Subject | English | Russian |
gen. | a book in Gothic character | книга, напечатанная готическим шрифтом |
gen. | a book in limp covers | книга в мягком переплёте |
Makarov. | a book in mathematics | книга по математике |
gen. | a book in octavo | книга в восьмую долю листа |
gen. | a book in quires | книга с чистыми листами |
gen. | a book in quires | несброшюрованная книга |
gen. | a book in thirty two | книга в тридцать вторую долю листа |
gen. | a book in two separate volumes | книга в двух отдельных томах |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
proverb | A pound in the purse is worth two in the book | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | лучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva) |
comp., MS | A sales book amount is in imbalance with a VAT payable account. | Существуют расхождения книги продаж с расчётами с бюджетом по НДС. (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
Makarov. | absorbed in a book | захваченный чтением |
Makarov. | absorbed in a book | поглощённый чтением |
Makarov. | absorbed in a book | поглощённый книгой |
Makarov. | absorbed in a book | захваченный книгой |
law | Activities on the rendering of services in the area of the book-keeping | Деятельность по оказанию услуг в области бухгалтерского учёта (Konstantin 1966) |
Makarov. | adapt a book for use in schools | адаптировать книгу для школьного чтения |
gen. | all rights of translation and republication in this book are reserved | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями |
Makarov. | arrange books in an alphabetical order | расставлять книги в алфавитном порядке |
Makarov. | arrange books in order according to subject | расставить книги тематически |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | be absent in someone's book | в книге отсутствует (что-либо) |
Makarov. | be absent in someone's book | в книге нет (чего-либо) |
Makarov. | be absorbed in a book | зачитаться |
Makarov. | be deep in reading a book | быть погруженным в чтение книги |
gen. | be didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
gen. | be engaged in book-writing | заниматься литературным трудом |
gen. | be in black book | быть в чёрном списке (Александр_10) |
gen. | be in someone's black book | быть на плохом счету (у кого-либо) |
Makarov. | be in someone's black book | оказаться у кого-либо в чёрном списке |
Makarov. | be in someone's black book | быть у кого-либо в немилости |
Makarov. | be in someone's black book | быть на плохом счету у (кого-либо) |
Makarov. | be in someone's black book | быть на плохом счёту (у кого-либо) |
Makarov. | be in someone's black book | быть у кого-либо в немилости |
gen. | be in black book | быть у кого-либо в немилости |
fig. | be in one's books | пользоваться чьим расположением |
gen. | be in one's books | состоять должником у (кого-л.) |
gen. | be in one's books | иметь открытый кредит |
gen. | be in one's books | быть записанным у кого-л. в книгах |
Gruzovik, obs. | be in someone's bad books | быть на замечании у кого-либо |
gen. | be listed in the Guinness Book of World Records | попасть в Книгу рекордов Гиннеса (nyasnaya) |
Makarov. | become absorbed in a book | углубиться в книгу |
IT | bibliography in books | внутрикнижный библиографический список |
IT | bibliography in books | прикнижный библиографический список |
libr. | bibliography in books | внутрикнижная библиография |
Makarov. | bind books in leather | переплетать книги в кожу |
gen. | bind books in leather | переплетать книги в кожаный переплёт (in paper, in cloth, in morocco, etc., и т.д.) |
gen. | bind books in leather | переплетать книги в кожу (in paper, in cloth, in morocco, etc., и т.д.) |
gen. | blot in one's copy book | пятно на репутации (vlad-and-slav) |
gen. | book a room in advance | забронировать номер предварительно (Наивная) |
Makarov. | book came out in June | книга вышла в июне |
Makarov. | book casing-in machine | книговставочная машина |
Makarov. | book in | зарегистрировать |
Makarov. | book in | оплатить перевозку багажа |
Makarov. | book in | зарегистрироваться |
Makarov. | book in | записывать (в гостинице и т. п.) |
Makarov. | book in | заносить в книгу |
Makarov. | book in | бронировать номер в гостинице |
Makarov. | book in | бронировать (комнату в гостинице, билет и т. п.) |
Makarov. | book in | регистрировать (в гостинице и т. п.) |
Makarov. | book in | принимать заказы |
Makarov. | book in | оформлять (заказы и т. п.) |
Makarov. | book in | брать билет (железнодорожный и т. п.) |
ling. | book in a language we understand | книга, написанная на понятном нам языке (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | book in advance | заказывать заранее |
Makarov. | book in advance | заказать заранее |
Makarov. | book someone in at a hotel | забронировать для кого-либо номер в гостинице |
Makarov. | book someone in at a hotel | бронировать для кого-либо номер в гостинице |
law | book in bilingual versions | двуязычные издания книги (Leonid Dzhepko) |
gen. | book in limp covers | книга в мягком переплёте (Anglophile) |
Makarov. | book in mathematics | книга по математике |
cinema | book in parts | издание в выпусках |
Makarov. | book is in print | книга ещё в продаже |
Makarov. | book kept me in suspense | книга держала меня в напряжении |
Makarov. | book train ticket in advance | заказать билет на поезд заранее |
libr. | books in | книги, имеющиеся в фонде библиотеки |
libr. | books in native tongues | книги на родных языках |
math. | Books in print | опубликованные книги, находящиеся в продаже |
libr. | books in raised characters | книги с рельефным шрифтом (для слепых) |
gen. | books in sets | книги, собранные в коллекции |
gen. | books of this kind have poured from the press in recent years | книги такого рода за последние годы наводнили рынок |
Gruzovik, polygr. | books published in Russia before the 18th century | старопечатные книги |
gen. | books published in Russia before the 18th century | старопечатные книги |
libr. | books to come in | книги, которые должны появиться в свет |
libr. | bury in books | погружаться в чтение книг |
Makarov. | bury oneself in a book | зарыться с головой в книгу |
