Subject | English | Russian |
gen. | accumulate all kinds of junk | обрастать всяким ненужным барахлом (VLZ_58) |
gen. | acquit of all charges | оправдать во всем пунктам обвинения (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | all are sons of circumstance | все мы дети судьбы |
gen. | all bank charges are for account of sender | комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа (из американского счета 4uzhoj) |
gen. | all branches of Soviet economy | все отрасли народного хозяйства СССР (ssn) |
gen. | all classes of society | все классы общества (Franka_LV) |
gen. | all classes of society, and the middle orders in particular | всё классы общества и особенно средние слои (Franka_LV) |
gen. | all connections are by means of unions taking ... dia piping | все соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
gen. | all connections are by means of unions taking ... dia tubing | все соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
gen. | all connections are by means of unions taking ... diameter piping | всё соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
gen. | all connections are by means of unions taking ... diameter tubing | всё соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром |
gen. | all four of us joined this brigade | мы всей четвёркой вошли в эту бригаду |
gen. | all girls above 12 years of age | все девочки старше 12 лет |
gen. | all he got out of it was disgrace | это принесло ему только позор |
gen. | all indicated flowrates are of design capacity, i.e. 20% higher than normal capacity | все указанные данные расхода являются максимальными, т.е. на 20% выше нормальной мощности (eternalduck) |
gen. | all instrument air supply connections to be from the top of piping | все соединения для подачи воздуха КИП должны идти от верха трубопровода (eternalduck) |
gen. | all levels of the population | широкие слои населения (nata6ka) |
gen. | all lovers of | всем любителям (The French Cinema Book is addressed to all lovers of French cinema. snowleopard) |
gen. | all manner of | самые различные (many different kinds of. echinacea is used by American Indians for all manner of ailments. NOED. all kinds or sorts of (things or people). The store sells all manner of musical instruments. All manner of people come to the city. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | all manner of | разные там (расстреливать по спискам всех кадетов, жандармов, представителей старого режима и разных там князей и графов = execute as per list all cadets, gendarmes, members of the old regime and all manner of princes and counts Alexander Demidov) |
gen. | all manner of | всевозможные |
gen. | all manner of | всякого рода |
gen. | all manner of men | всякие люди |
gen. | all manner of people | самые разные люди (There were all manner of people at the party Taras) |
gen. | all manner of problems | всевозможные вопросы (Alexander Demidov) |
gen. | all manner of problems | все типы задач (Franka_LV) |
gen. | all manner of speculation | всевозможные домыслы (In a developing story with far more questions than answers, U.S. fighter jets shot down three UFOs that had been detected over North America this past weekend, fueling all manner of speculation, including the possibility that the objects were alien in nature. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | all manner of things | всевозможные вещи |
gen. | all memory of his childhood the remembrance of your kindness, etc. faded from his memory | воспоминания детства и т.д. потускнели в его памяти |
gen. | all memory of his childhood the remembrance of your kindness, etc. faded from his memory | воспоминания детства и т.д. исчезли из его памяти |
gen. | all memory of his childhood the remembrance of your kindness, etc. faded from his mind | воспоминания детства и т.д. потускнели в его памяти |
gen. | all memory of his childhood the remembrance of your kindness, etc. faded from his mind | воспоминания детства и т.д. исчезли из его памяти |
gen. | all memory of the past has faded | воспоминание о прошлом изгладилось |
gen. | all men are much of a muchness | все люди одинаковы |
gen. | all of it | всё целиком |
gen. | all of it | всё это (в целом) |
gen. | all of it | всё (целиком) |
gen. | all of mankind | все человечество (What I am saying is that the love of God, when it is on display in the earth realm and all of mankind feels the power of this love, will cause all of mankind to ... Alexander Demidov) |
gen. | all of sudden | ни с того ни с сего |
gen. | all of the above comprises | всё это составляет (proz.com Alexander Demidov) |
gen. | all of the good, none of the bad | всё хорошее, ничего плохого (bigmaxus) |
gen. | all of them | все до одного (Abysslooker) |
gen. | all of them | каждая из них (A.Rezvov) |
gen. | all of them must come | они все должны прийти |
gen. | all of them over there | всех их вместе взятых (Interex) |
gen. | all orders and degress of men | люди разные сословий |
gen. | all parts of the machine were standard and transferable | все части машины были стандартны |
gen. | all parts of the theatre were quickly filling up | все места в театре быстро заполнялись |
gen. | all pomp of yesterday | вся недавняя пышность |
gen. | all powers of government | вся полнота государственной власти (Allen, was present at the coffeehouse when Bradford read out the congressional resolution instructing the colonies to assume all powers of government. Alexander Demidov) |
gen. | all process vents are classified in accordance with example NO.3 of GOST P 51330.9-99"classification of explosion hazard zone" | все технологические сбросы классифицируются согласно примеру 3 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
