Subject | English | Russian |
gen. | a bitter answer | резкий ответ |
gen. | a bitter argument | жаркий спор |
Makarov. | a bitter feeling rankled in his heart | горькое чувство терзало его сердце |
gen. | a bitter lesson | жестокий урок |
gen. | a bitter hard pill to swallow | горькая пилюля |
idiom. | a bitter pill to swallow | переварить непросто (= a hard pill to swallow • Losing to a younger player was a bitter pill to swallow cambridge.org Shabe) |
Makarov. | a bitter pill to swallow | горькая пилюля |
gen. | a bitter pill to swallow | нелёгкое решение |
Makarov. | a bitter quarrel broke out between them over the use of the telephone | они жестоко поссорились за право пользования телефоном |
Gruzovik | acquire a bitter taste | прогоркать (impf of прогоркнуть) |
bev. | angostura bitters | ангостура биттер |
winemak., tradem. | Angostura Bitters | "Ангостура Биттерз" (марка терпкого тоника, применяемого для ароматизации аперитивов и дижестивов) |
Gruzovik, obs. | anything bitter | омег |
food.ind. | aromatic flavoring bitters | горькая настойка на экстрактах эфирно-масличного и другого ароматического сырья |
gen. | be bitter | раздражаться (feeling or showing anger, hurt, or resentment because of bad experiences or a sense of unjust treatment Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | испытывать огорчение (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | огорчаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | обидеться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | разгневаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | гневаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | обижаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | сердиться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | испытывать горечь (Irina Primakova) |
gen. | be bitter about | быть в обиде (на что-либо) |
gen. | be bitter about something | быть в обиде на (что-либо) |
gen. | be bitter about | злобствовать по поводу (чего-либо) |
gen. | be bitter about something | злобствовать по поводу (чего-либо) |
gen. | be bitter over something | вспоминать с горечью (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | быть озлобленным (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | злиться (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | скорбить (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | печалиться (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | разочароваться (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | страдать от (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | горевать (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be born to a bitter fate | быть рождённым для горькой доли |
gen. | be cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end | несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли крови |
gen. | be embroiled in a bitter feud | оказаться вовлечённым в острый конфликт (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | become bitter | прогоркнуть (pf of горкнуть) |
Gruzovik, inf. | become bitter | погорчать |
Gruzovik, inf. | become bitter | горкнуть (impf of прогоркнуть) |
agric. | β-bitter acid | β-горькая кислота |
food.ind. | α-bitter acid | α-горькая кислота |
agric. | α-bitter acid | горькое вещество хмеля |
gen. | bitter acrimony | злобные нападки (triumfov) |
mil. | bitter advance | продвижение с ожесточёнными боями |
perf. | bitter almond | миндаль горький |
bot. | bitter almond | миндаль обыкновенный (Amygdalus amara) |
med. | bitter almond | миндаль горький (Amygdalus amara L.) |
biol. | bitter almond | миндаль горький (Amygdalus communis var. amarus) |
chem. | bitter almond camphor | бензоин |
perf. | bitter almond note | нота горького миндаля |
perf. | bitter almond note | нота миндаля горького |
med. | bitter almond oil | масло горького миндаля |
chem. | bitter almond oil camphor | бензоин |
media. | bitter animosities | ожесточённая вражда (bigmaxus) |
agric. | bitter-apple | арбуз кормовой (Citrullus vulgaris, Colocynthis citrullus) |
mycol. | bitter beech bolete | боровик красивый (User) |
mycol. | bitter beech bolete | боровик красивоножковый (User) |
mycol. | bitter beech bolete | боровик несъедобный (Boletus calopus User) |