Makarov. | bury oneself in a book | уткнуться носом в книгу |
Makarov. | bury oneself in a book | уткнуть нос в книгу |
Makarov. | bury oneself in a book | зарыться в книгу |
Gruzovik, fig. | bury oneself in one's books | зарываться в книги |
gen. | bury oneself in books | зарыться в книги |
gen. | bury oneself in one's books | уйти с головой в книги (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.) |
gen. | bury oneself in one's books | погрузиться в книги (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.) |
inf. | call every name in the book | чихвостить (VLZ_58) |
gen. | call every name in the book | обзывать последними словами (calling her every name in the book ART Vancouver) |
Makarov. | carry a book in the crook of one's arm | нести книгу под мышкой |
gen. | carry a book in the crook of arm | нести книгу под мышкой |
libr. | catalog of books in print | каталог книг, имеющихся в продаже |
gen. | chance upon a passage in a book | случайно найти отрывок в книге (on an old letter, on an old photo, etc., и т.д.) |
gen. | chance upon a passage in a book | случайно натолкнуться на отрывок в книге (on an old letter, on an old photo, etc., и т.д.) |
inf. | colouring-in book | раскраска (Anglophile) |
inf. | colouring-in book | разукрашка (Anglophile) |
gen. | Concerning State Support for Mass Media and Book Publishing in the Russian Federation | о государственной поддержке средств массовой информации и книгоиздания Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Credit spread risk in the banking book | Риск кредитного спреда на стоимость банковского портфеля (millie) |
gen. | current best-seller lists appear in newspapers, magazines, and book trade publications | текущие списки бестселлеров публикуются в газетах, журналах, бюллетенях книжной торговли |
libr. | dealer in books | книгопродавец |
libr. | dealer in books | книготорговец |
libr. | dealer in old and secondhand books | букинист |
libr. | dealer in old and secondhand books | торговец старинными и подержанными книгами |
polygr. | dealer in old and secondhand books | торговец старыми и подержанными книгами |
busin. | decline in book sales | снижение продаж книг |
Makarov. | depreciation is a reduction in the book value of an asset due to fair wear and tear | падением называют уменьшение остаточной стоимости основного капитала, обусловленное значительной амортизацией основного капитала |
gen. | develop in smb. a love of books | пристрастить кого-л. к книгам |
gen. | discussion in the book | изложение материала в книге (A.Rezvov) |
Makarov. | do books in a package | а-паковать книги (в одну упаковку) |
gen. | drop in for a book | забежать, чтобы забрать книгу (for a last drink, for a talk, etc., и т.д.) |
gen. | drop in for a book | заскочить, чтобы забрать книгу (for a last drink, for a talk, etc., и т.д.) |
Makarov. | E-books, in general, cost the same or are cheaper than their p-book versions | в электронном формате книги обычно стоят столько же или дешевле, чем их бумажные версии |
gen. | Each of these factors is emphasized in the other chapters of the book | в следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробно (ssn) |
gen. | earn a spot in the Guinness Book of World Records | попасть в Книгу рекордов Гиннеса (Anglophile) |
gen. | elsewhere in the book | в других местах книги (ssn) |
gen. | engross oneself in a book | зачитываться (Take your mind off it by engrossing yourself in a good book. LDCE Alexander Demidov) |
Makarov., account. | enter bills in an account-book | расписывать счета по книгам |
econ. | enter in a book | заносить в книгу |
gen. | enter something in the company's books | поставить на баланс (multitran.ru ABelonogov) |
Makarov. | enter in the margin of a book | выносить на поля книги |
gen. | enter up a name in a registration book | занести фамилию в регистрационную книгу (an item in a ledger, an account in a ledger, etc., и т.д.) |
gen. | enter up a name in a registration book | вписать фамилию в регистрационную книгу (an item in a ledger, an account in a ledger, etc., и т.д.) |
law | entering in book of honour | занесение в книгу почёта |
econ. | entry in a log book | запись в монтажном журнале |
Makarov. | every time he appears on television, he finds a way to sneak in a mention of his latest book | всякий раз, когда он выступает по телевидению, он находит способ вставить несколько слов о своей последней книге |
Makarov. | every time he appears on television, he slips in a mention of his latest book | всякий раз, когда он появляется на телевидении, он старается упомянуть в разговоре свою последнюю книгу |
Makarov. | excuse my neglect in returning your book | простите, что я вовремя не вернул вашу книгу |
Makarov. | exercise-book is covered with corrections in red ink | тетрадь полна исправлений, сделанных красными чернилами |
footb. | get in the book | получить жёлтую карточку (highbery) |
inf. | give every excuse in the book | привести массу отговорок (Вариант перевода. • He had been giving every excuse in the book [not to go to treatment] and he had finally lost his job because of his addiction Alexander Oshis) |
inf. | give every excuse in the book | привести кучу отговорок (Вариант перевода. • He had been giving every excuse in the book [not to go to treatment] and he had finally lost his job because of his addiction Alexander Oshis) |
inf. | give every excuse in the book | привести тысячу отговорок (Вариант перевода. • He had been giving every excuse in the book [not to go to treatment] and he had finally lost his job because of his addiction Alexander Oshis) |
footb. | go in the book | получить предупреждение (felog) |
gen. | harness two horses in tandem to work in tandem on a book - | вдвоём работать над книгой |
gen. | have a dip in a book | пробежать книгу |
gen. | have a dip in a book | просмотреть книгу |
gen. | have a dip in a book | заглянуть в книгу |
Makarov. | he always has his nose in a book | он всегда сидит уткнувшись носом в книгу |
Makarov. | he always has his nose in a book | он всегда сидит уткнувшись носом в книгу |
gen. | he can easily get this book in any shop | он свободно может достать эту книгу в любом магазине |
gen. | he could find that in no book | ни в какой книге он не мог найти этого |