gen. | all rights of translation and republication in this book are reserved | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями |
gen. | All Russia Association of the Blind | всероссийское общество слепых (официальный сайт ВОС Markbusiness) |
gen. | all sections of society | все слои общества (sunchild) |
gen. | all sections of the population | широкие слои населения (nata6ka) |
gen. | all shades of green | все оттенки зеленого (цвета) |
gen. | all shades of opinion | самые разные мнения (Anglophile) |
gen. | all sorts and conditions of men | всевозможные люди |
gen. | all sorts and conditions of men | самые разные люди |
gen. | all sorts and conditions of men | люди всякого рода |
gen. | all sorts of | разнообразнейшие (ART Vancouver) |
gen. | all sorts of | всякого рода (ART Vancouver) |
gen. | all sorts of calumnies | всевозможные клеветнические измышления |
gen. | all sorts of junk | разная рухлядь |
gen. | all sorts of odds and ends | всякая всячина (Anglophile) |
gen. | all sorts of of plans were suggested | предлагались всевозможные планы |
gen. | all sorts of people, high and low | всякие люди, люди разных классов |
gen. | all sorts of things | всякая всячина (Anglophile) |
gen. | all sorts of things | всякое разное (4uzhoj) |
gen. | all sorts of things | всякие вещи (4uzhoj) |
gen. | all sorts of things | всевозможные вещи |
gen. | all sorts of things, things of all sorts | всевозможные вещи |
gen. | all sorts of ways | всевозможные способы (There's all sorts of ways that we can deal with this. ART Vancouver) |
gen. | all such as are of my opinion | пусть те, кто со мной согласен |
gen. | all that can be said in a couple of words | всё, что можно сказать в нескольких словах |
gen. | All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp) |
gen. | all the changes and chances of this mortal life | все превратности и случайности нашей бренной жизни |
gen. | all the children of the neighbourhood are beneficiaries of the new playground | все дети в округе пользуются новой площадкой для игр |
gen. | all the colours of the rainbow | все цвета радуги |
gen. | all the force of her disclosure had imparted itself now | и только теперь он понял смысл её слов (Thomas Hardy "Tess of the D'urbervilles" lulic) |
gen. | all the gossips of the town were present | все городские сплетники собрались здесь |
gen. | all the learning of the Egyptians | все науки египтян |
gen. | all the prejudices of the old world are passing away | все предрассудки старого мира исчезают |
gen. | all the rest of it | всё другое |
gen. | all the rest of it | и прочее |
gen. | all the rest of it | и остальное |
gen. | all the rest of it | и всё остальное (Баян) |
gen. | all the rest of it | и всё такое прочее (Баян) |
gen. | all the rest of it | и всё прочее (Баян) |
gen. | all the rest of it | прочее |
gen. | all the rest of it | и всё другое |
gen. | all this and many other of the like | это и многое другое (Soulbringer; google ссылается только на Джона Дейна, который родился в 1642 году hellamarama) |
gen. | all this has helped to swell the ranks of the unemployed | всё это способствовало увеличению рядов безработных |
gen. | all-day tour of the city | экскурсия по городу, рассчитанная на целый день |
gen. | all-fired sure of oneself | самоуверен до предела |
gen. | all-fired sure of oneself | самоуверен до невозможности |
gen. | all-night sitting of Parliament | заседание парламента, продолжавшееся до утра |
gen. | all-Russia association of employers | общероссийское объединение работодателей (ABelonogov) |
gen. | All-Russia Museum Association of Musical Culture | ВМОМК (Всероссийское музейное объединение музыкальной культуры rechnik) |
gen. | All-Russia Museum Association of Musical Culture | Всероссийское музейное объединение музыкальной культуры (rechnik) |
gen. | All-Russia Youth Exhibition of Scientific and Technical Creativity | Всероссийская выставка научно-технического творчества молодёжи (planetseed.com ЮлияХ.) |
gen. | All-Russian Classifier of Countries of the World | Общероссийский классификатор стран мира (E&Y ABelonogov) |
gen. | All-Russian Congress of Lawyers | Всероссийский съезд адвокатов (E&Y ABelonogov) |
gen. | all-Russian industrial association of employers | ОООР (Общероссийское отраслевое объединение работодателей inplus) |
gen. | All-Russian Scientific and Research Institute of Physical Culture and Sports | ВНИИФК (eugeene1979) |
gen. | All-Russian Scientific Research Institute for the Classification and Codification of Technical Information | ВНИИКИ (E&Y ABelonogov) |
gen. | All-Russian Scientific-Research & Design Engineering Institute of Petroleum Machinery Manufacturing Industry | ВНИИНЕФТЕМАШ (SergeyL) |
gen. | All-Russian Society for the Preservation of Historical and Cultural Heritage | Всероссийское общество охраны памятников истории и культуры (Yakov F.) |
gen. | All-Soviet Union network of trunk communications and television | Союзная сеть магистральных связей и телевидения (Caithey) |
gen. | almost half of all | почти половина всех (Almost half of all pregnancies among American women are unintended. ArcticFox) |
gen. | along all the lines of activity | по всем направлениям деятельности (olga.greenwood) |
gen. | an assemblage of all ages and nations | собрание людей всех возрастов и национальностей |
gen. | an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legally | не менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима (bigmaxus) |
gen. | an estimated quarter of all major corporations have released employees for inappropriately using electronic office equipment | каждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронное оборудование не по назначению |
