем
gen.I have arrears of correspondence to catch up onу меня завал неотвеченных писем
gen.I have to catch up on my correspondenceу меня куча писем, на которые нужно ответить
Makarov.I hope this paper may catch his eyeя надеюсь, что эта бумага попадётся ему на глаза
gen.I lay snug to catch himя притаился, чтобы схватить его
gen.I lay snug to catch himя прижался, чтобы схватить его
Makarov.I must finish my letter in time to catch the postя должен вовремя закончить письмо, чтобы успеть попасть на почту
gen.I must hurry away to catch the trainмне надо поторопиться, чтобы успеть на поезд
gen.I often catch myself wishing that I could bawl him outя часто ловлю себя на желании выругать его как следует
gen.I stopped so that you could catch upя остановился, чтобы ты мог меня догнать
gen.I wonder whether I can catch the postне опоздаю ли я к почте?
Makarov.if I could catch her adulterating, I might be divorced from herесли бы я смог уличить её в измене, мне удалось бы развестись с ней
gen.if one runs after two hares he will catch neitherмежду двумя стульями не усидишь
gen.if one runs after two hares he will catch neitherнадо выбрать что-нибудь одно
gen.if one runs after two hares he will catch neitherза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
gen.if one tries to overhaul two rabbits he can catch no oneза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
gen.if the police catch us, shall we be able to cook up a story?если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу? (Taras)
Игорь Мигif you chase after two hares, you'll catch noneза двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
gen.if you run after two hares you will catch neitherмежду двумя стульями не усидишь
gen.if you run after two hares you will catch neitherнадо выбрать что-нибудь одно
gen.if you run after two hares you will catch neitherза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
gen.if you try to overhaul two rabbits you can catch no oneза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
gen.I'll catch it from my fatherмне попадёт от отца
gen.I'll catch up with youя вас догоню
gen.I'm afraid you won't catch him in the afternoonбоюсь, что после обеда вы его не застанете
gen.I'm hurrying to catch the trainя спешу на поезд
gen.it is a real Catch-22 situationвот уж действительно – "куда ни кинь, повсюду клин"
gen.it takes a thief to catch a thiefчтобы поймать вора, нужен вор
Makarov.it was a bit of a Catch 22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the roadположение приближалось к критическому: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах
gen.it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the roadположение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах
Makarov.it was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about itклассический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным
gen.it was touch-and-go whether we should catch the trainмы рисковали опоздать на поезд
gen.it was touch-and-go whether we should catch the trainмы очень боялись, что не успеем на поезд
gen.it's amazing that you didn't catch a coldудивительно, как ты не простудился
gen.it's difficult to catch him during the dayднём его трудно застать
gen.I've got a plane to catch in an hourу меня через час самолёт
gen.just when we were ready to go away for the holidays, the baby must catch measlesи надо же было ребёнку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздники
GruzovikLBM catch plungerстержень рукоятки затвора (LBM: breech mechanism lever)
gen.let catch coldпростужать
Gruzoviklet catch coldпростужать (impf of простудить)
Gruzoviklet catch coldпростуживать (= простужать)
Gruzoviklet catch coldпростудить (pf of простужать)
gen.liable to catch coldподверженный простуде
gen.liable to catch coldподверженный простудам
gen.liable to catch coldсклонный к простудам
gen.liable to catch coldсклонный к простуде
gen.liable to catch coldбыть склонным к простудам
gen.liable to catch coldбыть подверженным простудам
gen.most attics are catch-allsчердаки обычно заваливают всяким хламом
Makarov.no person shall catch any salmon in the tail-race of any millникто не должен ловить лосося под мельницей
Игорь Мигnot to let someone even catch his breathне давать передышки (Издатели были сродни рабам на галерах. "Книжные пираты" не давали им передышки – Publishers were like galley slaves. "Book pirates" didn't let them even catch their breath./19/MBerdy)
Makarov.oil-catch tankмаслосборный бак
gen.on a catch-as-catch-can basisбез определённой очерёдности
Gruzovikone can catch cold in no timeдолго ли простудиться
gen.one never knows where to catch himгде можно его поймать
gen.one never knows where to catch himникогда не знаешь
gen.one never knows where to catch himон неуловим
gen.play catch-upвступить на путь догоняющего развития (Alex_Odeychuk)
gen.play catch-upнавёрстывать (Taras)
gen.play catch-upидти вдогонку (tfennell)
gen.play catch-upиграть в догоняшки (Халеев)
gen.play catch-upиграть в догонялки (Халеев)
gen.play catch-up ballиграть в догонялки (dimock)
gen.play catch-up ballдогонять (US officials have expressed alarm about falling behind. According to Michael D. Griffin, a former Under Secretary of Defense for Research and Engineering, "We don't have defenses against those systems … Should they choose to employ them, we would be today at a disadvantage. We're playing catch-up ball." rt.com dimock)
Makarov., amer.play catch withсотрудничать с (someone – кем-либо)
Makarov., amer.play catch withзадабривать (someone – кого-либо)
Makarov.public virtue is only the catch-word of knaves to delude foolsнародное сознание всего лишь пустышка, бессмысленное словечко, которое жулики и мошенники вешают на уши глупцам наподобие лапши
Makarov.put your coat on, or else you'll catch coldнаденьте пальто, а то вы простудитесь
Gruzovikretaining catch plungerстопорный стакан
gen.run to catch the trainторопиться, чтобы успеть на поезд (to meet us, to see what is happening, etc., и т.д.)