gen. | he could not find it in any book whatever | он не мог найти это ни в какой книге |
gen. | he could not find that in any book | ни в какой книге он не мог найти этого |
gen. | he didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
gen. | he didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
Makarov. | he expounded his theory in a small book | он изложил свою теорию в небольшой книжечке (об Эйнштейне) |
Makarov. | he fell on the new idea and in the course of time wrote an important book about it | он принялся разрабатывать эту идею и через некоторое время написал большую книгу по этому вопросу |
gen. | he got another book in addition | он получил ещё одну книгу в придачу (или реже – впридачу) |
gen. | he got this book in the library | эту книгу он взял в библиотеке |
Makarov. | he got to the point in the book where | он дотянул до того места в книге, где |
gen. | he had got his books wrapped up in brown paper | его книги были завёрнуты в обёрточную бумагу |
Makarov. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень модной |
gen. | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду |
gen. | he hit upon an interesting passage in a book | он наткнулся на интересное место в книге |
gen. | he is absorbed in his book | он поглощён книгой |
gen. | he is an active reader who can complete a book in a day | он – заядлый читатель, может прочесть книгу за день |
Makarov. | he is angry that the newspapers have picked so many holes in his book | он в ярости, что его книгу так раскритиковали в газетах |
gen. | he is simply over his head in old books | он просто тонет в старых книгах |
inf. | he keeps his head in his books all day | он целый день сидит над книгами |
gen. | he lost no time in reading the book | он тотчас же принялся читать эту книгу |
gen. | he lucked out in finding that rare book | наконец ему посчастливилось найти эту редкую книгу |
Makarov. | he marked the most important places in the book | он помечал наиболее важные места в книге |
Makarov. | he may have to expend a further year in completing his book | ему, быть может, придётся потратить ещё год на завершение своей книги |
gen. | he published the book in his own name | он издал книгу под своим именем |
math. | he put forth his observations and interpretations in a book entitled | он изложил свои результаты и их объяснения в книге, озаглавленной |
gen. | he ran across her name in the phone book | он случайно увидел её имя в телефонной книге |
gen. | he ran across her name in the phone book | он случайно встретил её имя в телефонной книге |
Makarov. | he reached the point in the book where | он дотянул до того места в книге, где |
Makarov. | he read it in some book | он читал это в какой-то книге |
Makarov. | he read it in some book or other | он читал это в какой-то книге |
Makarov. | he read the book in snatches | он читал эту книгу урывками |
gen. | he read this book in one day | он прочитал эту книгу в один день |
Makarov. | he read this thick book in five hours | он прочитал эту толстую книжку за пять часов |
Makarov. | he said that she should have the books in a few days | он сказал, что она получит книги через несколько дней |
gen. | he took particular trouble to return the book in time | он постарался вернуть книгу вовремя |
gen. | he tried every trick in the book | он применил все известные приёмы |
Makarov. | he wrote this book in a short time | он написал эту книгу за короткое время |
securit. | held in book-entry form | существующий в бездокументарной форме (англ. цитата – из документа U.S. Securities and Exchange Commission; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | her new novel is the in book to read this summer | её новый роман стал модной книгой этого лета |
Makarov. | his book loses somewhat in translation | его книга несколько проигрывает в переводе |
Makarov. | his book was savagely attacked in the press | его книга подверглась свирепым нападкам в прессе |
gen. | his books were burnt up in the fire | его книги сгорели во время пожара |
gen. | his name was in the peerage-book | его имя было занесено в книгу пэров |
gen. | hours spent with your head in a book | часы, проведённые над чтением книги (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I can take the guts out of a book in half an hour | мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги |
Makarov. | I can tear the guts out of a book in half an hour | мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги |
gen. | I have put a mark in the book | я положил в книгу закладку |
gen. | I saw it in some book | я видел это в какой-то книге |
gen. | I'd like to book out early in the morning | утром я бы хотел выехать из гостиницы рано |
Makarov. | I'd like to book out early in the morning, please | я оплачу свой счёт и выеду рано утром |
Makarov. | if you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector | если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводника |
gen. | if you want to make sure of a seat you had better book in advance | если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заблаговременно |
gen. | if you want to make sure of a seat you had better book in advance | если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее |
Makarov. | I'll just book you in and then you can have a rest | я только вас зарегистрирую, и вы можете идти отдыхать |
gen. | I'll run in for a few moments for the book | я забегу к вам на несколько минут за книгой (for a talk, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run in for a few moments for the book | я загляну к вам на несколько минут за книгой (for a talk, etc., и т.д.) |
Makarov. | I'll send the book along to you in a few days | я отправлю книгу прямо вам через несколько дней |
Makarov. | immersed in a book | углубившийся в книгу |
gen. | in a library books are classified by subjects | в библиотеках книги систематизируются по тематическому принципу |
gen. | in a library books are classified by subjects | в библиотеках книги классифицируются по темам |
gen. | in one's book | по чьему-либо мнению |
law | in book-entry form | в бездокументарной форме (о ценных бумагах, напр., говоря о депозитарных расписках Leonid Dzhepko) |