gen. | an expedition like this must be all of a piece in the leader's hand | такая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника |
gen. | an inventory takes in all the contents of the room | опись включает всё, что находится в комнате |
gen. | an olio of all ages and all countries | смешение времён и народов |
gen. | an olla podrida of all ages and all countries | смешение времён и народов |
gen. | assortment of all good attributes | воплощение всего хорошего (a ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | assume all powers of government | возложить на себя всю полноту государственной власти (He could proclaim a state of emergency or martial law and assume all powers of government without significant restrictions. | On May 15 they unanimously approved a resolution recommending that the individual colonies assume all powers of government. Alexander Demidov) |
Игорь Миг | attainment by all peoples of the highest possible level of health | достижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья (ст. 1 Устава ВОЗ) |
gen. | bandage all of | перебинтовать |
gen. | become familiar with all materials of the conference | знакомиться с материалами совещания |
Игорь Миг | betterment of all | всеобщее благо |
gen. | by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frame | одним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки немощи |
gen. | by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frame | одним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки телесной немощи |
gen. | by no means all of | далеко не всё из |
gen. | can all our efforts towards morality prevail over the forces of evil? | может ли наше стремление к нравственности победить силы зла? |
gen. | cassolettes, which, being now lighted up, exhaled all the perfumes of the East R. Sherwood | зажжённые курильницы для благовоний источали все ароматы Востока |
gen. | cellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acids | целлюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильных |
gen. | certain examples of rhythmic contractility are all too familiar | некоторые случаи ритмического сокращения слишком хорошо известны |
gen. | come your healths, all of you | за здоровье всех |
gen. | concerning all of us | затрагивает всех нас (This is an issue that’s obviously concerning all of us. ART Vancouver) |
gen. | concerning all of us | касается нас всех (This is an issue that’s obviously concerning all of us. ART Vancouver) |
Gruzovik | concoct all kinds of stories | придумывать всевозможные рассказы |
gen. | concoct all kinds of stories | придумать всевозможные рассказы |
gen. | Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Lavrov) |
gen. | conversant with all ranks of society | хорошо знающий все слои общества |
gen. | criminals of all denominations | всякого рода преступники |
gen. | cut out of all feather | совершенно затмить (кого-либо) |
gen. | cut out of all feather | за пояс заткнуть (кого-либо) |
gen. | deep down they questioned the wisdom of it all | в глубине души они сомневались в мудрости этого (решения) |
gen. | deserve all of this | залуживать всё это (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | destitution of all principle | полная беспринципность |
gen. | destitution of all principles | полная беспринципность (Taras) |
gen. | destitution of all principles | беспринципность (Taras) |
gen. | do all sorts of unspeakable things | вытворять чёрт-те что! (bigmaxus) |
gen. | employment of all possible means | использований всех возможных средств |
gen. | equality of all before the law | равенство всех перед законом |
gen. | exercise a great influence on all of us | оказывать большое влияние на всех нас |
gen. | exhaust all the avenues of | исчерпать все средства (if you've exhausted all the other avenues of resolving the dispute 4uzhoj) |
Gruzovik | exterminate all or a number of | перетравить (pf of перетравливать) |
gen. | fancy all kinds of things | воображать себе всякую чепуху |
gen. | fancy all kinds of things | воображать себе всё что угодно |
gen. | fancy all kinds of things | придумывать себе всякую чепуху |
gen. | fancy all kinds of things | придумывать себе всё, что угодно |
gen. | first cause of all causes | причина всех причин |
Gruzovik | first of all | первое дело |
gen. | first of all | в первую очередь (in the first place) |
gen. | first of all | перво-наперво (Anglophile) |
gen. | first of all, I never said anything like that | во-первых, я ничего подобного не говорил |
gen. | fleece a per son of all his money | обчистить кого-либо до последней копейки |
gen. | free and clear of all liens and encumbrances | свободный от прав третьих лиц, не заложен, не обременён иным образом (Alexander Demidov) |
gen. | free and clear of all liens and encumbrances | свободный от любых обременений (Alexander Demidov) |
gen. | free and clear of all liens and encumbrances | свободный от прав третьих лиц (Alexander Demidov) |
gen. | free and clear of all liens and encumbrances | свободный от вещных и иных имущественных прав третьих лиц (Alexander Demidov) |
gen. | free and clear of any and all liens and encumbrances | свободный от прав и требований третьих лиц (Alexander Demidov) |
gen. | free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person | не обременённый правами третьих лиц (The Seller is the sole and absolute owner of the Work and has good and marketable title to the Work, and the Work, at the time of transfer of title, will be free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person. || 4uzhoj) |
