Subject | English | Russian |
Makarov. | a heck of a year, all things considered | непростой был год, если подумать |
gen. | above all things | превыше всего (Anglophile) |
gen. | above all things | самое важное |
gen. | above all things | главным образом |
gen. | above all things | более всего |
Makarov. | above all things | больше всего |
obs. | above all things | наипаче (Anglophile) |
gen. | above all things | прежде всего |
law | all and any acts and things | все и любые действия (yo) |
gen. | all good things come in threes | Бог троицу любит (Alex Lilo) |
proverb | all good things come to an end | и у хорошего бывает конец |
proverb | all good things come to an end | всё когда-то кончается |
gen. | all good things come to an end | всему хорошему приходит конец |
proverb | all good things come to he who waits | кто ищет, тот обрящет |
proverb | all good things come to he who waits | кто ищет, тот всегда найдёт |
gen. | all good things come to he who waits | всё приходит к тому, кто ждёт |
proverb | all good things come to he who waits | поживём-добра наживём |
Gruzovik, proverb | all good things must come to an end | не всё коту масленица, придёт и великий пост |
proverb | All good things must come to an end | хорошего понемногу (Andrey Truhachev) |
proverb | All good things must come to an end | хорошенького понемножку (Andrey Truhachev) |
proverb | All good things must come to an end | хорошенького понемножку (thefreedictionary.com Andrey Truhachev) |
proverb | All good things must come to an end | хорошего понемногу (All good things must (come to an) end Andrey Truhachev) |
gen. | all his things have been pressed | все его вещи были выглажены |
gen. | all kinds of things | мало ли что |
gen. | all kinds of things | всякие вещи |
gen. | all kinds of things | всевозможные вещи |
gen. | all manner of things | разные вещи |
Makarov. | all manner of things | всякие вещи |
gen. | all manner of things | всевозможные вещи |
Makarov. | all men make at the same common thing, money | все люди стремятся к одному – к деньгам |
gen. | all my things are securely packed | все мои вещи надёжно уложены |
gen. | all my things are securely packed | все мои вещи надёжно упакованы |
gen. | all of the things, I wanna do to you is infinite | я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен (Alex_Odeychuk) |
cliche. | all of the things that we hold dear | всё, что нам дорого (“When America stands for principles, and all of the things that we hold dear, it requires sometimes for us to put ourselves out there in a way that maybe we will incur some cost,” Harris said. “In this situation, that may relate to energy costs.” theguardian.com 4uzhoj) |
gen. | all of these things | всё это (All of these things help to stimulate baby's digestion. ART Vancouver) |
Игорь Миг | all of these things are easier said than done | легко сказать, но трудно сделать |
inf. | all of those sorts of things | и так далее ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver) |
gen. | all of those things | всё это (These strokes help move food through the digestive track, which reduces gas, diarrhea, constipation, all of those things. ART Vancouver) |
gen. | all other things being equal | при всех прочих равных условиях (Мария Новикова) |
gen. | all other things being equal | при прочих равных (rechnik) |
gen. | all other things being equal | при прочих равных условиях |
busin. | all other things constant | при прочих равных условиях |
busin. | all other things constant | при прочих постоянных условиях |
busin. | all other things equal | при прочих равных условиях |
fig., inf. | all sorts of silly things keep popping into my head today | мне сегодня всё время всякая чепуха в голову лезет |
gen. | all sorts of things | все подряд (tfennell) |
gen. | all sorts of things | разные разности (Anglophile) |
gen. | all sorts of things | всякая всячина (Anglophile) |
gen. | all sorts of things | всякие вещи (4uzhoj) |
gen. | all sorts of things | всякое разное (4uzhoj) |
gen. | all sorts of things | всевозможные вещи |
gen. | all sorts of things, things of all sorts | всевозможные вещи |
gen. | all the lost things are found | все пропажи нашлись |
gen. | All the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening | всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеют (Yanick) |
Makarov. | all the things in the house were burned | все вещи в доме сгорели |
gen. | all the things needed | всё необходимое |
gen. | all the things needed | всё нужное |
inf. | all the things went into one suitcase | все вещи уходили в один чемодан |
gen. | all these things cramped his progress | всё это мешало его успеху |
gen. | all these things happened in my time | всё это произошло на моей памяти |