gen. | in Christian art, he was depicted as an evangelist with his pen and scroll, or his book | в христианском искусстве его Матфея представляли в Образе евангелиста, державшего свою книгу или свиток и перо |
publish. | in e-book form | в электронной форме (о книге 4uzhoj) |
inf. | in her haste she forgot her book | впопыхах она забыла книгу |
gen. | in his book he gives a description of their customs | в своей книге он описывает их нравы |
gen. | in his book he has made extensive use of quotations | в его книге много цитат |
gen. | in his book he has reconstructed the events of the Trojan War | он воссоздал в книге события Троянской войны |
gen. | in his book he refers the origins of sculpture to Egypt | в своей книге он связывает происхождение ваяния с Египтом |
gen. | in his book the author tells of... | в своём романе автор рассказывает о... |
Makarov. | in his book the writer contrasts the idle rich and working classes | в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам |
Makarov. | in his book the writer contrasts the idle rich with working classes | в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам |
gen. | in his book the writer contrasts the idle rich with and working classes | в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам |
gen. | in his book we miss any attempt to explain | в его книге мы не видим даже попытки дать объяснение |
gen. | in his new book he only glances at the history of the country | в своей новой книге он слегка касается истории страны |
Makarov. | in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer manner | в своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма |
amer. | in my book | по моему мнению (Enrica) |
amer. | in my book | на мой взгляд (Enrica) |
amer. | in my book | по-моему (Enrica) |
inf. | in my book | с моей точки зрения (Bullfinch) |
inf. | in my book | для меня (Abysslooker) |
gen. | in my book | в моём понимании (Bartek2001) |
gen. | in my book, he is not to be trusted | на мой по-моему, ему нельзя доверять |
Makarov. | in my book, he is not to be trusted | по-моему, ему нельзя доверять |
gen. | in my book, he is not to be trusted | на мой взгляд ему нельзя доверять |
Makarov. | in our opinion it is a worthless book | по-нашему мнению, эта книга не представляет интереса |
publish. | in printed book form | в печатной форме (4uzhoj) |
gen. | in some book or other | в какой-то книге |
gen. | in some book or other | в одной из книг |
inf. | in the book | имеющийся в наличии |
agric. | in the book | занесённый в племенную книгу |
inf. | in the book | существующий |
Makarov. | in the book | внутрикнижный |
idiom. | in the books | завершённый (another year is in the books sankozh) |
Makarov. | in this book he makes his closest approach to greatness | в этой книге он почти достиг величия |
gen. | in this book there is described | в этой книге описывается (e.g. At the end of the book there is described a sixth rite which the monks practiced.) |
gen. | include the book in the same category | отнесите эту книгу к той же категории |
econ. | inflation of capital in book values | инфляционное повышение балансовой стоимости капитала |
Makarov. | inscribe one's name in a visitor's book | расписаться в книге посетителей |
gen. | inscribe name in a visitor's book | расписаться в книге посетителей |
libr. | instruction in the use of books | обучение пользованию книгой |
econ. | Interest rate risk in the banking book | ПРБП (термин ЦБ РФ cbr.ru Krio) |
econ. | Interest rate risk in the banking book | процентный риск по банковскому портфелю (термин ЦБ РФ cbr.ru Krio) |
gen. | Interest rate risk in the banking book | влияние риска изменения процентных ставок на экономическую стоимость портфеля банка (Millie) |
gen. | International Book Exhibition-Fair in Moscow | ММКВЯ (Шмайсер Ольга) |
Makarov. | intersperse pictures in a book | снабжать книгу иллюстрациями |
Makarov. | it is always advisable to book in early when you want a hotel room in the tourist season | разумно заказывать номер в отеле заранее в туристский сезон |
gen. | it is always advisable to book in early when you want a hotel room in the tourist season | в туристский сезон разумно заказывать номер в отеле заранее |
gen. | it is convenient to book tickets in advance | удобно заказывать билеты заранее |
math. | it is given in no other book | это не приводится ни какой другой книге |
math. | it is given in no other book | это не приводится ни в какой другой книге |
gen. | it is important to book tickets in advance | важно заказывать билеты заранее |
gen. | it is possible to book tickets in advance | можно заказывать билеты заранее |
gen. | it says in the book | в книге говорится |
gen. | it's best to book hotels and flights in advance | лучше всего забронировать места в гостинице и билеты на самолёт заблаговременно |
gen. | it's best to book hotels and flights well in advance | лучше всего забронировать места в гостинице и билеты на самолёт заблаговременно |
gen. | it's in my book | меня так учили (Tiesto) |
Makarov. | I've stuck his name down in my little book | я записала его имя в записную книжку |
Makarov. | jump a chapter in a book | пропустить главу при чтении книги |
Makarov. | jump ten pages in a book | пропустить десять страниц в книге |
Makarov. | keep books in a bookcase | держать книги в книжном шкафу |
Makarov. | light on a rare book in a second-hand shop | случайно увидеть редкую книгу в букинистическом магазине |
Makarov. | light on a rare book in a second-hand shop | случайно найти редкую книгу в букинистическом магазине |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | look out the quotation in the book | выбрать цитату в книге |
gen. | lose oneself in a book | погрузиться в книгу (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
gen. | lose oneself in a book | уйти с головой в книгу (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
gen. | lose oneself in a book | увлечься книгой (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
gen. | lose oneself in a book | быть поглощённым книгой (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
Makarov. | make false entries in the company's books | сделать ложные записи в финансовых отчётах компании |
