DictionaryForumContacts

Terms containing All Things | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a heck of a year, all things consideredнепростой был год, если подумать
gen.above all thingsпревыше всего (Anglophile)
gen.above all thingsсамое важное
gen.above all thingsглавным образом
gen.above all thingsболее всего
Makarov.above all thingsбольше всего
obs.above all thingsнаипаче (Anglophile)
gen.above all thingsпрежде всего
lawall and any acts and thingsвсе и любые действия (yo)
gen.all good things come in threesБог троицу любит (Alex Lilo)
proverball good things come to an endи у хорошего бывает конец
proverball good things come to an endвсё когда-то кончается
gen.all good things come to an endвсему хорошему приходит конец
proverball good things come to he who waitsкто ищет, тот обрящет
proverball good things come to he who waitsкто ищет, тот всегда найдёт
gen.all good things come to he who waitsвсё приходит к тому, кто ждёт
proverball good things come to he who waitsпоживём-добра наживём
Gruzovik, proverball good things must come to an endне всё коту масленица, придёт и великий пост
proverbAll good things must come to an endхорошего понемногу (Andrey Truhachev)
proverbAll good things must come to an endхорошенького понемножку (Andrey Truhachev)
proverbAll good things must come to an endхорошенького понемножку (thefreedictionary.com Andrey Truhachev)
proverbAll good things must come to an endхорошего понемногу (All good things must (come to an) end Andrey Truhachev)
gen.all his things have been pressedвсе его вещи были выглажены
gen.all kinds of thingsмало ли что
gen.all kinds of thingsвсякие вещи
gen.all kinds of thingsвсевозможные вещи
gen.all manner of thingsразные вещи
Makarov.all manner of thingsвсякие вещи
gen.all manner of thingsвсевозможные вещи
Makarov.all men make at the same common thing, moneyвсе люди стремятся к одному – к деньгам
gen.all my things are securely packedвсе мои вещи надёжно уложены
gen.all my things are securely packedвсе мои вещи надёжно упакованы
gen.all of the things, I wanna do to you is infiniteя столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен (Alex_Odeychuk)
cliche.all of the things that we hold dearвсё, что нам дорого (“When America stands for principles, and all of the things that we hold dear, it requires sometimes for us to put ourselves out there in a way that maybe we will incur some cost,” Harris said. “In this situation, that may relate to energy costs.” theguardian.com 4uzhoj)
gen.all of these thingsвсё это (All of these things help to stimulate baby's digestion. ART Vancouver)
Игорь Мигall of these things are easier said than doneлегко сказать, но трудно сделать
inf.all of those sorts of thingsи так далее ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver)
gen.all of those thingsвсё это (These strokes help move food through the digestive track, which reduces gas, diarrhea, constipation, all of those things. ART Vancouver)
gen.all other things being equalпри всех прочих равных условиях (Мария Новикова)
gen.all other things being equalпри прочих равных (rechnik)
gen.all other things being equalпри прочих равных условиях
busin.all other things constantпри прочих равных условиях
busin.all other things constantпри прочих постоянных условиях
busin.all other things equalпри прочих равных условиях
fig., inf.all sorts of silly things keep popping into my head todayмне сегодня всё время всякая чепуха в голову лезет
gen.all sorts of thingsвсе подряд (tfennell)
gen.all sorts of thingsразные разности (Anglophile)
gen.all sorts of thingsвсякая всячина (Anglophile)
gen.all sorts of thingsвсякие вещи (4uzhoj)
gen.all sorts of thingsвсякое разное (4uzhoj)
gen.all sorts of thingsвсевозможные вещи
gen.all sorts of things, things of all sortsвсевозможные вещи
gen.all the lost things are foundвсе пропажи нашлись
gen.All the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fatteningвсё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеют (Yanick)
Makarov.all the things in the house were burnedвсе вещи в доме сгорели
gen.all the things neededвсё необходимое
gen.all the things neededвсё нужное
inf.all the things went into one suitcaseвсе вещи уходили в один чемодан
gen.all these things cramped his progressвсё это мешало его успеху
gen.all these things happened in my timeвсё это произошло на моей памяти
gen.all these things make in favour of Mr Gladstoneвсе эти вещи свидетельствуют в пользу мистера Гладстона