gen. | get ahead of all the others | обогнать всех других |
gen. | get into all kind of scrapes | попадать во всякие передряги (A young person traveling alone can get into all kind of scrapes Taras) |
gen. | get rid of all the useless things in the house | избавиться от всякого хлама в доме |
gen. | give all the particulars of | представлять подробный отчёт |
gen. | give up all hope of | потерять всякую надежду (Dianka) |
gen. | half of all divorces come in the first 10 years of marriage | половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизни (bigmaxus) |
gen. | having said all of this | итог сказанного (cmvixq) |
gen. | having said all of this | подытоживая сказанное выше (cmvixq) |
gen. | having said all of this | подытоживая сказанное (cmvixq) |
gen. | imagine all sorts of things | думать бог знает что |
gen. | imagine all sorts of things | думать всякое |
gen. | in the face of all odds | перед лицом всех напастей (telkel) |
gen. | inspite of all her accomplishments | несмотря на все её достоинства |
gen. | International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families | Международная Конвенция о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей (bookworm) |
gen. | it cost him all of 1000 dollars | это ему стоило по меньшей целых 1000 долларов |
gen. | it cost him all of 1000 dollars | это ему стоило по меньшей мере 1000 долларов |
gen. | it cost me a sum out of all reason | я заплатил за это бешеные деньги |
gen. | it defies all the bounds of crime | перед этим меркнет любое преступление |
gen. | it gives you the creeps all down the small of the back | так страшно, что спина покрывается мурашками |
gen. | it goes beyond the bounds of all reason | это переходит границы разумного |
gen. | it goes for all of us | это относится ко всем нам (for anyone else, for him, for all other books, etc., и т.д.) |
gen. | it happened all along of your carelessness | это произошло по твоей небрежности |
gen. | it happened all along of your carelessness | это произошло только из-за твоей беспечности |
gen. | it happened all along of your carelessness | это произошло по вашей небрежности |
gen. | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии |
gen. | it is important that all precautions be taken to avoid any leakage of oxygen | важно, чтобы были приняты все меры, чтобы избежать утечки кислорода |
gen. | it is necessary to be ready for surprises of all kinds | нужно быть готовым ко всяким неожиданностям (raf) |
gen. | it is out of all relation to | это не имеет никакого отношения к |
gen. | it often appears in a family, as if all the qualities of the progenitors were potted in several jars | в семье часто случается так, что все качества предков сосредотачиваются в нескольких представителях. (R. W. Emerson) |
gen. | it took all the fun out of the game | это испортило всё удовольствие от игры |
gen. | it was all a load of cobblers | это был просто трёп |
gen. | it was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computers | только после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемом |
gen. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
gen. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
gen. | it's all a lot of hooey | это всё чушь |
gen. | it's all a lot of hooey | всё это трын-трава (Супру) |
gen. | it's all a lot of hooey | всё это не стоит внимания (Супру) |
gen. | it's all a lot of hooey | это всё пустое |
gen. | it's all a matter of perspective | всё зависит от точки зрения (Taras) |
gen. | it's all a matter of perspective | всё зависит от того, как на это посмотреть (Taras) |
gen. | it's all a matter of perspective | всё зависит от того, с какой стороны посмотреть (Taras) |
gen. | it's all along of you | всё это по причине вас |
gen. | it's all along of you | всё это из-за вас |
gen. | it’s all the fault of... | всему виной (+ nom.) |
gen. | it's all the fault of | всему виной (кто-либо Technical) |
gen. | it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourself | от себя не убежишь (Anglophile) |
gen. | it's no use pumping me, I'm empty of all news | бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю |
gen. | it's of no consideration at all | это совсем не важно |
gen. | jack of all trades | мастер на все руки |
gen. | jack of all trades and master of none | мастер во всём и ни в чём (Levairia) |
gen. | jack of all trades, master of none | и всем невестам жених, и всем женихам невеста (Fifis) |
gen. | jack-of-all-trades | специалист широкого профиля (uar) |
gen. | jack-of-all-trades | и швец, и жнец, и в дуду игрец |
gen. | jack-of-all-trades | мастер на все руки |
gen. | keep track of it all | уследить за всем (ART Vancouver) |
gen. | kind of all right | туда-сюда (Tanya Gesse) |
gen. | know all the ins and outs of | знать все ходы и выходы |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела |
gen. | know all the ins and outs of | знать все углы и закоулки |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях вопроса |
gen. | know all the tricks of the trade | знать все ходы и выходы (Anglophile) |
gen. | knowing all I can hardly approve of your conduct | зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение |
gen. | knowing all I can hardly approve of your conduct | зная всё, я не могу одобрить ваше поведение |
gen. | last of all | в конце концов (z484z) |
gen. | last of all | наконец (Andrey Truhachev) |
gen. | last of all | напоследок (z484z) |
gen. | lay aside all hope of rescue | потерять надежду на спасение |
gen. | lay aside all hope of rescue | оставить всякую надежду на спасение |
gen. | least of all | меньше всего (Andrey Truhachev) |
gen. | least of all | наименее |
gen. | least of all | менее всего |