gen. | all these things make in favour of Mr Gladstone | все эти вещи свидетельствуют в пользу мистера Гладстона |
Игорь Миг | all things | всё связанное с |
gen. | all things | все вещи |
gen. | all things | всё сущее (Ремедиос_П) |
gen. | all things | все на свете (см. здесь. dimock) |
proverb | all things are difficult before they are easy | лиха беда начало |
proverb | all things are difficult before they are easy | доброе начало – половина дела |
proverb | All things are difficult before they are easy | глаза боятся, а руки делают (Мария Ивлева) |
proverb | all things are difficult before they are easy | прежде чем стать лёгким, всё трудно |
proverb | all things are difficult before they are easy | всякое начало трудно (дословно: Прежде чем стать лёгким, всё трудно) |
gen. | all things are difficult before they are easy | только упрямому это под силу |
gen. | all things are difficult before they are easy | медленный, но упорный обгонит всех |
gen. | all things are difficult before they are easy | медленный, но упорный будет первым |
gen. | all things are difficult before they are easy | медленно, но верно |
gen. | all things are difficult before they are easy | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
gen. | all things are difficult before they are easy | Москва не сразу строилась |
gen. | all things are difficult before they are easy | мало-помалу |
gen. | all things are difficult before they are easy | шаг за шагом |
gen. | all things are difficult before they are easy | терпение и труд все перетрут |
gen. | all things are difficult before they are easy | практика - путь к совершенству |
gen. | all things are difficult before they are easy | капля камень точит |
gen. | all things are difficult before they are easy | малые удары валят и большие дубы |
gen. | all things are difficult before they are easy | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
gen. | all things are difficult before they are easy | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
gen. | all things are known by comparison | всё познаётся в сравнении |
Makarov. | all things are not equally dependable | не на все можно в равной степени полагаться |
gen. | all things are ready | всё готово |
Makarov. | all things are topsy-turned | все перевёрнуто вверх дном |
gen. | all things being equal | при всех других равных условиях (Баян) |
gen. | all things being equal | при прочих равных условиях (All things being equal, we would have a surplus of police officers. I. Havkin) |
gen. | all things being equal | если ничего не изменится (Pickman) |
gen. | all things being equal | если так пойдет и дальше (Pickman) |
quot.aph. | all things change | всё меняется (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | all things come to him who waits | на всякое хотенье есть терпение |
cliche. | all things considered | в целом (ART Vancouver) |
idiom. | all things considered | с учётом всех "за" и "против" (Баян) |
inf. | all things considered | взвесив все за и против (pelipejchenko) |
gen. | all things considered | приняв всё во внимание |
gen. | all things considered | если подумать (alikssepia) |
Gruzovik | all things considered | при всех обстоятельствах |
gen. | all things considered | при всём при том (lexicographer) |
busin. | all things considered | с учётом всех обстоятельств |
book. | all things considered | по зрелом размышлении (Pickman) |
oil | all things considered | учитывая все обстоятельства (andrushin) |
gen. | all things considered | учитывая всё (все обстоятельства) |
gen. | all things considered | принимая всё во внимание |
gen. | all things considered | судя по всему (Nailya) |
idiom. | all things considered | учитывая все "за" и "против" (Баян) |
scient. | all things considered | всё взвесив <-> учитывая всё |
rhetor. | all things considered | с учётом всего вышеизложенного (Alex_Odeychuk) |
gen. | all things considered | принимая во внимание все обстоятельства |
gen. | all things considered | принимая во внимание все соображения |
gen. | all things considered | исходя из всей информации (Alexander Demidov) |
gen. | all things considered | учитывая всё обстоятельства |
gen. | all things conspired to please him | всё ему благоприятствовало |
gen. | all things conspired to please him | всё было для него словно по заказу |
Игорь Миг | all things fell into place | всё устаканилось |
gen. | all things fell into place | всё срослось (VLZ_58) |
inet. | all things Googley | всё, что касается Google (Artjaazz) |
Makarov. | all things in nature are dependent on one another | всё в природе зависит одно от другого |
gen. | all things in nature are dependent on one another | всё в природе взаимообусловлено |
gen. | all things must pass | всё проходит |
gen. | all things must pass | всё должно пройти |
cliche. | all things must pass | ничто не вечно (Юрий Гомон) |