brew. | bitter beer | светлое пиво (Alex_Odeychuk) |
med. | bitter belching | отрыжка горечью (Julie Mazilina) |
rude | bitter bitch | стервозная истеричка (sophistt) |
med. | Bitter blocker | блокатор горького вкуса (brain4storm) |
bot. | Bitter Bush | посконник жильчатый (Eupatorium nervosum Aly19) |
anim.husb. | bitter butter | масло с горьким привкусом |
Makarov. | bitter butter | горькое сливочное масло |
bot. | bitter buttons | пижма обыкновенная (Tanacetum vulgare) |
bot. | Bitter Candytuft | иберийка горькая (Aly19) |
bot. | Bitter Candytuft | иберис амара (Iberis amara Aly19) |
biol. | bitter cassava | маниок полезнейший (Manihot utilissima) |
Gruzovik, bot. | bitter cassava | кассава горькая (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
gen. | bitter cassava | кассава горькая (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
gen. | bitter censure | сильное осуждение |
biol. | bitter cherry | черёмуха выемчатая (Prunus emarginata) |
uncom. | bitter cold | стынь (Супру) |
cliche. | bitter cold | лютые холода (We all need to prepare for the bitter cold coming our way. ART Vancouver) |
gen. | bitter cold | сильный мороз |
bot. | Bitter Columba Root | ятеориза пальчатая (Aly19) |
bot. | Bitter Columba Root | ятеориза дланевидная (Aly19) |
bot. | Bitter Columba Root | колумбо (Jateorhiza palmata Aly19) |
media. | bitter competition | ожесточённая конкуренция (bigmaxus) |
Makarov. | bitter compounds | горькие соединения |
media. | bitter confrontation | ожесточённое столкновение (bigmaxus) |
bot. | bitter-cress | сердечник горький (Cardamine amara) |
med. | bitter-cress | сердечник горький (Cardamine amara L.) |
gen. | bitter criticism | жестокая критика (diyaroschuk) |
gen. | bitter cruelty | невыносимая жестокость (Alex_Odeychuk) |
media. | bitter debate | резкие дебаты (bigmaxus) |
gen. | bitter debate | ожесточённые прения |
gen. | bitter denunciation | резкое осуждение (политики и т. п.) |
media. | bitter differences | резкие разногласия (bigmaxus) |
gen. | bitter disappointment | острое чувство разочарования |
gen. | bitter disappointment | горькое разочарование |
el. | Bitter disk | диск Биттера (в электромагнитах) |
gen. | bitter dispute | резкая полемика |
gen. | bitter dispute | острая полемика |
media. | bitter divisions | острые разногласия (bigmaxus) |
agric. | bitter dock | щавель туполистный (Rumux obtusifolius) |
biol. | bitter dock | щавель туполистный (Rumex obtusifolius) |
leath. | bitter earth | английская соль |
Makarov. | bitter end | жвака-галс (якорной цепи) |
shipb. | bitter end | шлаг, обнесённый на кнехт |
shipb. | bitter end | шлаг, обнесённый на битенг |
nautic., Makarov. | bitter end | жвака-галсовая смычка |
nautic. | bitter end | коренной конец якорной цепи (the final six fathoms of anchor chain before the point of attachment in the chain locker Val_Ships) |
nautic. | bitter end | шлаг троса, обнесённый на кнехт |
nautic. | bitter end | шлаг троса, обнесённый на битенг |
nautic. | bitter end | шлаг троса, обнесённый вокруг кнехта |
Makarov. | bitter end | до конца |
tech. | bitter end | жвака-галс |
gen. | bitter end | часть каната позади битенга |
nautic. | bitter end of the cable | коренной конец якорной цепи |
nautic. | bitter end of the cable | жвака-галс |
gen. | bitter ender | человек, готовый идти до конца (VLZ_58) |
textile | bitter ends | незаработанные концы нитей |
textile | bitter ends | непровязанные концы нитей |
med. | bitter eructation | горькая отрыжка |
polit. | bitter exchange | обмен резкими обвинениями (ssn) |
polit. | bitter exchange | резкая перепалка (ssn) |
gen. | bitter-eyed | с застывшей горечью в глазах (Alex_Odeychuk) |
gen. | bitter eyes | злые глаза (When I looked up Candy was standing in the doorway, spick and span in his white coat, his hair brushed back and shining black, his eyes bitter. "You want some coffee?" "Thanks." (Raymond Chandler) – у него были злые глаза ART Vancouver) |
Makarov. | bitter failures | горькие неудачи |
gen. | bitter feeling | горькое чувство |
bot. | bitter fennel | фенхель обыкновенный (Foeniculum vulgare) |
polit. | bitter fight | ожесточённая борьба |
gen. | bitter fight | острая борьба (bookworm) |
Makarov. | Bitter figures | фигуры Биттера |