gen.run to catch the trainбежать, чтобы успеть на поезд (to meet us, to see what is happening, etc., и т.д.)
geol.safety catch camкулачок парашюта
geol.safety catch jackshaftось клетевого парашюта
Gruzoviksafety-catch thumbpieceфлажок предохранителя
gen.set a thief to catch a thiefзаставить лису гусей стеречь
Makarov.set a thief to catch a thiefпоручить вору поймать вора
Makarov.set a thief to catch a thiefворон ворону глаз не выклюет
gen.set a thief to catch a thiefнашла коса на камень
Makarov.set the tortoise to catch the hareпытаться сделать невозможное
Makarov.set the tortoise to catch the hareзаставить черепаху догонять зайца
Makarov.shake-catch harvesterстряхивающая плодоуборочная машина
gen.she had to choke down her breakfast in order to catch her busей пришлось на ходу проглотить завтрак, чтобы успеть на автобус
gen.she had to run to catch her upей пришлось бежать, чтобы нагнать её
Makarov.she ran to catch up with himона побежала, чтобы догнать его
gen.she was afraid he might catch coldона боялась, как бы он не простудился
Makarov.she will catch it!ей не поздоровится
gen.she will catch it!ей попадёт!
gen.she will catch it!ей достанется
Makarov.small children often catch diseases, but they soon bounce backмаленькие дети часто болеют, но они быстро выздоравливают
gen.spirt to catch a trainмчаться, чтобы поспеть на поезд
gen.spurt to catch a trainмчаться, чтобы поспеть на поезд
gen.suddenly catch fireвспыхивать
gen.swish off to catch a busпомчаться к автобусу
gen.swish off to catch a busброситься к автобусу
Игорь Мигtalk non-stop without pausing to catch one's breathговорить, не переводя дыхания (Казалось, она могла говорить, не переводя дыхания – It was like she could talk non-stop without pausing to catch her breath (Michele Berdy))
gen.technological catch-upликвидация технологического отставания (NumiTorum)
gen.technological catch-upнавёрстывание технологического отставания (NumiTorum)
Makarov.that's all the police had to go on to catch the killerвот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу
gen.the bolt doesn't catch properlyзадвижка плохо держит
gen.the catch won't fastenзамочек не защёлкивается
Makarov.the examiners will try to catch you out, so have all your answers well preparedэкзаменаторы попытаются тебя завалить, поэтому хорошо продумай ответы на все вопросы
Makarov.the examiners will try to catch you out, so have all your answers well preparedэкзаменаторы попытаются подловить тебя, так что подготовься как следует
gen.the fall of empires turns on catch of momentsпадение царств зависит от одной минуты
Makarov.the fashion did not catch onэта мода не привилась
gen.the fashion for coloured stockings did not catch on hereмода носить цветные чулки не привилась у нас
Makarov.the policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch himполицейский бросил свою ношу и побежал за преступником, но не сумел поймать его
gen.the policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch himполицейский бросил свою ношу и погнался за преступником, но не сумел поймать его
Makarov.the policeman made after the thieves, but failed to catch themполицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их догнать
Makarov.the policeman made after the thieves, but failed to catch themполицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их схватить
gen.the secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filingсекретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагах
Makarov.the train is just drawing into the station, if we hurry we can catch itпоезд ещё только подходит к станции, если мы поспешим, мы на него успеем
gen.the window catch the screw, the nut, the handle, etc. worked looseоконный шпингалет и т.д. разболтался
Makarov.there is a crystal clear Catch 22 situation hereэто и есть ситуация "куда ни кинь, повсюду клин" в чистом виде
gen.there must be a catch in itздесь, должно быть, кроется подвох
gen.there must be a catch somewhereздесь что-то не так
gen.there must be a catch somewhereздесь есть какой-то подвох
gen.there's so much fish here that you can catch them with your bare handsтут столько рыбы, что она сама в руки даётся
gen.they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of themони весело смеялись над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них
Makarov.they will catch cold doing shenanigans outdoors in the middle of the nightчто они там буянят на улице среди ночи, они же простудятся