proverb | all things must pass | всё пройдёт (царь Соломон) |
proverb | all things must pass | веселье не вечно, и печальное конечно (Супру) |
gen. | all things must pass | всё преходяще |
quot.aph. | All things new are well-forgotten old | всё новое-это хорошо забытое старое (VLZ_58) |
gen. | all things pass | нет ничего вечного |
proverb | all things require skill but an appetite | аппетит даётся от рождения |
Игорь Миг | all things Russia | российская проблематика |
proverb | all things that are sharp are short | яркий огонь быстро горит |
bible.term. | all things to all men | для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. (1 к Коринфянам, 9:22; To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. kirobite) |
vulg. | All things to all men and not anything to one man | употребляется о проститутке или распутной женщине |
vulg. | All things to all men and not nothing to one man | употребляется о проститутке или распутной женщине |
gen. | all things to all people | и нашим и вашим (Anglophile) |
cliche. | all things will pass | ничто не вечно (Юрий Гомон) |
gen. | all things work that way | всё действует в этом духе |
gen. | all things work that way | всё клонится к тому |
Makarov. | all things worked for our good | все обстоятельства благоприятствовали нам |
gen. | all those things combined | всё наложилось одно на другое (VLZ_58) |
gen. | all your things are safe | все ваши вещи целы |
inf. | among all other things | среди всего прочего (Val_Ships) |
proverb | among friends all things are common | для милого дружка – и серёжку из ушка |
gen. | as in all things | как и во всём (bookworm) |
gen. | as in all things | как и везде (bookworm) |
gen. | avoid waste in all things big and small | экономить в большом и малом (Lenochkadpr) |
idiom. | be all things to all men | стараться угодить всем и каждому (Anglophile) |
Makarov. | be careful in all things | всё делать тщательно |
gen. | bear up! things are not all that bad | крепитесь! всё не так уж плохо (Taras) |
disappr. | believe all these crazy things | верить в весь этот бред (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
inf. | buying all these things has completely cleaned me out | после всех этих покупок я остался без гроша |
Makarov. | children want to eat savoury things most of all, but there are certain "in" sweet-stuffs and a very great many "out" ones | больше всего дети любят что-нибудь вкусненькое, но очевидно, что некоторые сладости в определённый момент пользуются большей популярностью, чем множество других, уже ставших "немодными" |
gen. | consider all things considered | приняв всё во внимание |
proverb | custom makes all things easy | многое даётся опытом |
saying. | custom makes all things easy | бей сороку и ворону: руку набьёшь-сокола убьёшь (Супру) |
proverb | Custom makes all things easy | повторенье – мать ученья (Andrey Yasharov) |
gen. | cut out waste in all things big and small | экономить в большом и малом (Lenochkadpr) |
gen. | dare all things | быть готовым взяться за любое дело |
proverb | death ends all things | смерть уравнивает всех и вся |
proverb | death ends all things | смерть примиряет всех и вся |
Makarov. | discuss all sorts of things | рассуждать на разные темы |
law | do all acts and things | произвести все необходимые действия (для исполнения такого решения Andrew052) |
gen. | do all sorts of nasty things | делать всякие гадости (Alex_Odeychuk) |
gen. | do all sorts of unspeakable things | вытворять чёрт-те что! (bigmaxus) |
gen. | do all things necessary | совершать все необходимые действия (reverso.net Aslandado) |
Makarov. | enjoy all the good things in the world | любить все блага мира |
gen. | even with all things considered | при всём при этом (felog) |
saying. | eventually all good things come to an end | всё хорошее когда-то кончается (To be remembered....eventually all good things come to an end. It just takes time. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
Makarov. | fancy all kinds of things | воображать себе всё что угодно |
Makarov. | fancy all kinds of things | воображать себе всякую чепуху |
gen. | fancy all kinds of things | придумывать себе всякую чепуху |
gen. | fancy all kinds of things | воображать себе всё что угодно |
gen. | fancy all kinds of things | воображать себе всякую чепуху |
Makarov. | fancy all kinds of things | придумывать всё что угодно |
Makarov. | fancy all kinds of things | придумывать всякую чепуху |
gen. | fancy all kinds of things | придумывать себе всё, что угодно |
fig.of.sp. | for all the good things | за всё хорошее (Ivan Pisarev) |
product. | for all things | за все (Yeldar Azanbayev) |
proverb | four things greater than all things are,- Women and Horses and Power and War | сильней урагана, пьянее вина – женщины, лошади, власть и война (R. Kipling; Р. Киплинг) |