food.ind. | bitter flavor | привкус горечи |
Gruzovik, meteorol. | bitter frost | сильный мороз |
idiom. | the bitter fruits | горькие плоды (Юрий Гомон) |
bot. | bitter gourd | момордика харанция (kocchie) |
gen. | bitter gourd | горькая тыква |
gen. | bitter gourd | китайская горькая тыква (лат. Momordica charantia Rudy) |
gen. | bitter grief | сильное горе |
gen. | bitter hardships | тяжёлые лишения |
gen. | bitter hatred | жгучая ненависть |
gen. | bitter hatred | лютая ненависть (scherfas) |
food.ind. | bitter herbs | горькие травы |
Makarov. | bitter hop resins | горькие смолы хмеля |
media. | bitter hostilities | ожесточённые военные действия (bigmaxus) |
hydrol. | bitter lake | озеро с рапой |
hydrol. | bitter lake | озеро с засоленной водой |
med. | bitter laughter | сардоническая улыбка (MichaelBurov) |
med. | bitter laughter | сардоническая гримаса (MichaelBurov) |
gen. | bitter legacy | тяжёлое наследие (It gives us a chance, in this generation, to transcend the bitter legacy of the past and to transform relationships within Northern Ireland, between ... BBC Alexander Demidov) |
gen. | bitter legacy | тяжёлое наследство (OCD Alexander Demidov) |
Gruzovik, bot. | bitter lettuce: hemlock lettuce | молокан ядовитый (Lactuca virosa) |
nautic. | bitter link | коренное звено (pelipejchenko) |
winemak. | bitter liqueurs | горькая настойка |
winemak. | bitter liqueurs | спиртные напитки на основе трав и ароматизаторов, имеющие горьковато-сладковатый вкус |
Gruzovik, bot. | bitter manioc | маник полезный (Manihot utilissima) |
Gruzovik, bot. | bitter manioc | маниок полезный (Manihot utilissima) |
biol. | bitter manioc | маниок съедобный (Manihot esculent a) |
biol. | bitter melilot | донник индийский (Melilotus indicus) |
bot. | bitter melon | момордика харанция (kocchie) |
gen. | bitter melon | китайская горькая тыква (лат. Momordica charantia Rudy) |
bot. | bitter milkwort | истод горьковатый (Polygala amara) |
bot. | bitter milkwort | истод горький |
gen. | bitter misunderstanding | досадное недоразумение (sankozh) |
gen. | bitter moment | горькая минута |
biol. | bitter nightshade | паслён сладко-горький (Solanum dulcamara) |
bot. | bitter-nut | гикори (Carya amara) |
biol. | bitter oak | дуб заострённый (Quercus acuminata) |
agric. | bitter orange | апельсин горький (Citrus aurantium) |
tech. | bitter orange flower oil | масло из цветков померанца |
tech. | bitter orange leaf oil | масло из листьев померанца |
Makarov. | bitter orange oil | масло горького апельсина (эфирное) |
perf. | bitter orange oil | масло горького апельсина |
Makarov. | bitter orange oil | апельсинное горькое масло |
pharm. | bitter orange peel | померанцевая корка |
bot. | bitter orange tree | бигарадия (Citrus aurantium, vulgaris) |
bot. | bitter orange tree | померанец (Citrus aurantium, vulgaris) |
chem. | bitter orange-flower oil | масло померанцевых цветов |
gen. | bitter partisans | ярые сторонники |
met. | Bitter pattern | порошковая фигура Биттера – Акулова |
Makarov. | Bitter pattern | порошковая фигура |
Makarov. | Bitter pattern | фигура Биттера-Акулова |
biol. | bitter pea vine | чина весенняя (Lathyrus vernus) |
agric. | bitter peavine | сочевичник весенний |
agric. | bitter peavine | чина весенняя |
biol. | bitter peavine | чина весенняя (Lathyrus vernus) |
biochem. | bitter peptides | горькие пептиды (пептиды с горьким вкусом, которые могут испортить некоторые пищевые продукты; часто содержат высокие доли лейцила, валила и ароматических аминоацильных остатков Игорь_2006) |
gen. | bitter pill | горькая пилюля |
gen. | bitter pills | горькое лекарство (в т.ч. и в перен. знач. Кунделев) |
Makarov. | bitter pit | горькая ямчатость яблок |
gen. | bitter poverty | ужасная нищета |
el. | bitter powder patterns | порошковые фигуры |
el. | Bitter powder patterns | фигуры Акулова-Биттера |
gen. | bitter principle | горькое вещество (напр., грейпфрута) |
food.ind. | bitter principles | горькие вещества |
gen. | bitter quarrel | ожесточённые споры |
bot. | bitter quassia | дерево симаруба (Quassia amara) |
bot. | bitter quassia | квассия горькая |