gen.this letter will catch the night mail to Londonэто письмо уйдёт с ночным лондонским поездом
zool.throw a sprat to catch a herringшпрот (Clupea sprattus)
Makarov., proverb, literal.throw a sprat to catch a herringбросить шпроту, чтобы поймать селёдку ср.: пожертвовать малым, чтобы приобрести большее, или: рискнуть малым ради большого
zool.throw a sprat to catch a herringкилька
zool., slangthrow a sprat to catch a herringшестипенсовик
gen.throw a sprat to catch a herringрискнуть малым ради большого
Makarov., proverb, literal.throw a sprat to catch a mackerelбросить шпроту, чтобы поймать скумбрию ср.: пожертвовать малым, чтобы приобрести большее, или: рискнуть малым ради большого
gen.throw a sprat to catch a mackerelрискнуть малым ради большого
Makarov., proverb, literal.throw a sprat to catch a whaleбросить шпроту, чтобы поймать кита ср.: пожертвовать малым, чтобы приобрести большее, или: рискнуть малым ради большого
gen.throw a sprat to catch a whaleрискнуть малым ради большого
gen.throw out a minnow to catch a whaleрискнуть пустяком ради большого барыша
gen.throw the ball up and catch it as it fallsподбросьте мяч вверх и поймайте его, когда он будет падать
Makarov.train dogs to catch haresнатаскивать собак на ловлю зайцев
Makarov.train dogs to catch haresнатаскивать собак на ловлю зайцев
Makarov.try to catch a taxiловить такси
Makarov.try to catch someone's eyeловить чей-либо взгляд
gen.try to catch someone's eyeловить взгляд (чей-либо)
Gruzoviktry to catch sight ofискать глазами
Gruzoviktry to catch someone's eyeловить чей-либо взгляд
gen.try to catch upдогонять
gen.TV catch-up serviceсервис просмотра архива телепрограмм (twinkie)
gen.venture a small fish to catch a great oneрискнуть малым ради большого
avia.water catch rateскорость улавливания воды (ГОСТ 21508-76 bonly)
gen.we shall have to hop to it if we're to catch the trainнам придётся поторопиться, чтобы успеть на поезд
Makarov.we shall have to work hard to catch the other firm upнам придётся упорно работать, чтобы догнать ту фирму
gen.we'll have to make time to catch the trainнам нужно поспешить, чтобы не если мы не хотим опоздать на поезд
gen.what's the catch in his offer?что скрывается за его предложением?
Makarov.when you've been away, it takes a long time to catch up on the local newsпосле того, как ты уезжал надолго, нужно много времени, чтобы снова разбираться во всём происходящем
gen.with a catch in her voiceчуть дрогнувшим голосом (от волнения и т.д. sever_korrespondent)
gen.with a catch in her voiceпрерывающимся голосом
Игорь Мигwithout pausing to catch one's breathне переводя дыхания (Казалось, она могла говорить, не переводя дыхания – It was like she could talk non-stop without pausing to catch her breath (Michele Berdy))
Makarov.would you mind repeating that, I didn't quite catch onне могли бы вы повторить, а то я не совсем понял
Makarov.you can have a cigarette or a drink, read the newspaper or catch the television newsможно закурить или выпить, почитать газету или посмотреть новости по телевизору
gen.you catch more flies with honey than with vinegarна мёд поймаешь больше мух, чем на уксус
gen.you catch more flies with honey than with vinegarбудь проще, и люди к тебе потянутся (lijbeta)
Makarov.you might catch him in about 11 o'clockты можешь застать его дома около 11 часов
gen.you shall not catch me againя вам не дам себя поймать снова
gen.you shall not catch me so easily next timeв следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня
gen.you will catch it!будет тебе на орехи!
gen.you won't catch me going there againтуда я больше не ездок
Makarov.you'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch coldнадо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудится
Makarov.you'll catch cold running about with no coat onты простудишься, если будешь бегать без куртки
gen.you'll catch him if you hurryесли вы поторопитесь, вы нагоните его
gen.you'll catch it!вам достанется попадётся на орехи!
gen.you'll catch it!вам будет на орехи!
Makarov.you'll catch it when your mother learns who broke the dishesтебе достанется, когда твоя мать узнаёт, кто разбил тарелки
Makarov.you'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers inвам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажира
gen.you'll have to run if you want to catch the trainтебе придётся бежать, если ты хочешь успеть на поезд
Игорь Мигyou're not a thief unless they catch youне пойман – не вор
Showing first 500 phrases

Get short URL