Игорь Мигall thingsвсё связанное с
gen.all thingsвсе вещи
gen.all thingsвсё сущее (Ремедиос_П)
gen.all thingsвсе на свете (см. здесь. dimock)
proverball things are difficult before they are easyлиха беда начало
proverball things are difficult before they are easyдоброе начало – половина дела
proverbAll things are difficult before they are easyглаза боятся, а руки делают (Мария Ивлева)
proverball things are difficult before they are easyпрежде чем стать лёгким, всё трудно
proverball things are difficult before they are easyвсякое начало трудно (дословно: Прежде чем стать лёгким, всё трудно)
gen.all things are difficult before they are easyтолько упрямому это под силу
gen.all things are difficult before they are easyмедленный, но упорный обгонит всех
gen.all things are difficult before they are easyмедленный, но упорный будет первым
gen.all things are difficult before they are easyмедленно, но верно
gen.all things are difficult before they are easyнаучись ходить, прежде чем начнёшь бегать
gen.all things are difficult before they are easyМосква не сразу строилась
gen.all things are difficult before they are easyмало-помалу
gen.all things are difficult before they are easyшаг за шагом
gen.all things are difficult before they are easyтерпение и труд все перетрут
gen.all things are difficult before they are easyпрактика - путь к совершенству
gen.all things are difficult before they are easyкапля камень точит
gen.all things are difficult before they are easyмалые удары валят и большие дубы
gen.all things are difficult before they are easyлюбая вещь трудна, пока не станет лёгкой
gen.all things are difficult before they are easyесли с первого раза не удалось - пробуй снова и снова
gen.all things are known by comparisonвсё познаётся в сравнении
Makarov.all things are not equally dependableне на все можно в равной степени полагаться
gen.all things are readyвсё готово
Makarov.all things are topsy-turnedвсе перевёрнуто вверх дном
gen.all things being equalпри всех других равных условиях (Баян)
gen.all things being equalпри прочих равных условиях (All things being equal, we would have a surplus of police officers. I. Havkin)
gen.all things being equalесли ничего не изменится (Pickman)
gen.all things being equalесли так пойдет и дальше (Pickman)
quot.aph.all things changeвсё меняется (Andrey Truhachev)
Игорь Мигall things come to him who waitsна всякое хотенье есть терпение
cliche.all things consideredв целом (ART Vancouver)
idiom.all things consideredс учётом всех "за" и "против" (Баян)
inf.all things consideredвзвесив все за и против (pelipejchenko)
gen.all things consideredприняв всё во внимание
gen.all things consideredесли подумать (alikssepia)
Gruzovikall things consideredпри всех обстоятельствах
gen.all things consideredпри всём при том (lexicographer)
busin.all things consideredс учётом всех обстоятельств
book.all things consideredпо зрелом размышлении (Pickman)
oilall things consideredучитывая все обстоятельства (andrushin)
gen.all things consideredучитывая всё (все обстоятельства)
gen.all things consideredпринимая всё во внимание
gen.all things consideredсудя по всему (Nailya)
idiom.all things consideredучитывая все "за" и "против" (Баян)
scient.all things consideredвсё взвесив <-> учитывая всё
rhetor.all things consideredс учётом всего вышеизложенного (Alex_Odeychuk)
gen.all things consideredпринимая во внимание все обстоятельства
gen.all things consideredпринимая во внимание все соображения
gen.all things consideredисходя из всей информации (Alexander Demidov)
gen.all things consideredучитывая всё обстоятельства
gen.all things conspired to please himвсё ему благоприятствовало
gen.all things conspired to please himвсё было для него словно по заказу
Игорь Мигall things fell into placeвсё устаканилось
gen.all things fell into placeвсё срослось (VLZ_58)
inet.all things Googleyвсё, что касается Google (Artjaazz)
Makarov.all things in nature are dependent on one anotherвсё в природе зависит одно от другого
gen.all things in nature are dependent on one anotherвсё в природе взаимообусловлено
gen.all things must passвсё проходит
gen.all things must passвсё должно пройти
cliche.all things must passничто не вечно (Юрий Гомон)
proverball things must passвсё пройдёт (царь Соломон)
proverball things must passвеселье не вечно, и печальное конечно (Супру)
gen.all things must passвсё преходяще