rhetor. | bitter reality | суровая действительность (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | bitter reality | неприглядная действительность (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | bitter remark | горькие слова |
polit. | bitter resistance | жесткое противодействие (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | резкая оппозиция (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | решительное выступление против (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | жёсткое сопротивление (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | резкое противодействие (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | суровое противодействие (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | жёсткое противостояние (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | жёсткая оппозиция (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | ожесточённое сопротивление (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | яростное сопротивление (Ivan Pisarev) |
mil. | bitter resistance | ожесточённое сопротивление (Andrey Truhachev) |
gen. | bitter rivalry | сильная конкуренция (Taras) |
gen. | bitter rivalry | жестокая конкуренция (Taras) |
polit. | bitter rivalry | острое соперничество (ssn) |
gen. | bitter rivalry | жёстокое соперничество (Taras) |
gen. | bitter rivalry | жёсткая конкуренция (Taras) |
gen. | bitter rivals | непримиримые соперники (Alexey Lebedev) |
food.ind. | bitter rot | горькая гниль |
agric. | bitter rot | горькая гниль (возбудители – Gloeosporium, Melanoconium, Colletotrichum, Glomerella, Greeneria) |
phytophath. | bitter rot | горькая гниль (Greeneria uricola, заболевание винограда) |
biol. | bitter rot | горькая гниль плодов (возбудитель – гриб Glomerella cingulata) |
phytophath. | bitter rot of apples | горькая гниль (возб. Gloeosporium fructigenum Berk.) |
phytophath. | bitter rot of fruits | горькая гниль (возб. Gloeosporium fructigenum Berk.) |
med. | Bitter's forceps | зажим Биттера |
gen. | bitter sallies | горькие реплики |
textile | bitter salt | сернокислая магнезия |
gen. | bitter salts | английская соль |
gen. | bitter sarcasm | горькая ирония |
gen. | bitter satire | горькая сатира |
agric. | bitter sneezeweed | гелениум узколистный (Helenium tenuifolium) |
phys. | Bitter solenoid | соленоид Биттера |
mining. | bitter spar | доломитовая инертная пыль |
mineral. | bitter-spar | доломит |
winemak. | bitter spirits | горькая настойка |
winemak. | bitter spirits | спиртные напитки на основе трав и ароматизаторов, имеющие горьковато-сладковатый вкус |
bot. | bitter squash | момордика харанция (kocchie) |
Makarov. | bitter steroid glucosides | горькие стероидные глюкозиды |
gen. | bitter strife | острая борьба (BrinyMarlin) |
gen. | bitter struggle | ожесточённая борьба |
agric. | bitter-sweet nightshade | паслён сладко-горький |
bot. | bitter tamarind | тамаринд индийский (Tamarindus indica) |
med. | bitter taste in mouth | горечь во рту (ННатальЯ) |
Gruzovik, poetic | bitter tears | горючие слёзы |
folk., poetic | bitter tears | горючие слёзы |
Gruzovik | bitter tears | кровавые слёзы |
gen. | bitter tears | горькие слёзы |
el. | Bitter technique | метод Акулова-Биттера |
el. | bitter technique | метод порошковых фигур |
gen. | bitter trials | тяжёлые испытания (to someone – для кого-либо) (O. Wilde) • "What seems to us as bitter trials are often blessings in disguise." Niki x) |
amer. | bitter truth | горькая правда (difficult or unpleasant to accept or admit Val_Ships) |
gen. | bitter truth | горькая истина (Andrey Truhachev) |
proverb | bitter truth makes no pleasure | правда глаза колет (алешаBG) |
agric. | bitter vetch | горошек Эрвиля |
agric. | bitter vetch | вика чёткообразная |
agric. | bitter vetch | французская чечевица |
anim.husb. | bitter vetch | горошек чёткообразный Vicia ervilia чина посевная (Lathyrus sativus) |
anim.husb. | bitter vetch | вика эрвилия |
biol. | bitter vetch | вика чечевицевидная (Vicia orobus) |
agrochem. | bitter vetch | вика горькая |
bot., Makarov. | bitter vetchling | чина горная (Lathyrus montanus) |
hydrol. | bitter water | горькая вода |
med. | bitter water | минеральная вода (sever_korrespondent) |
therm.eng. | bitter-water tank | бак для засоленной воды |
agric. | bitter wine | прогорклое вино |