gen. | let them all see what you are made of | пусть все видят, чего ты стоишь |
gen. | let them all see what you are made of | пусть все видят, что ты за человек |
gen. | lose all sense of moderation | зарваться (Anglophile) |
gen. | lose all sense of proportion | утратить всякое чувство меры (VLZ_58) |
gen. | lose all sense of self | потерять своё "я" (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Gruzovik | lose all sense of shame | потерять всякий стыд |
gen. | lose all track of time | совсем потерять счёт времени |
gen. | make a tour of all the problems confronting the West | рассмотреть все проблемы, стоящие перед Западом |
gen. | make a tour of all the problems confronting the West | обозреть все проблемы, стоящие перед Западом |
gen. | make sense of it all | разобраться во всём (в новой ситуации или в произошедшем ART Vancouver) |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие стороны предмета вообще не рассматриваются автором |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие стороны предмета вообще не затрагиваются автором |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором |
gen. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором |
gen. | men of all conditions | люди всякого звания |
Gruzovik | most important of all | самое главное |
gen. | most of all | чаще всего (bookworm) |
gen. | most of all | больше всех |
gen. | most of all | самое главное (вводное выражение Abysslooker) |
gen. | most of all | больше всего |
gen. | mother of all questions | вопрос вопросов (rechnik) |
gen. | mother of all russian cities | мать городов русских (Киев z484z) |
gen. | mother of all vices | мать всех пороков |
gen. | mother of all vices | источник всех пороков |
gen. | name all the capitals of these states | перечислите столицы этих штатов |
gen. | name all the capitals of these states | назовите столицы этих штатов |
gen. | name all the great writers of the period | перечислять всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.) |
gen. | name all the great writers of the period | называть всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.) |
gen. | next to Beethoven he liked Bach best of all | больше всего он любил Баха |
gen. | next to Beethoven he liked Bach best of all | после Бетховена самым любимым его композитором был Бах (больше всего он любил Баха) |
gen. | nobody can complain, you least of all | никто не может жаловаться, а вы и подавно |
Игорь Миг | not all of it | не целиком |
gen. | not least of all | не в последнюю очередь (tfennell) |
gen. | of all hands | преимущественно |
gen. | of all loves | во имя любви |
gen. | of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
gen. | of all the books that have been given to the public on the problem | из всех выпущенных по данному вопросу книг |
gen. | of all the people | общенародный |
gen. | of all things | преимущественно |
gen. | OKSM – All-Russian Classification of Countries of the World | Общероссийский классификатор стран мира – ОКСМ (С сайта Росстата gov.ru Gion) |
gen. | on all sides war is believed to be the curse of mankind | все считают войну бичом человечества |
gen. | on the evening of his speech he didn't seem at all strung-up | накануне своего доклада он как будто совсем не волновался |
gen. | on this day of all days | именно в этот день |
Игорь Миг | on top of all | более того |
Игорь Миг | on top of all | и ко всему ещё |
Игорь Миг | on top of all | и вдобавок ко всему прочему |
Игорь Миг | on top of all of this | и вдобавок ещё |
Игорь Миг | on top of all of this | и ко всему ещё |
Игорь Миг | on top of all of this | и вдобавок ко всему прочему |
Игорь Миг | on top of all of this | и плюс ко всему прочему |
Игорь Миг | on top of all of this | и плюс ко всему |
Игорь Миг | on top of all of this | и ещё вдобавок |
Игорь Миг | on top of all of this | более того |
gen. | out of all cess | чрезмерно |
gen. | out of all cess | сверх всяких пределов |
gen. | out of all comparison | вне всякого сравнения |
gen. | out of all ho | беспрерывно |
gen. | out of all ho | безостановочно |
Игорь Миг | out of all proportion | диспропорциональный |
Игорь Миг | out of all proportion | несоразмерный |
Игорь Миг | out of all proportion | непропорциональный |
Игорь Миг | out of all proportion | выходящий за пределы разумного |
Игорь Миг | out of all proportion | неадекватный |
gen. | out of all proportion | вне всякого сравнения (The community of rich Russians in London, however, has a profile out of all proportion to its numerical size. TMT Alexander Demidov) |
gen. | out of all proportion to something | вне всякого сравнения (с чем-либо; They earn salaries out of all proportion to their ability. – Они зарабатывают зарплаты вне всякого сравнения с их способностями. TarasZ) |
gen. | out of all reason | чрезмерный |
gen. | out of all reason | ни в какие ворота не лезет |
gen. | out of all relation | несоразмерный |
gen. | Patriarch of Moscow and All Russia | Патриарх Московский и всея Руси (grafleonov) |
gen. | payment in full of all demands | уплата в полное погашение долга |
gen. | payment in full of all demands | полная уплата |
gen. | philosophy has to do with all aspects of life | философия изучает жизнь во всех её аспектах |
gen. | please keep me informed in the know of all developments of the matter | пожалуйста, держите меня в курсе развития событий |
gen. | politicians of all persuasions | политиканы всех мастей |
gen. | prevail one's self of all advantages | принять все меры предосторожности |
gen. | Primate of All England | примас всей Англии (титул архиепископа Кентерберийского) |
gen. | provide an opportunity for all of us | предоставить всем нам какую-л. возможность |