quot.aph.All things new are well-forgotten oldвсё новое-это хорошо забытое старое (VLZ_58)
gen.all things passнет ничего вечного
proverball things require skill but an appetiteаппетит даётся от рождения
Игорь Мигall things Russiaроссийская проблематика
proverball things that are sharp are shortяркий огонь быстро горит
bible.term.all things to all menдля всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. (1 к Коринфянам, 9:22; To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. kirobite)
vulg.All things to all men and not anything to one manупотребляется о проститутке или распутной женщине
vulg.All things to all men and not nothing to one manупотребляется о проститутке или распутной женщине
gen.all things to all peopleи нашим и вашим (Anglophile)
cliche.all things will passничто не вечно (Юрий Гомон)
gen.all things work that wayвсё действует в этом духе
gen.all things work that wayвсё клонится к тому
Makarov.all things worked for our goodвсе обстоятельства благоприятствовали нам
gen.all those things combinedвсё наложилось одно на другое (VLZ_58)
gen.all your things are safeвсе ваши вещи целы
inf.among all other thingsсреди всего прочего (Val_Ships)
proverbamong friends all things are commonдля милого дружка – и серёжку из ушка
gen.as in all thingsкак и во всём (bookworm)
gen.as in all thingsкак и везде (bookworm)
gen.avoid waste in all things big and smallэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
idiom.be all things to all menстараться угодить всем и каждому (Anglophile)
Makarov.be careful in all thingsвсё делать тщательно
gen.bear up! things are not all that badкрепитесь! всё не так уж плохо (Taras)
disappr.believe all these crazy thingsверить в весь этот бред (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
inf.buying all these things has completely cleaned me outпосле всех этих покупок я остался без гроша
Makarov.children want to eat savoury things most of all, but there are certain "in" sweet-stuffs and a very great many "out" onesбольше всего дети любят что-нибудь вкусненькое, но очевидно, что некоторые сладости в определённый момент пользуются большей популярностью, чем множество других, уже ставших "немодными"
gen.consider all things consideredприняв всё во внимание
proverbcustom makes all things easyмногое даётся опытом
saying.custom makes all things easyбей сороку и ворону: руку набьёшь-сокола убьёшь (Супру)
proverbCustom makes all things easyповторенье – мать ученья (Andrey Yasharov)
gen.cut out waste in all things big and smallэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
gen.dare all thingsбыть готовым взяться за любое дело
proverbdeath ends all thingsсмерть уравнивает всех и вся
proverbdeath ends all thingsсмерть примиряет всех и вся
Makarov.discuss all sorts of thingsрассуждать на разные темы
lawdo all acts and thingsпроизвести все необходимые действия (для исполнения такого решения Andrew052)
gen.do all sorts of nasty thingsделать всякие гадости (Alex_Odeychuk)
gen.do all sorts of unspeakable thingsвытворять чёрт-те что! (bigmaxus)
gen.do all things necessaryсовершать все необходимые действия (reverso.net Aslandado)
Makarov.enjoy all the good things in the worldлюбить все блага мира
gen.even with all things consideredпри всём при этом (felog)
saying.eventually all good things come to an endвсё хорошее когда-то кончается (To be remembered....eventually all good things come to an end. It just takes time. (vancouversun.com) ART Vancouver)
Makarov.fancy all kinds of thingsвоображать себе всё что угодно
Makarov.fancy all kinds of thingsвоображать себе всякую чепуху
gen.fancy all kinds of thingsпридумывать себе всякую чепуху
gen.fancy all kinds of thingsвоображать себе всё что угодно
gen.fancy all kinds of thingsвоображать себе всякую чепуху
Makarov.fancy all kinds of thingsпридумывать всё что угодно
Makarov.fancy all kinds of thingsпридумывать всякую чепуху
gen.fancy all kinds of thingsпридумывать себе всё, что угодно
fig.of.sp.for all the good thingsза всё хорошее (Ivan Pisarev)
product.for all thingsза все (Yeldar Azanbayev)
proverbfour things greater than all things are,- Women and Horses and Power and Warсильней урагана, пьянее вина – женщины, лошади, власть и война (R. Kipling; Р. Киплинг)
gen.friendship's friendship, but we can't all do the same thingsдружба дружбой, а табачок врозь (Technical)
gen.get rid of all the useless things in the houseизбавиться от всякого хлама в доме