progr. | material presented in this book | материал данной книги (ssn) |
gen. | matters touched upon in the book | вопросы, затронутые в книге |
Makarov. | meet a mention of him in a book | встретить в книге упоминание о нем |
gen. | meet a phrase in a book | встретить в книге фразу |
gen. | meet a phrase in a book | встретить в книге выражение |
gen. | meet with a striking phrase in a book | натолкнуться в книге на поразительную фразу (with a new word in an article, etc., и т.д.) |
gen. | meet with a striking phrase in a book | наткнуться в книге на поразительную фразу (with a new word in an article, etc., и т.д.) |
relig. | mentioned in the book of Genesis | бытийный (упоминаемый в Книге Бытия в Ветхом Завете (Библии) Alex_Odeychuk) |
law, copyr. | no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright owner | Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав. |
gen. | not in my book | не по моим правилам (Tiesto) |
Makarov. | note his name and address in your book | запиши его имя и адрес в свою книжку |
gen. | note the events the facts, the names, etc. in one's books | записывать события и т.д. в своих книгах (in one's diary, in the list, etc., и т.д.) |
gen. | now just mark that down in your note-book, it is important | запишите это в своём блокноте — это очень важно |
gen. | number of sheets in a book | листаж (Anglophile) |
gen. | only a few copies of the book were put in circulation | всего несколько экземпляров книги поступило в продажу |
gen. | other lesser-known figures that feature in the book | другие, менее известные персонажи, которые фигурируют в книге |
law | paying-in book | вкладная книжка (alegut) |
econ. | paying-in book | банковская книжка клиента для регистрации вкладов |
law | paying-in book | книжка вкладов (alegut) |
gen. | place the book in the middle of the century | считать, что эта книга была написана в середине века |
gen. | place the books in chronological order | расставлять книги в хронологическом порядке |
math. | presented in the book under consideration | приводимый в этой книге |
math. | presented in this book | приводимый в этой книге |
gen. | press flowers in the leaves of a book | засушивать цветы в книге |
progr. | problems used in the book | задачи, использованные в книге (ssn) |
Игорь Миг | pull every dirty trick in the book | устраивать подлости |
Makarov. | put a book back in its place | поставить книгу на место |
Makarov. | put a book in front of | усадить кого-либо за книгу (someone) |
Makarov. | put a book in its place | поставить книгу на место |
Gruzovik, inf. | put a book in the wrong place | заставлять книгу |
Makarov. | put a book in the wrong place | заставить книгу (так, что трудно найти) |
gen. | put down this sum in the housekeeping book | внесите эту сумму в книгу домашних расходов |
gen. | put these books in the catalogue | включите эти книги в каталог |
gen. | put together a large amount of biological facts in a book | собрать в книге воедино большое количество фактов из области биологии |
gen. | put together a large amount of biological facts in a book | собрать в книге воедино большое количество сведений из области биологии |
gen. | rapt in a book | углубившийся в чтение |
Makarov. | read a book in the original | читать книгу на языке оригинала |
Makarov. | read a book in the original | читать книгу в оригинале |
Makarov. | read a book in translation | читать книгу в переводе |
econ. | records in the log book | записи в монтажном журнале |
goldmin. | reference-book of underground transport in shafts and mines | справочник: подземный транспорт шахт и рудников (Leonid Dzhepko) |
gen. | revel in a book | наслаждаться книгой |
gen. | score a passage in a book | отчеркнуть какое-либо место в книге |
securit. | securities in book-entry form | ценные бумаги в бездокументарной форме (U.S. Securities and Exchange Commission Alex_Odeychuk) |
gen. | see an interesting story in a book | увидеть интересный рассказ в книге (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.) |
gen. | see an interesting story in a book | видеть интересный рассказ в книге (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.) |
Makarov. | set a book in type | набирать книгу (в типографии) |
Makarov. | set someone up in books | снабжать кого-либо книгами |
securit. | share issued in book-entry form | акция, выпущенная в бездокументарной форме (kondorsky) |
Makarov. | she has found some improprieties in the book | она углядела в книге какие-то непристойности |
Makarov. | she knocked off 600 books in all during her long life | за всю свою долгую жизнь она написала 600 книг |
gen. | she laid in a good stock of books for the long vacation | она обеспечила себя изрядным количеством книг на летние каникулы |
Makarov. | she put the book back in its place on the shelf | она положила книгу на место на полку |
Makarov. | she stuck his name down in her little book | она записала его имя в записную книжку |
Makarov. | she took three years in writing the book | ей потребовалось три года, чтобы написать книгу |
Makarov. | shove a book back in the shelves | засунуть книгу обратно в шкаф |
mil. | sign-in sign-out book | книга учёта прибывающих в часть и убывающих |
mil. | sign-in-sign-out book | книга учёта прибывающих в часть и убывающих |
gen. | some pages are missing in this book | в этой книге недостаёт нескольких страниц |
gen. | some passages in this book will bear skipping | некоторые абзацы в этой книге вполне можно пропустить |
gen. | some passages in this book will bear skipping | некоторые места в этой книге вполне можно пропустить |
gen. | spend money in buying books | тратить деньги на покупку книг (in drinking, in gambling, etc., и т.д.) |
Makarov. | stick a picture in a book | вклеивать картинку в книгу |
gen. | stick the picture in your book | вклеить картинку в вашу книгу |
Makarov. | table of contents is in the front of the book | оглавление находится в начале книги |
Makarov. | that's what we tried to portray in the book, this feeling of opulence and grandeur | в книге мы хотели передать именно это ощущение богатства и великолепия |