gen. | queen of all hearts | покорительница сердец |
gen. | queen of all society | покорительница сердец |
gen. | reach an all-time high of | выйти на исторический максимум, равный (The average cost of a wedding reached an all-time high of $31213 last year. Alexander Demidov) |
gen. | reports devoid of all probability | сообщения, лишённые всякого правдоподобия |
gen. | required of all | обязательный для всех (Alexander Demidov) |
gen. | resort to all sorts of precautions | прибегать ко всяким ухищрениям |
gen. | resort to all sorts of precautions | прибегать ко всяким мерам предосторожности |
Gruzovik | root of all evil | корень зла |
gen. | secession of all ties | порвать все связи (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
gen. | second of all | во-вторых (diyaroschuk) |
Gruzovik | settlement of all disputes by strikes | стачкизм |
gen. | she all but died of her wound | она едва не умерла от своей раны |
gen. | she fared worst of all | ей пришлось хуже, чем всем остальным |
gen. | she flouted all my offers of help | она отвергла все мои предложения помочь ей |
gen. | she has been shaken out of all reason | она была так потрясена, что перестала соображать |
gen. | she is all of a fidget | ей неймётся (о бесрокойном поведении) |
gen. | she is out of the pale of all theories and annihilates all rules | она не признаёт никаких теорий и отрицает все правила |
gen. | she read out the letter to all of us | она всем нам прочитала вслух письмо |
gen. | she was bereaved of all hope | она потеряла всякую надежду |
gen. | she was the admiration of all the young men | ею восхищались все молодые люди |
gen. | she was the depositee of all his troubles | с ней он делился всеми своими неурядицами |
gen. | she was the depository of all his troubles | с ней он делился всеми своими неурядицами |
gen. | she was the envy of all the younger girls in the school | для всех младших школьниц она была предметом зависти |
gen. | she was the envy of all the younger girls in the school | для всех младших школьниц она была предметом зависти |
Gruzovik | shine in all the colors of the rainbow | запестреться (= запестреть) |
Gruzovik | shine in all the colors of the rainbow | запестреть |
gen. | shine in all the colours of the rainbow | запестреться |
gen. | shine in all the colours of the rainbow | запестреть |
gen. | shorn of all rights | лишённый всех прав (Alexey Lebedev) |
gen. | silks in all shades of blue | шёлковые нитки всех оттенков синего цвета |
gen. | smoke all of | перекуривать |
gen. | smoke all of | перекурить |
gen. | smoke all sorts of tobacco | перекуриваться |
gen. | smoke all sorts of tobacco | перекурить |
Gruzovik | smoke all sorts of tobacco | перекурить (pf of перекуривать) |
gen. | smoke all sorts of tobacco | перекуривать |
Gruzovik | smoke all sorts of tobacco | перекуривать (impf of перекурить) |
gen. | some of his ideas made us suspect that he wasn't all there | некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме |
gen. | some or all of interest | доля или часть доли (And although Vaughn evidently had recently sold some or all of his interest in the business, he remained on board in a management capacity, ... | Put simply it is the handover of part or all of the interest in your home in return for a cash payment – either in a lump sum or regular income – from the lending ... Alexander Demidov) |
gen. | some or all of the interest in | доля или часть доли в праве на (in determining whether the principal purpose of the temporary conveyance is to enable some or all of the interest in the real property to be used as collateral in ... Alexander Demidov) |
gen. | spark all sorts of speculations | породить разнообразные догадки (leranka) |
gen. | speak on behalf of all progressive men and women | выступать от лица всех прогрессивных людей |
gen. | speech is the gift of all, but the thought of the few | говорить умеют все, думать-немногие |
Gruzovik | spend all of one's money | издерживаться (impf of издержаться) |
Gruzovik | spend all of one's money | издержаться (pf of издерживаться) |
gen. | spring weather came all of a sudden this year | весна в этом году пришла дружная |
gen. | St. Serge, Hegumen of Radonezh, the Miracle-worker of all Russia | преподобный Сергий, игумен Радонежский, всея России Чудотворец |
gen. | strike all of a heap | ошеломить (кого-либо) |
gen. | strike all of a heap | поразить |
gen. | strike all of a heap | ошеломить |
gen. | strike all of a heap | привести кого-либо в замешательство |
gen. | strike all of a heap | огорошить (кого-либо) |
gen. | struck all of a heap | подавленный |
gen. | take care of all the arrangements | позаботиться обо всём (We'll take care of all the arrangements. – Мы обо всём позаботимся. ART Vancouver) |
gen. | take care of all the arrangements | взять на себя организацию (чего-л. • We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего этого. / Мы всё организуем. ART Vancouver) |
gen. | take care of all the arrangements | всё организовать (We'll take care of all the arrangements. – Мы всё организуем. ART Vancouver) |
gen. | take notes of all he says | записывать всё, что он говорит (of all that passes, etc., и т.д.) |
gen. | take on all sorts of challenges | справиться с любыми трудностями (They can take on all sorts of challenges. – Они могут справиться с любыми трудностями. ART Vancouver) |
gen. | taking all of this into account | учитывая всё это (Taking all of this into account, it's difficult to make a case for water fluoridation on public health grounds. ART Vancouver) |
gen. | taste of nothing at all | быть совершенно безвкусным |