rel., christ.Glory be to God for all things!Слава Богу за всё! (browser)
rel., east.orth.Glory to God for all things!Слава Богу за всё! (ancientfaith.com Alexander Oshis)
gen.go the way of all good thingsотслужить своё
gen.go the way of all thingsпройти земной путь до конца (умереть)
gen.go the way of all thingsумереть
Makarov.go the way of all thingsпройти земной путь до конца (т. е. умереть)
gen.go the way of all thingsпройти земной путь до конца
gen.God is the bounder of all thingsБог положил предел всему
proverbhave all one's things packed and be waiting for the moment of departureсидеть на чёмоданах
gen.he can do all sorts of thingsу него много талантов
gen.he can't cram all this things into the suitcaseон не может уместить все вещи в этот чемодан
gen.he can't find room for all the things in the suitcaseон не может уместить все вещи в этот чемодан
gen.he can't find room for all the things in the trunkон не может уместить все вещи в этот чемодан
Makarov.he can't get all his things into one suitcaseон не может уместить все вещи в один чемодан
Makarov.he examined all his things one after the otherон рассмотрел одну за другой все свои вещи
Makarov.he examined all his things one after the otherон переглядел все свои вещи
gen.he leaves his things all over the placeон разбрасывает свои вещи по всей квартире
gen.he said all the usual thingsон сказал всё, что принято говорить
Makarov.he scouted all things of earth with deep disdainон отвергал всё земное с глубочайшем презрением
Makarov.he tries to be all things to all menон старается угодить всем
gen.he was hep to all really important thingsон хорошо разбирался во всех по-настоящему важных вещах
Makarov.I am tired of doing the same thing all the timeмне надоело делать всё время одно и то же
inf.I bought all sorts of things for the houseя купил всякой всячины для дома
bible.term.I can do all things through Christ who strengthens meвсё могу в укрепляющем меня Иисусе Христе (часто цитируемый отрывок из Послания к филиппийцам 4.13, синодальный перевод ulkomaalainen)
gen.I doubt whether all the things will fit into this suitcaseвряд ли все эти вещи влезут в этот чемодан
gen.I need all sorts of thingsмне нужно много разных вещей
gen.I never saw such a thing in all my waking hoursя никогда ничего подобного не видел, разве что во сне
gen.I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the houseкогда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?
Makarov.I wouldn't do such a thing for all the riches of the worldя бы этого не сделал ни за что на свете
Makarov.I wouldn't do such a thing for all the riches of the worldя бы этого не сделал за все сокровища мира
proverbif a thing is worth doing at all, it is worth doing wellавось да небось-хоть вовсе брось (VLZ_58)
gen.if the thing can be brought to bear at allесли только возможен какой-нибудь успех в этом деле
proverbif things were to be done twice, all would be wiseрусский мужик задним умом крепок (used (often: jocularly) when the right solution of a problem (a bright idea) comes to one's mind too late to be implemented, realized)
proverbif things were to be done twice all would be wiseесли бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами
proverbif things were to be done twice, all would be wiseрусский человек задним умом крепок (used (often: jocularly) when the right solution of a problem (a bright idea) comes to one's mind too late to be implemented, realized)
proverbif things were to be done twice all would be wiseзадним умом всяк крепок (дословно: Если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами)
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
gen.imagine all sorts of thingsдумать бог знает что
gen.imagine all sorts of thingsдумать всякое
gen.in all thingsво всех отношениях
gen.in all thingsво всём
inf.in all things moderationбез фанатизма (Health, well-being, and success rest on one principle: In all things moderation. george serebryakov)
gen.in spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemptionнесмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение
Игорь Мигintolerant to all things Russianненавидящий всё русское
Игорь Мигintolerant to all things Russianнетерпимый ко всему русскому
gen.it all amounts to the same thingэто одно и то же
gen.it all comes to the same thingчто в лоб, что по лбу (Anglophile)
gen.it all comes to the same thingвсё это сводится к одному и тому же