Makarov. | the annual Book Expo America in New York | ежегодная выставка "Бук-Экспо Америка" в НьюЙорке |
Makarov. | the author also doubles in brass as the illustrator of his books | автор выступает также в качестве художника – оформителя своих книг |
Makarov. | the author distanced himself from some of the comments in his book | автор дистанцируется от некоторых замечаний, помещённых в его книге |
Makarov. | the book brings in handsome royalties | книга приносит хороший гонорар |
gen. | the book brings in handsome royalties | книга приносит автору хорошие деньги |
Makarov. | the book came out in abridged form | книга издана в сокращённом виде |
Makarov. | the book came out in June | книга вышла в июне |
Makarov. | the book divagates from its main point in Part 2, but returns at the end to prove the writer's opinion | во второй части изложение отклоняется от основной темы, но в конце возвращается к ней и подтверждает мнение автора |
gen. | the book I was tooking for was staring me in the face | книга, которую я искал, лежала передо мной |
gen. | the book in great demand | на книгу большой спрос |
gen. | the book in the window caught my eye | эта книга в витрине привлекла моё внимание |
math. | the book is directed to researchers in Lie theory | книга предназначается для специалистов в теории групп Ли |
gen. | the book is entire in mood | книга отличается целостностью настроения |
gen. | the book is good in patches | местами книга неплоха |
Makarov. | the book is in print | книга ещё в продаже |
gen. | the book is in print | книга сейчас в печати |
gen. | the book is in print | книга ещё в печати |
gen. | the book is in sheets | книга в листах |
gen. | the book is in sheets | книга не переплетена |
gen. | the book is in sheets | книга не сброшюрована |
gen. | the book is in the bag | книга лежит в портфеле |
Makarov. | the book is not in stock, but we can get it for you | этой книги нет на складе, но мы можем её вам достать |
gen. | the book is registered in my name | книга числится за мной |
gen. | the book is richly bound in leather | книга в дорогом кожаном переплёте |
gen. | the book is richly bound in velvet | книга в дорогом бархатном переплёте |
gen. | the book is still in manuscript | книга ещё в рукописи |
gen. | the book is uneven in quality | книга написана неровно |
gen. | the book is well illustrated with drawings in colour and monochrome | книга богато иллюстрирована цветными и однокрасочными рисунками |
math. | the book is written in an easy-to-read style | книга легко читается |
gen. | the book is written in too choppy a style | книга написана неровно |
gen. | the book just came apart in my hands | книга развалилась прямо у меня в руках |
Makarov. | the book kept me in suspense | книга держала меня в напряжении |
gen. | the book loses somewhat in translation | книга несколько проигрывает в переводе |
math. | the book provides an in-depth look at recent progress | книга обеспечивает глубокий взгляд на современное состояние ... (on many of diverse areas of current research) |
gen. | the book tells about exploits of Soviet people in the war | эта книга рассказывает о подвигах советских людей во время войны |
gen. | the book was banned in the US, as were two subsequent books | эта книга, как и две последующие, была запрещена в США |
gen. | the book was favourably noticed in literary magazines | книга получила положительные отзывы на страницах литературных журналов |
gen. | the book was inspired by his travels in the Far East | стимулом для написания книги послужила его поездка по Дальнему Востоку |
gen. | the book was mutilated in the film version | в фильме содержание книги было искажено |
gen. | the book will be valuable to you in teaching young children | книга будет вам полезна при обучении маленьких детей |
Makarov. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной синей книги занимает два тома, в каждом из которых более, чем 1000 страниц |
gen. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной Синей книги занимает два тома, в каждом из которых более чем 1000 страниц |
progr. | the C Standard Library, in combination with CORBA and the Pthreads library, provides the support for agent-oriented and blackboard programming concepts that are discussed in this book | Стандартная библиотека C в сочетании с CORBA и библиотекой Pthreads обеспечивает поддержку концепций агентно-ориентированного программирования и программирования на основе методологии "доски объявлений", которые рассматриваются в этой книге (см. "Parallel and Distributed Programming Using C " by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
progr. | the C Standard Library, in combination with CORBA and the Pthreads library, provides the support for agent-oriented and blackboard programming concepts that are discussed in this book | Стандартная библиотека C в сочетании с CORBA и библиотекой Pthreads обеспечивает поддержку концепций агентно-ориентированного программирования и программирования на основе методологии "классной доски", которые рассматриваются в этой книге (см. "Parallel and Distributed Programming Using C " by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
Makarov. | the chapters of the book are very unequal in length | главы книги очень неравномерны по длине |
Makarov. | the course of lectures will be published in book form | курс лекций будет опубликован в виде книги |
Makarov. | the course of lectures will be published in book form | курс лекций будет опубликован в форме книги |
Makarov. | the early chapters of this book present a detailed chronicle of musical life in Vienna at the turn of the century | первые главы этой книги дают подробное описание музыкальной жизни Вены в начале века |
Makarov. | the exercise-book is covered with corrections in red ink | тетрадь полна исправлений, сделанных красными чернилами |
gen. | the get-up of the book is in every respect satisfactory | оформление книги во всех отношениях удовлетворительно |
Makarov. | the harshness of the book's subject is softened by a certain lyricism in the writing | жёсткость темы книги смягчается лиризмом стиля |
Makarov. | the inspector dutifully recorded the date in a large red book | инспектор с сознанием выполненного долга записал дату в большую красную книгу |