gen. | friendship's friendship, but we can't all do the same things | дружба дружбой, а табачок врозь (Technical) |
gen. | get rid of all the useless things in the house | избавиться от всякого хлама в доме |
rel., christ. | Glory be to God for all things! | Слава Богу за всё! (browser) |
rel., east.orth. | Glory to God for all things! | Слава Богу за всё! (ancientfaith.com Alexander Oshis) |
gen. | go the way of all good things | отслужить своё |
gen. | go the way of all things | пройти земной путь до конца (умереть) |
gen. | go the way of all things | умереть |
Makarov. | go the way of all things | пройти земной путь до конца (т. е. умереть) |
gen. | go the way of all things | пройти земной путь до конца |
gen. | God is the bounder of all things | Бог положил предел всему |
proverb | have all one's things packed and be waiting for the moment of departure | сидеть на чёмоданах |
gen. | he can do all sorts of things | у него много талантов |
gen. | he can't cram all this things into the suitcase | он не может уместить все вещи в этот чемодан |
gen. | he can't find room for all the things in the suitcase | он не может уместить все вещи в этот чемодан |
gen. | he can't find room for all the things in the trunk | он не может уместить все вещи в этот чемодан |
Makarov. | he can't get all his things into one suitcase | он не может уместить все вещи в один чемодан |
Makarov. | he examined all his things one after the other | он рассмотрел одну за другой все свои вещи |
Makarov. | he examined all his things one after the other | он переглядел все свои вещи |
gen. | he leaves his things all over the place | он разбрасывает свои вещи по всей квартире |
gen. | he said all the usual things | он сказал всё, что принято говорить |
Makarov. | he scouted all things of earth with deep disdain | он отвергал всё земное с глубочайшем презрением |
Makarov. | he tries to be all things to all men | он старается угодить всем |
gen. | he was hep to all really important things | он хорошо разбирался во всех по-настоящему важных вещах |
Makarov. | I am tired of doing the same thing all the time | мне надоело делать всё время одно и то же |
inf. | I bought all sorts of things for the house | я купил всякой всячины для дома |
bible.term. | I can do all things through Christ who strengthens me | всё могу в укрепляющем меня Иисусе Христе (часто цитируемый отрывок из Послания к филиппийцам 4.13, синодальный перевод ulkomaalainen) |
gen. | I doubt whether all the things will fit into this suitcase | вряд ли все эти вещи влезут в этот чемодан |
gen. | I need all sorts of things | мне нужно много разных вещей |
gen. | I never saw such a thing in all my waking hours | я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне |
gen. | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? |
Makarov. | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал ни за что на свете |
Makarov. | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал за все сокровища мира |
proverb | if a thing is worth doing at all, it is worth doing well | авось да небось-хоть вовсе брось (VLZ_58) |
gen. | if the thing can be brought to bear at all | если только возможен какой-нибудь успех в этом деле |
proverb | if things were to be done twice, all would be wise | русский мужик задним умом крепок (used (often: jocularly) when the right solution of a problem (a bright idea) comes to one's mind too late to be implemented, realized) |
proverb | if things were to be done twice all would be wise | если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами |
proverb | if things were to be done twice, all would be wise | русский человек задним умом крепок (used (often: jocularly) when the right solution of a problem (a bright idea) comes to one's mind too late to be implemented, realized) |
proverb | if things were to be done twice all would be wise | задним умом всяк крепок (дословно: Если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами) |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | imagine all sorts of things | думать бог знает что |
gen. | imagine all sorts of things | думать всякое |
gen. | in all things | во всех отношениях |
gen. | in all things | во всём |
inf. | in all things moderation | без фанатизма (Health, well-being, and success rest on one principle: In all things moderation. george serebryakov) |
gen. | in spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption | несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение |
Игорь Миг | intolerant to all things Russian | ненавидящий всё русское |
Игорь Миг | intolerant to all things Russian | нетерпимый ко всему русскому |
gen. | it all amounts to the same thing | это одно и то же |
gen. | it all comes to the same thing | что в лоб, что по лбу (Anglophile) |