gen.it comes all to the same thingвсё это сходится к одному и тому же
gen.it was sad to see all grandmother's things being auctioned offгрустно было смотреть, как все бабушкины вещи распродаются с молотка
gen.it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about herбыло бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одному
Makarov.it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about herбыло бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-то одному
Gruzovik, inf.leave one's things scattered all overразбрасываться (impf of разбросаться)
Gruzovik, inf.leave one's things scattered all overразбросаться (pf of разбрасываться)
inf.leave things scattered all overразбросаться
inf.leave things scattered all overразбрасываться
proverblet all things past passкто старое помянет, тому глаз вон
proverblet all things past passчто было, то прошло и быльём поросло
proverblet all things past passчто было, то было (и быльём поросло)
proverblet all things past passчто было, то прошло
proverblet all things past passбыль молодцу не укора
proverblet all things past passбыло да быльём поросло
proverblet all things past passбыло да травой поросло
proverblet all things past passбыль молодцу не укор
fig.of.sp.love conquers all thingsлюбовь побеждает всё (ставшее крылатым выражение Виргилия, изначально на латыни — "amor vincit omnia" maMasha)
gen.love of all things Celticлюбовь ко всему кельтскому (denghu)
gen.love of all things foreignлюбовь ко всему иностранному (denghu)
gen.love of all things Russianлюбовь ко всему русскому (denghu)
proverbman is measure of all thingsЧеловек есть мера всех вещей (Древнегреческий философ Протагор O.Zel)
proverbman is the measure of all thingsчеловек есть мера всех вещей (Protagoras Olga Okuneva)
saying.moderation in all thingsвсе хорошо в меру (m_rakova)
proverbmoderation in all thingsхорошего понемногу
proverbmoderation in all thingsхорошенького понемножку
gen.money answers all thingsс деньгами можно всё сделать
proverbno living man all things canнельзя объять необъятное
proverbno living man all things canни один человек не умеет всего (т.е. невозможно быть мастером на все руки)
scient.now we all know that there is no such a thing asтеперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ...
dipl.of all the stupid things!надо же было такую глупость сделать! (bigmaxus)
gen.of all the things I've done, I got busted for jaywalkingза мной водилось много чего, но арестовали меня за то, что я переходил улицу на красный свет (freekycleen)
amer.of all thingsвсем на удивление! (Val_Ships)
amer.of all thingsпредставьте себе ("Of all things," the woman said when the post office worker told her that her package was too large for delivery Taras)
inf.of all thingsвот и поди ж ты! (dj_formalin)
emph.of all thingsну и ну!
gen.of all thingsвот тебе и на!
gen.of all thingsнадо же!
gen.of all thingsподумать только!
gen.of all thingsболее всего
inf.of all thingsну и дела! (dj_formalin)
inf.of all thingsвот это номер! (dj_formalin)
inf.of all thingsвот так раз! (dj_formalin)
gen.of all thingsподумать только!
gen.of all thingsвот те раз
gen.of all thingsпреимущественно
gen.of every living thing of all flesh two of every sorвсякой твари по паре (The Bible, Genesis, 6, 19 VLZ_58)
bible.term.of every living thing of all flesh two of every sortвсякой твари по паре (The Bible, Genesis, 6, 19 VLZ_58)
gen.pick up all those thingsсобери все эти вещи (the papers, бума́жки)
gen.pick up all those thingsподбери все эти вещи (the papers, бума́жки)
Makarov.promise all kinds of thingsнадавать обещаний
gen.promise all sorts of thingsнадавать обещаний (Anglophile)
bible.term.prove all things, hold fast that which is goodвсе испытывайте, хорошего держитесь
gen.put all sorts of nasty things in one's mouthтащить в рот всякую гадость (ustug80)
gen.reduce waste in all things big and smallэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
Makarov.satiety of all things naturally produces a satiety of life itselfпресыщенность всеми вещами естественным образом ведёт к пресыщенности самой жизнью
idiom.say all kinds of odd/strange thingsнаговорить три короба (VLZ_58)
gen.say all the right thingsговорить то, что-то нужно (Obviously, as a candidate he's being very careful, he's saying all the right things. ART Vancouver)
gen.scatter one's things all over the roomразбрасывать свои вещи по всей комнате