food.ind. | bitter wine disease | прогоркание вина |
agric. | bitter winter cress | сурепица обыкновенная (Barbarea vulgaris) |
agric. | bitter winter cress | сурепка сорная |
agric. | bitter winter cress | сурепка обыкновенная |
Gruzovik, bot. | bitter winter cress | желтоцвет (Barbarea vulgaris) |
wood. | bitter wood | райское дерево (Simarula glauca) |
gen. | bitter work | неприятная работа (just_green) |
biol. | bitter yam | ямс горький (Dioscorea dumetorum) |
gen. | bitters of daily life | горести и радости повседневной жизни |
agric. | black bitter vetch | вика чёткообразная |
pharm. | Chinese bitter cucumber | китайский горький огурец (bigmaxus) |
food.ind. | citrus bitters | цитрусовая горькая настойка |
cook. | citrus bitters | горькая цитрусовая настойка |
pulp.n.paper | climbing bitter-sweet | древогубец |
gen. | cry bitter tears | заливаться горючими слезами |
gen. | cry bitter tears | плакать горючими слезами |
bible.term. | cry with an exceedingly great and bitter cry | поднять громкий и весьма горький вопль (browser) |
Gruzovik, bot. | cuckoo bitter cress | сердечник луговой (Cardamine pratensis) |
gen. | dandelion bitters | сок одуванчика |
idiom. | drain the bitter cup | осушить горькую чашу (ART Vancouver) |
idiom. | drain the bitter cup | испить горькую чашу (ART Vancouver) |
idiom. | drink one's cup to the bitter dregs | хлебнуть через край (VLZ_58) |
amer. | drink from the bitter cup | хлебнуть (Maggie) |
gen. | English bitters | английская горькая |
Gruzovik, acl. | English bitters | английская горькая |
gen. | fight to the bitter | стоять насмерть |
gen. | fight to the bitter | биться до последнего |
Makarov. | fight to the bitter end | биться до последнего |
gen. | fight to the bitter end | стоять до последнего |
Gruzovik | fight to the bitter end | бороться насмерть |
Makarov. | fight to the bitter end | стоять насмерть |
Makarov. | fight to the bitter end | сражаться не на жизнь, а на смерть |
Makarov. | fight to the bitter end | биться не на жизнь, а на смерть |
amer. | fight to the bitter end | бороться до конца (a determined attempt to fight to the bitter end Val_Ships) |
mil. | fight to the bitter end | воевать любой ценой (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | fight to the bitter end | биться насмерть |
ironic. | get one's bitters | получить по заслугам |
Makarov., ironic. | get one's bitters | получить по заслугам |
inf. | go to the bitter end | приложить все усилия (to do something Tamerlane) |
phytophath. | grape bitter rot | горькая гниль винограда (возбудитель - гриб Melaconium fuligineum) |
Makarov. | have a bitter taste | иметь горький вкус |
busin. | have bitter rows in public | устраивать ожесточённые споры на виду у всех |
busin. | have bitter rows in public | устраивать ожесточённые скандалы на виду у всех |
Makarov. | he heard the bitter sobbings of the servants | он слышал горькие рыдания слуг |
gen. | he is bitter | он полон горечи |
Makarov. | he is bitter about the inaction of the other political parties | он злобствовал по поводу бездействия других политических партий |
gen. | he is bitter because his girl has given him the ax | он расстроен потому, что его девушка дала ему отставку |
gen. | he is bitter because his girl has given him the axe | он расстроен потому, что его девушка дала ему отставку |
Makarov. | he leveled bitter criticism against the government | он резко критиковал правительство |
gen. | his bitter sarcasm galls her | его едкий сарказм ужасно её раздражает |
Makarov. | his insulting behaviour was the bitter end | его оскорбительное поведение переполнило чашу терпения |
Makarov. | his insulting remark was the occasion of a bitter quarrel | его оскорбительное замечание послужило поводом для большой ссоры |
gen. | I have a bitter taste in my mouth | у меня во рту горько (Верещагин) |
Gruzovik | I have a bitter taste in my mouth | мне горько во рту |
gen. | I have a bitter taste in my mouth | у меня горько во рту |
Makarov. | if he was bitter, he was still direct | хотя его слова были и горьки, но зато, как и раньше, откровенны |
Makarov. | if we have a bitter medicine to administer, we are desirous to convey it in a pleasant vehicle | если нам приходится прописывать горькое лекарство, то нам очень хочется его преподнести в приятной оболочке |