gen. | thanks to all of you | спасибо всем вам (Alex_Odeychuk) |
gen. | the All-Russian Alliance of Public Associations of Hunting and Fishing | Росохотрыболовсоюз |
gen. | the All-Russian Alliance of Public Associations of Hunting and Fishing | Общероссийская ассоциация общественных объединений охотников и рыболовов |
gen. | the All-Russian Festival of New Circus Arts | Всероссийский смотр новых произведений циркового искусства |
gen. | the All-Russian State Institute of Cinematography | ВГИК |
gen. | the audience was representational of all creeds and political beliefs | среди слушающих были представители всех вероисповеданий и политических убеждений |
gen. | the best of all | лучший из всех |
gen. | the best of all possible worlds | лучший из миров (Anglophile) |
gen. | the best of all would be to | больше всего |
gen. | the best of all would be to | лучше всего было бы |
gen. | the biggest souvenir of all the what-nots | наилучший сувенир из всех этих штучек (вещиц) |
gen. | the book has all the ingredients of a best-seller | в книге есть все задатки того, чтобы она стала бестселлером |
gen. | the break of vacuum caused stoppage of all the system | нарушение вакуума привело к остановке всей системы |
gen. | the breather of all life | вложивший во всё жизнь |
gen. | the cap of all the fools alive | величайший дурак на свете |
Игорь Миг | the Central Executive Committee of the All-Russian Congress of Soviets | ВЦИК |
gen. | the crooks bamboozled the old man out of all his life savings | Жулики обманом лишили старика всех его сбережений |
gen. | the cynosure of all eyes | центр внимания (айгуля караганда) |
gen. | the darling of all hearts | всеобщий любимец |
gen. | the envy of all | всем на зависть (the Dark Angel) |
gen. | the evening held a lot of surprises for us all | вечер был полон неожиданностей для всех нас |
gen. | the exclusion of all others | и никто другой |
gen. | the exclusion of all others | и никто больше |
gen. | the extent of all of its property | всем принадлежащим ему имуществом (gennier) |
gen. | the eyes of all men are bent on you | взоры всех устремлены на вас |
gen. | the family were stinted of all the things that make life easy and pleasant | эта семья была лишена всего, что делает жизнь лёгкой и приятной |
gen. | the fraternity of all men | братство всех людей |
gen. | the hall cannot contain all the members of the club | зал не может вместить всех членов клуба |
gen. | the harbour was full of all kinds of craft | в гавани стояло много различных судов |
gen. | the harness and the horse were all of a piece | и упряжь была под стать лошади |
gen. | the hiss of a crowd from all parts of the audience | в публике поднялись шиканье и свист |
gen. | the Icon of the Consolation of All the Afflicted | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" |
gen. | the Icon of the Consolation of "All Who Sorrow" | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" |
gen. | the inventory takes in all the contents of the room | в опись включается всё, что находится в комнате |
gen. | the library books are all out of place | все книги в библиотеке расположены беспорядочно |
gen. | the lion is the monarch of all beasts | лев-царь зверей |
gen. | the maintenance of friendly relations with all countries | поддержание дружеских отношений отношений дружбы со всеми странами |
gen. | the men of the house were all at sixes and sevens | все мужчины в этой семье не ладили между собой |
gen. | the most popular of all the music in the Wagnerian oeuvre | самое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнера |
gen. | the most popular of all the music in the Wagnerian oeuvre | самое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнера |
gen. | the most read of all books | книга, у которой больше всего читателей |
gen. | the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay down | мать давала ребёнку разные специальные смеси, но ребёнок их срыгивал |
gen. | the mother of all cities | мать городов русских (Киев; Kyiv is often referred to as "'the mother of all cities'" by Russians and Ukrainians z484z) |
gen. | the needles of a pine-tree stay on all winter | сосновые иглы зимой не опадают |
gen. | the new government fell heir to all the problems of the old one | новому правительству от старого достались в наследство все его проблемы |
gen. | the new house was antipathetic to all of us | новый дом никому из нас не понравился |
gen. | the new house was antipathetical to all of us | новый дом никому из нас не понравился |
gen. | the observed of all observers | центр всеобщего внимания |
gen. | the old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at all | розы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запаха |
gen. | the only person of all others | единственный человек из всех |
gen. | the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn | верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась |
gen. | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
gen. | the pattern of all creation | модель создания всего сущего |
gen. | the price is out of all reason | это несусветная цена |
gen. | the proposed project addresses all aspects of the problem | предложенный проект касается всех аспектов проблемы (Lavrov) |
gen. | the report of the accident comprehended all the facts | в протокол о несчастном случае были включены все факты |
gen. | the revolution touched on almost all aspects of human activity | революция затронула почти все аспекты человеческой деятельности |
gen. | the room will not contain all of them | в этой комнате они все не поместятся |
gen. | the root of all evil | корень зла |