gen. | the last page in a book | последняя страница книги |
gen. | the librarian has called in all the books | библиотекарь предложил, чтобы читатели сдали все книги |
gen. | the librarian has called in all the books | библиотекарь потребовал все книги |
gen. | the librarian has called in all the books | библиотекарь предложил читателям вернуть все книги |
Makarov. | the more usual form of books printed in the 15th century is in folio | более распространённым форматом книг, печатавшихся в 15 веке, является инфолио |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads", the title poem is the first poem in the volume | этот сборник стихов называется "Перекрёстки", открывает сборник одноимённое стихотворение |
math. | the necessary background is presented in the first part of the book | необходимые предварительные сведения приводятся в первой части книги |
math. | the necessary background is presented in the first part of the book | необходимые сведения |
Makarov. | the necessary background is presented in the first part of the book | все необходимые предварительные сведения приводятся в первой части книги |
math. | the necessary background is presented in the first part of the book | все необходимые данные |
Makarov. | the necessary background is presented in the first part of the book | все необходимые данные приводятся в первой части книги |
Игорь Миг | the oldest ruse in the politicians' book | традиционный политический приём |
gen. | the pages of this book have been printed in two columns | эта книга напечатана в два столбца |
Makarov. | the pictures shown in the book illustrate the destruction, pain and suffering of the Day of Terror, September 11, 2001 | иллюстрации в книге показывают разрушения, боль и страдания, принесенные Днём террора, 11 сентября 2001 |
Makarov. | the preface to a book must be written in a language within the grasp of a layman | предисловие к книге должно быть написано языком, понятным неспециалисту |
gen. | the prize was a pound, which had to be taken out in books | премия была один фунт и выдавалась она книгами |
math. | the purpose of the book is in part to discuss the validity of the method and in part to provide | целью данной книги частично является обсуждение применимости метода и частично дать (the purpose of the book is in part to discuss the validity of the upper bound work method and in part to provide compact and up-to-date summary of recent advances in) |
math. | the purpose of the book is in part to discuss the validity of the upper bound work method in a form that can be appreciated by a practicing soil engineer | целью этой книги частично является обсуждение справедливости |
Makarov. | the reproduction of this book is not allowed without the prior permission in writing of the Publisher | перепечатывание этой книги не разрешается без предварительного письменного разрешения издателя |
gen. | the secretary noted down the date of the meeting in his memorandum book | секретарь записал дату собрания в свой блокнот |
Makarov. | the single appearance of the word in Domesday Book is the earliest instance | единственное употребление этого слова в Книге Судного дня является самым ранним примером |
Makarov. | the subject is not very well dealt with in his last book | в его последней книге этот вопрос плохо освещен |
Makarov. | the table of contents is in the front of the book | оглавление находится в начале книги |
progr. | the term used here is design classes or simply classes, but other terms may be more suitable elsewhere in the book | Здесь будет использован термин классы проекта или просто классы, но другие термины могут быть более подходящими в других местах книги (классы проекта термин, одобренный и Unified Process, Унифицированный процесс; design classes is also the term favored by the Unified Process; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
gen. | there are few English books, if any, in that library | если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало |
gen. | there are few English books, if any, in that library | в этой библиотеке почти нет английских книг |
gen. | there are few English books in that library, if any | если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало |
gen. | there are many English books in our library | в нашей библиотеке имеется много английских книг |
gen. | there are many English books in our library | в нашей библиотеке имеется много английских книг |
fig. | there are many profound ideas in his book | в его книге много глубоких мыслей |
gen. | there are no figures in the book | в этой книге нет рисунков |
Makarov. | there are passages in the book that will bear skipping | в книге есть места, которые вполне можно пропустить |
gen. | there is a page missing in my book | в моей книге не хватает одной страницы |
gen. | there is one brilliant passage in the book, where the Italian finds the money | в книге есть чудесный отрывок, где итальянец находит деньги |
gen. | there is pepper in the book | книга острая |
gen. | there is room for fifty books in the bookcase | в шкаф вмещается пятьдесят книг |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в его книге нет ничего существенного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в книге нет ничего существенного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в книге нет ничего важного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в его книге нет ничего важного |
gen. | there was a disposition of books in the window | на витрине были выставлены книги |
gen. | there's lots of advice in the book on baby care | в книге множество советов по уходу за детьми |
gen. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что хорошее |
gen. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что полезное |
gen. | these articles were never published in book form | эти статьи никогда не выходили книгой |
gen. | these events are well narrated in his new book | эти события изложены в его новой книге |
gen. | they are in his bad books. | у него на них зуб. |
math. | this book assembles the most recent advances in | эта книга соединяет воедино наиболее передовые достижения в (stochastic systems, presenting both their theoretical aspects and engineering applications; ...) |