Makarov. | I'm looking forward to some warmer weather after this bitter winter | я надеюсь, что теперь будет потеплее, зима была такой суровой |
Игорь Миг | in its bitter entirety | как бы горько ни было (Accept it in its bitter entirety.) |
perf. | inedible bitter orange | несъедобный горький апельсин (Konstantin 1966) |
Gruzovik | it is bitter | горько (as pred) |
gen. | it tastes bitter | это горькое на вкус |
fig. | it was a bitter disappointment | это было горькое разочарование! |
gen. | it was a bitter pill to swallow | это была тягостная необходимость |
gen. | it was a bitter pill to swallow | с этим было трудно примириться |
gen. | it was bitter cold | был сильный мороз |
gen. | it was bitter cold | стояли ужасные холода |
gen. | it was bitter cold | был пронизывающий холод |
gen. | it was bitter cold | было очень холодно |
gen. | it's bitter cold outside | на дворе свирепый мороз |
gen. | know learn something from bitter experience | узнать на горьком опыте (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | laugh a bitter a hearty laugh | горько от души рассмеяться |
gen. | learn by bitter experience | испытать на своём горбу (Верещагин) |
gen. | learn by bitter experience | научиться на горьком опыте (узнать lulic) |
rhetor. | learn the bitter truth | узнать горькую правду (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | leave a bitter taste in the mouth | оставить дурной вкус во рту |
Makarov. | leave a bitter taste in the mouth | оставить неприятное впечатление |
Makarov. | leave a bitter taste in the mouth | вызвать отвращение |
Gruzovik, inf. | make slightly bitter | погорчить |
Makarov. | make bitter | горчить (делать горьким) |
gen. | make bitter | озлобить (She'd suffered terribly over the years but it hadn't made her bitter. (Cambridge Dictionary) – но это не озлобило её ART Vancouver) |
Makarov. | many of them tell how bitter were their feelings as "deprived children" | многие из них рассказывают, как больно и горько им было чувствовать себя брошенными детьми |
Gruzovik, fig. | more bitter | горший |
obs., fig. | more bitter | горший горький |
gen. | most bitter | злейший (Anglophile) |
biol. | mountain bitter | сердечник ломоносовидный (Cardamine clematitis) |
proverb | no sweet without some bitter | нет розы без шипов |
nautic. | pay out an anchor chain to the bitter end | вытравить якорную цепь до жвака-галса (т.е. полностью Val_Ships) |
Gruzovik | rather bitter | горьконек, горьконька, горьконько, горьконьки (predicate adjective) |
gen. | rather bitter | горькой |
Makarov. | receive a bitter blow | получить резкий удар |
psychol. | report feeling bitter | рассказывать о своих обидах (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, acl. | Russian bitters | русская горькая |
gen. | Russian bitters | русская горькая |
Makarov. | she felt very bitter | ей стало очень горько |
gen. | she is bitter | полна горечи (Irina Primakova) |
Makarov. | shed bitter tears | лить горькие слёзы |
busin. | slightly bitter taste | слегка горьковатый вкус |
Makarov. | struggle to the bitter end | бороться до конца |
Makarov. | suffer a bitter blow | терпеть непредвиденный удар |
idiom. | swallow the bitter pill | проглотить горькую пилюлю (Andrey Truhachev) |
gen. | take the bitter with the sweet | в жизни всякое бывает |
Makarov. | taste bitter | иметь горький вкус |
gen. | taste bitter | иметь горький и т.д. вкус (bad, sweet, fine, nice, acid, horrible, etc.) |
gen. | taste bitter | быть горьким (bad, sweet, fine, nice, acid, horrible, etc., и т.д., на вкус) |
gen. | that defeat was a surprise and a bitter disappointment | это поражение было большой неожиданностью и горьким разочарованием |
gen. | that which is bitter to endure may be sweet to remember | иногда приятно вспомнить то, что было тяжёло переживать |
proverb | that which was bitter to endure may be sweet to remember | иногда бывает приятно вспомнить то, что было тяжело переживать (Bobrovska) |
gen. | the bitter cup | горькая чаша |
idiom. | the bitter end | до точки |
Makarov. | the bitter end | до самого конца |
gen. | the bitter end | на всю длину (каната Val_Ships) |
gen. | the bitter experience of life | суровая школа жизни |