gen. | it all comes to the same thing | всё это сводится к одному и тому же |
gen. | it comes all to the same thing | всё это сходится к одному и тому же |
gen. | it was sad to see all grandmother's things being auctioned off | грустно было смотреть, как все бабушкины вещи распродаются с молотка |
gen. | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одному |
Makarov. | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-то одному |
Gruzovik, inf. | leave one's things scattered all over | разбрасываться (impf of разбросаться) |
Gruzovik, inf. | leave one's things scattered all over | разбросаться (pf of разбрасываться) |
inf. | leave things scattered all over | разбросаться |
inf. | leave things scattered all over | разбрасываться |
proverb | let all things past pass | кто старое помянет, тому глаз вон |
proverb | let all things past pass | что было, то прошло и быльём поросло |
proverb | let all things past pass | что было, то было (и быльём поросло) |
proverb | let all things past pass | что было, то прошло |
proverb | let all things past pass | быль молодцу не укора |
proverb | let all things past pass | было да быльём поросло |
proverb | let all things past pass | было да травой поросло |
proverb | let all things past pass | быль молодцу не укор |
fig.of.sp. | love conquers all things | любовь побеждает всё (ставшее крылатым выражение Виргилия, изначально на латыни — "amor vincit omnia" maMasha) |
gen. | love of all things Celtic | любовь ко всему кельтскому (denghu) |
gen. | love of all things foreign | любовь ко всему иностранному (denghu) |
gen. | love of all things Russian | любовь ко всему русскому (denghu) |
proverb | man is measure of all things | Человек есть мера всех вещей (Древнегреческий философ Протагор O.Zel) |
proverb | man is the measure of all things | человек есть мера всех вещей (Protagoras Olga Okuneva) |
saying. | moderation in all things | все хорошо в меру (m_rakova) |
proverb | moderation in all things | хорошего понемногу |
proverb | moderation in all things | хорошенького понемножку |
gen. | money answers all things | с деньгами можно всё сделать |
proverb | no living man all things can | нельзя объять необъятное |
proverb | no living man all things can | ни один человек не умеет всего (т.е. невозможно быть мастером на все руки) |
scient. | now we all know that there is no such a thing as | теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... |
dipl. | of all the stupid things! | надо же было такую глупость сделать! (bigmaxus) |
gen. | of all the things I've done, I got busted for jaywalking | за мной водилось много чего, но арестовали меня за то, что я переходил улицу на красный свет (freekycleen) |
amer. | of all things | всем на удивление! (Val_Ships) |
amer. | of all things | представьте себе ("Of all things," the woman said when the post office worker told her that her package was too large for delivery Taras) |
inf. | of all things | вот и поди ж ты! (dj_formalin) |
emph. | of all things | ну и ну! |
gen. | of all things | вот тебе и на! |
gen. | of all things | надо же! |
gen. | of all things | подумать только! |
gen. | of all things | более всего |
inf. | of all things | ну и дела! (dj_formalin) |
inf. | of all things | вот это номер! (dj_formalin) |
inf. | of all things | вот так раз! (dj_formalin) |
gen. | of all things | подумать только! |
gen. | of all things | вот те раз |
gen. | of all things | преимущественно |
gen. | of every living thing of all flesh two of every sor | всякой твари по паре (The Bible, Genesis, 6, 19 VLZ_58) |
bible.term. | of every living thing of all flesh two of every sort | всякой твари по паре (The Bible, Genesis, 6, 19 VLZ_58) |
gen. | pick up all those things | собери все эти вещи (the papers, бума́жки) |
gen. | pick up all those things | подбери все эти вещи (the papers, бума́жки) |
Makarov. | promise all kinds of things | надавать обещаний |
gen. | promise all sorts of things | надавать обещаний (Anglophile) |
bible.term. | prove all things, hold fast that which is good | все испытывайте, хорошего держитесь |
gen. | put all sorts of nasty things in one's mouth | тащить в рот всякую гадость (ustug80) |
gen. | reduce waste in all things big and small | экономить в большом и малом (Lenochkadpr) |
Makarov. | satiety of all things naturally produces a satiety of life itself | пресыщенность всеми вещами естественным образом ведёт к пресыщенности самой жизнью |
idiom. | say all kinds of odd/strange things | наговорить три короба (VLZ_58) |
gen. | say all the right things | говорить то, что-то нужно (Obviously, as a candidate he's being very careful, he's saying all the right things. ART Vancouver) |
gen. | scatter one's things all over the room | разбрасывать свои вещи по всей комнате |