math. | this book assembles the most recent advances in | эта книга соединяет воедино наиболее передовые достижения в (stochastic systems, presenting both their theoretical aspects and engineering applications) |
gen. | this book assembles the most recent advances in | в этой книге собраны самые последние достижения в |
math. | this book assembles the most recent advances in stochastic systems | эта книга объединяет наиболее недавние достижения в области стохастических систем |
Makarov. | this book contains many suggestions and practical methods for getting better results in spotting prints | в этой книге содержится множество практических советов о том, как достичь лучшего результата при выведении пятен |
gen. | this book fills a major gap in this field | эта книжка закрывает большой пробел в этой области |
gen. | this book grew out of four lectures given in France in 1985 | данная книга возникла в результате чтения мной четырёх лекций во Франции в 1985 г. |
gen. | this book has outdistanced all others in sales | эта книга превзошла все другие по спросу |
gen. | this book is good in parts | эта книга хороша местами |
gen. | this book is in constant use | эта книга находится в постоянном пользовании |
gen. | this book is in great demand | Эту книгу берут нарасхват (Taras) |
gen. | this book is in great demand | на эту книгу большой спрос |
gen. | this book is in great request | на эту книгу большой спрос |
math. | this book is intended for anyone interested in the modeling and solution of real problems | моделирование и решение реальных задач |
gen. | this book is intended for anyone interested in the modeling and solution of real problems | данная книга предназначена для всех, кто интересуется моделированием и решением реальных проблем |
gen. | this book is now in press | эта книга в печати |
gen. | this book is written in a plain style | эта книга написана простым языком |
gen. | this book loses in translation | в переводе и т.д. эта книга проигрывает (in rendering, in the telling, etc.) |
Makarov. | this book, quite opportunely it seems, was published in 1925 | книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстати |
gen. | this book shows him in a bad light | эта книга показывает его в невыгодном свете |
progr. | this book takes a modern approach to these open problems, inspired by principles from the nouvelle AI trend in robotics and concepts reminiscent of agile development of software | в настоящей книге принят современный подход к решению этих открытых задач, в основе которого, во-первых, лежат принципы, базирующиеся на современных тенденциях применения технологии ИИ в робототехнике, а во-вторых, концепции, сложившиеся в новейших подходах к динамичной разработке программного обеспечения (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn) |
oil | this election will go down in the history books for two reasons | войти в учебники истории (БиБиСи Islet) |
gen. | this subject is not very well dealt with in his latest book | в его последней книге этот вопрос плохо освещён |
gen. | thus he writes in his recent book | так он пишет в своей последней книге |
Makarov. | Tom is angry that the newspapers have picked so many holes in his book | Том в ярости, что его книгу так раскритиковали |
Makarov. | Tom's latest book has been severely put down in the newspaper reports | последнюю книгу Тома просто разгромили в газетах |
gen. | treat a subject in one's book | рассматривать какой-л. предмет в своей книге (a theme in the form of variations, etc., и т.д.) |
gen. | try every trick in the book | идти на всяческие ухищрения (Alexander Demidov) |
gen. | try every trick in the book | пустить в ход все средства (Anglophile) |
Makarov. | twelve months in jail provided the roughage for his first book | двенадцать месяцев тюрьмы дали грубый материал для его первой книги |
progr. | understanding of the material presented in this book | понимание материала данной книги (ssn) |
gen. | using every trick in the book | всеми правдами и неправдами (Alexander Demidov) |
gen. | verify all the citations in a book | сверить цитаты в книге |
gen. | verify all the citations in a book | проверить цитаты в книге |
gen. | we turn in many books to the local library every year | мы ежегодно передаём большое количество книг местной библиотеке |
gen. | what is being discussed in this book? | о чем трактуется в этой книге? |
gen. | what is in this book? | о чём эта книга? |
progr. | which are not reflected in this book | которые не отражены в этой книге (ssn) |
libr. | wholesaler in books | оптовый книготорговец |
gen. | words met with only in books | слова, которые встречаются только в книгах |
gen. | words met with only in books | слова, которые попадаются только в книгах |
Makarov. | work in tandem on a book | вдвоём работать над книгой |
Gruzovik | wrap a book in a newspaper | обёртывать книгу в газету |
gen. | wrap a book in a newspaper | обернуть книгу в газету |
gen. | wrap up a book a parcel, one's lunch, etc. in paper | обернуть книгу и т.д. бумагой |
Makarov. | write a dedication in a book | написать посвящение в книге |
gen. | write one's exercises in a copy-book | записывать упражнения в тетрадь (one's name in the visitors' book, the facts in one's, diary, notes in the margin, etc., и т.д.) |
gen. | write one's exercises in a copy-book | писать упражнения в тетрадь (one's name in the visitors' book, the facts in one's, diary, notes in the margin, etc., и т.д.) |
Makarov. | write name in the visitors' book | расписаться в книге посетителей |
gen. | you are welcome to any book in my library | можете взять любую книгу из моей библиотеки |
Makarov. | you may have to expend a further year in completing your book | тебе, быть может, придётся потратить ещё год на завершение этой книги |
gen. | you might have brought this book in time | вы могли бы принести книгу вовремя |
gen. | you shall feel what it is to be in my bad books | ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение |
gen. | you won't find the book in a hurry | вам нелегко будет найти эту книгу |
inf. | you're all right in my book | кажется, ты парень что надо (Technical) |