gen. | the bitter toil shall not be lost | не пропадёт ваш тяжкий труд (Пушкин в переводе Babette Deutsch) |
Makarov. | the book will reveal details of her bitter split with lover | эта книга раскроет подробности её мучительного разрыва с любовником |
Makarov. | the heating had broken down, and it was bitter cold in the apartment | отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно |
Makarov. | the heating had broken down, and it was bitter cold in the appartment | отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно |
Makarov. | the medicine tastes bitter | лекарство горькое на вкус |
Makarov. | the meeting was a bitter disappointment | встреча не оправдала возлагаемых на неё надежд |
Makarov. | the old queen was portrayed as a selfish bitter woman | старую королеву изобразили эгоистичной озлобленной женщиной |
Makarov. | the President vents the most bitter complaints | президент выражает самые глубокие соболезнования |
Makarov. | the restless beating of the barren, bitter sea | вечный накат на берег волн пустынного, горького моря |
proverb | the roots of education are bitter, but the fruit is sweet | горьки корни познания, но сладок его плод (Aristotle; .Аристотель) |
idiom. | the sweet comes with the bitter | нет худа без добра (Гевар) |
proverb | the truth tastes bitter | правда глаза колет |
Makarov. | the whole affair left a bitter taste in my mouth | в душе остался неприятный осадок от всего происшедшего |
Makarov. | their political differences led to a bitter quarrel | их политические разногласия привели к ужасным раздорам |
Игорь Миг | there is just one berry in September — the rowanberry, and it's bitter | в сентябре одна ягода, и та – горькая рябина |
gen. | there was a bitter revenge in his heart | его сердце было переполнено жаждой мести |
gen. | there was a bitter struggle for supremacy in the world between the countries ten years ago | десять лет назад между этими странами велась озлобленная борьба за господство в мире |
gen. | to the bitter | до последнего |
idiom. | to the bitter end | до предела |
idiom. | to the bitter end | до отказа (to the last extremity Val_Ships) |
gen. | to the bitter end | до последней возможности |
gen. | to the bitter end | до самого конца |
gen. | to the bitter end | до победного конца (Bullfinch) |
Makarov. | to the bitter end | до конца |
nautic. | to the bitter end | под жвак (slang, as in "the cargo hold was filled up to the bitter end" – трюм был забит под жвак Val_Ships) |
nautic. | to the bitter end | до жвака-галса (to pay out a chain to the bitter end Val_Ships) |
gen. | to the bitter end | до самого конца |
Gruzovik, inf. | turn bitter | перегоркнуть |
gen. | understand something through bitter experience | понять что-л на своём горьком опыте (bigmaxus) |
Gruzovik, obs. | very bitter | горькохонек (pred adj – forms: горькохонька (f), горькохонько (n), горькохоньки (pl)) |
Gruzovik, inf. | very bitter | прегорький |
mil. | war to the bitter end | война до победного конца (англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | we must taste the bitter before we can appreciate the sweet | не оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёд (MT по какой-то неведомой причине не хочет менять "бёд" на "бед". VLZ_58) |
Makarov. | weep bitter tears | заливаться горючими слезами |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не приняв горечи, не узнаешь и сладости |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не вкусив горького, не узнаёшь и сладкого (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое) |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не приняв горечи, не узнаёшь и сладости (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое) |
idiom. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не отведав горького, не узнаешь и сладкого (Yeldar Azanbayev) |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении (WiseSnake) |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не было бы счастья, да несчастье помогло |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не вкусив горького, не узнаешь и сладкого |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении |
gen. | wild bitter orange | померанец |