Makarov. | she keeps on at the children all day about one thing or another | она весь день ругает детей за что-нибудь |
Makarov. | she likes all the things that repulse me | ей нравится всё, что у меня вызывает отвращение |
Gruzovik, inf. | tell all sorts of things | нарассказать |
gen. | that won't help things at all | это не подвинет дела ни на волос |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
Makarov. | the bag won't hold all my things | в этот чемодан все мои вещи не войдут |
relig. | the Creator of all things | Создатель всякой вещи (directory-oman.com tvkondor) |
gen. | the family were stinted of all the things that make life easy and pleasant | эта семья была лишена всего, что делает жизнь лёгкой и приятной |
Makarov. | the main thing is to find out all the facts | главное выяснить все факты |
rhetor. | the only thing that's shocking about all this is that | единственное, что шокирует во всём этом, так это то, что (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the way of all thing | пути всего мира |
Makarov. | the way of all thing | образ жизни всего мира |
proverb | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
gen. | there is a bright side to all things | во всём есть своя положительная сторона |
proverb | there is a remedy for all things but death | от смерти не уйдёшь |
proverb | there is a time for all things | каждому овощу своё время |
proverb | there is a time for all things | делу время, потехе час (contrast: all work and no play makes jack a dull boy. it's a poor heart that never rejoices) |
proverb | there is a time for all things | делу время, а потехе час (contrast: all work and no play makes jack a dull boy. it's a poor heart that never rejoices) |
proverb | there is a time for all things | всякому овощу своё время |
gen. | they had to come with all their things | они должны были явиться со всем своим имуществом |
Makarov. | they stuffed their suitcases with all sorts of things | они набили свои чемоданы кучей всяких разных вещей |
gen. | they threw to the wind all respect for things or persons | они перестали относиться с уважением к вещам и людям |
gen. | things are all anyhow | дела неважны |
gen. | things are all anyhow | дела так себе |
gen. | things are all wrong | всё идёт не так |
gen. | things are all wrong | всё пошло прахом |
proverb | things are as all right as soot is white | дела как сажа бела |
jarg. | things are fouled up beyond all recognition | дела запутались до неузнаваемости |
inf. | things are going all right | дело идёт на лад |
gen. | things are not all that good at the moment | дела сейчас идут не так уж хорошо |
gen. | things can't be all that bad | не всё так плохо |
Игорь Миг | things haven't changed all that much | мало что изменилось |
gen. | things of all sorts | всевозможные вещи |
gen. | things everything, it turned out all right | всё обошлось благополучно |
gen. | things were all in a tumble | всё было в полном беспорядке |
gen. | things will be all right | всё будет в порядке (sophistt) |
gen. | things will be all right | всё станет хорошо (sophistt) |
gen. | things will be all right | всё будет хорошо (sophistt) |
dipl. | things will turn out all right at long last | всё в конце концов обойдётся (bigmaxus) |
dipl. | things will turn out all right in the end | всё в конце концов обойдётся (bigmaxus) |
gen. | this trunk holds all my things | в этот сундук можно положить все мои вещи |
gen. | this trunk holds all my things | в этот сундук влезут все мои вещи |
gen. | time cures all things | время пройдёт — слезы утрёт |
gen. | time cures all things | время - лучший лекарь |
proverb | time cures all things | время пройдёт-слезы утрёт (дословно: Время все лечит) |
proverb | time cures all things | время пройдёт – слёзы утрёт |
proverb | time cures all things | время лучший лекарь (дословно: Время все лечит) |
proverb | time cures all things | время все лечит |
gen. | time cures all things | время – лучший лекарь |
proverb | two to one in all things against the angry man | на сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified)) |
lat. | Virtue Before All Things | Добродеяние превыше всего (Prae Omnibus Virtus Penguine0001) |
fig.of.sp. | we all struggle with different things | у каждого свои грехи (tahana) |
fig.of.sp. | we are all struggling with different things | у каждого свои грехи (tahana) |
busin. | we will arrange all necessary things | мы организуем всё необходимое |
busin. | we will arrange all the necessary things | мы организуем всё необходимое |
busin. | we will arrange all the things needed | мы организуем всё необходимое |
gen. | when I see things like this I lose all desire to work | когда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать |
Makarov. | with the pure all things are pure | чистому – всё чисто |