gen. | the ruling affects all personnel of this office | распоряжение касается всех сотрудников этого учреждения |
gen. | the simultaneous failure of all the lifts caused a lot of problems | одновременный выход из стоя всех лифтов вызвал массу проблем |
gen. | the stock of all mankind | праотец рода человеческого |
gen. | the story I just heard has all the earmarks of an urban legend | История, которую я только что услышал, имеет все черты современной байки |
gen. | the sum of all my wishes | все мои желания вместе взятые |
gen. | the thought of one man owning all those books overpowered him | его поразила мысль, что всё эти книги принадлежали одному человеку |
gen. | the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире |
gen. | the visiting team was all over us for the first ten minutes of play | первые десять минут игры команда гостей была хозяином |
gen. | the worst of all people | худший из людей (ivanraskum) |
gen. | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей |
gen. | those words have lost all the poignancy of their signification | эти слова утратили всю остроту своего смысла |
gen. | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире |
gen. | to the satisfaction of all concerned | к удовольствию всех заинтересованных лиц |
gen. | to the satisfaction of all concerned | к удовлетворению всех участвующих |
gen. | touch all of us | затрагивать всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
gen. | touch all of us | касаться всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
gen. | upon completion of all necessary paperwork | после окончания оформления всех необходимых документов (Alexander Demidov) |
gen. | Variety is the very spice of life, That gives it all its flavour | перемены придают остроту жизни (выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800) "The Task", "The Timepiece" Taras) |
gen. | view all sides of a question | рассмотреть все аспекты вопроса |
gen. | view all sides of a question | рассмотреть вопрос во всех аспектах |
gen. | view all sides of a question | рассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах |
gen. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
gen. | voice the sentiments of all | выразить всеобщее мнение (Kate1411) |
gen. | we all see no end of it | этому конца не будет |
gen. | we are all of us done so uncommonly brown | нас всех ловко одурачили |
gen. | we are all of us done so uncommonly brown | нас всех здорово провели (ловко одурачили) |
gen. | we are taking inventory of all the goods | мы производим учёт всех товаров |
gen. | we have all kinds of entertainment in our town, except perhaps ballet | у нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балета |
gen. | we were all gay at the thought of the coming holidays | мы все радовались в предвкушении приближающихся каникул |
gen. | we were all in at the end of the day | к концу дня мы вымотались до предела |
gen. | well, and what though of all this | хорошо, ну что же из всего этого следует |
gen. | we're all part of the same/ one family | все мы-члены одной семьи (bookworm) |
gen. | what came of all your careful planning? | что вышло из всех ваших точных расчётов? |
gen. | what do you make of all this? | что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum) |
gen. | what do you make of it all? | что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver) |
gen. | what is the meaning of all that? | что за притча? |
gen. | what was all of it for? | ради чего было всё это? (Alex_Odeychuk) |
gen. | what will be the conclusion of all this? | каков будет результат всего этого? |
gen. | what's all this in aid of? | для чего это нужно? |
gen. | what's all this in aid of? | что всё это значит? (Anglophile) |
gen. | who's behind all of this? | кто стоит за всем этим? (dendrill) |
gen. | with all the rigour of the law | по всей строгости закона (Anglophile) |
gen. | with greetings from all of us | с приветом от всех нас |
gen. | with him it's all a matter of money | у него самое главное < -> |
gen. | with the support of a broad lay public, all obstacles will surely be overcome | с поддержкой широких масс все препятствия будут непременно преодолены (TatEsp) |
gen. | women from all walks of life experience abuse | с жестокостью сталкиваются женщины всех сословий (bigmaxus; только если текст из 19-го века, не позже SirReal) |
gen. | World Organization of Mothers of All Nations | Всемирная организация матерей |
gen. | worm one out of all power | подорвать авторитет |
gen. | worm one out of all power | подорвать чью власть |
gen. | worst of all | хуже всего |
gen. | worst of all worlds | наихудшие результаты (How the UK has been left in the worst of all worlds over Covid-19 fluggegecheimen) |
gen. | worst of all worlds | наихудшая возможная ситуация (fluggegecheimen) |
gen. | worst of all worlds | самое худшее (fluggegecheimen) |
gen. | write down all the names on a piece of paper | записать все фамилии на клочке бумаги |
gen. | you are the man of all others for the work | вы самый подходящий человек для этого дела |
gen. | you must give up all thought of seeing him | не рассчитывайте увидеться с ним |
gen. | you must give up all thought of seeing him | не надейтесь увидеться с ним |
gen. | you must give up all thought of seeing him | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | не рассчитывайте увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | не надейтесь увидеться с ним |
gen. | you must give up all thoughts of seeing him | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним |
gen. | you of all people | именно ты (SirReal) |
gen. | you of all people | эх ты! (lop20) |
gen. | you of all people | уж кто-кто, а вы (Юрий Гомон) |