Makarov.she keeps on at the children all day about one thing or anotherона весь день ругает детей за что-нибудь
Makarov.she likes all the things that repulse meей нравится всё, что у меня вызывает отвращение
Gruzovik, inf.tell all sorts of thingsнарассказать
gen.that won't help things at allэто не подвинет дела ни на волос
gen.that's not at all the thing to doтак не поступают
gen.that's not at all the thing to doэто очень нехорошо
gen.that's not at all the thing to doэто не принято делать
gen.that's not at all the thing to doэто не принято (делать)
Makarov.the bag won't hold all my thingsв этот чемодан все мои вещи не войдут
relig.the Creator of all thingsСоздатель всякой вещи (directory-oman.com tvkondor)
gen.the family were stinted of all the things that make life easy and pleasantэта семья была лишена всего, что делает жизнь лёгкой и приятной
Makarov.the main thing is to find out all the factsглавное выяснить все факты
rhetor.the only thing that's shocking about all this is thatединственное, что шокирует во всём этом, так это то, что (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.the way of all thingпути всего мира
Makarov.the way of all thingобраз жизни всего мира
proverbthere are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistressчетырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи
gen.there is a bright side to all thingsво всём есть своя положительная сторона
proverbthere is a remedy for all things but deathот смерти не уйдёшь
proverbthere is a time for all thingsкаждому овощу своё время
proverbthere is a time for all thingsделу время, потехе час (contrast: all work and no play makes jack a dull boy. it's a poor heart that never rejoices)
proverbthere is a time for all thingsделу время, а потехе час (contrast: all work and no play makes jack a dull boy. it's a poor heart that never rejoices)
proverbthere is a time for all thingsвсякому овощу своё время
gen.they had to come with all their thingsони должны были явиться со всем своим имуществом
Makarov.they stuffed their suitcases with all sorts of thingsони набили свои чемоданы кучей всяких разных вещей
gen.they threw to the wind all respect for things or personsони перестали относиться с уважением к вещам и людям
gen.things are all anyhowдела неважны
gen.things are all anyhowдела так себе
gen.things are all wrongвсё идёт не так
gen.things are all wrongвсё пошло прахом
proverbthings are as all right as soot is whiteдела как сажа бела
jarg.things are fouled up beyond all recognitionдела запутались до неузнаваемости
inf.things are going all rightдело идёт на лад
gen.things are not all that good at the momentдела сейчас идут не так уж хорошо
gen.things can't be all that badне всё так плохо
Игорь Мигthings haven't changed all that muchмало что изменилось
gen.things of all sortsвсевозможные вещи
gen.things everything, it turned out all rightвсё обошлось благополучно
gen.things were all in a tumbleвсё было в полном беспорядке
gen.things will be all rightвсё будет в порядке (sophistt)
gen.things will be all rightвсё станет хорошо (sophistt)
gen.things will be all rightвсё будет хорошо (sophistt)
dipl.things will turn out all right at long lastвсё в конце концов обойдётся (bigmaxus)
dipl.things will turn out all right in the endвсё в конце концов обойдётся (bigmaxus)
gen.this trunk holds all my thingsв этот сундук можно положить все мои вещи
gen.this trunk holds all my thingsв этот сундук влезут все мои вещи
gen.time cures all thingsвремя пройдёт — слезы утрёт
gen.time cures all thingsвремя - лучший лекарь
proverbtime cures all thingsвремя пройдёт-слезы утрёт (дословно: Время все лечит)
proverbtime cures all thingsвремя пройдёт – слёзы утрёт
proverbtime cures all thingsвремя лучший лекарь (дословно: Время все лечит)
proverbtime cures all thingsвремя все лечит
gen.time cures all thingsвремя – лучший лекарь
proverbtwo to one in all things against the angry manна сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified))
lat.Virtue Before All ThingsДобродеяние превыше всего (Prae Omnibus Virtus Penguine0001)
fig.of.sp.we all struggle with different thingsу каждого свои грехи (tahana)
fig.of.sp.we are all struggling with different thingsу каждого свои грехи (tahana)
busin.we will arrange all necessary thingsмы организуем всё необходимое
busin.we will arrange all the necessary thingsмы организуем всё необходимое
busin.we will arrange all the things neededмы организуем всё необходимое
gen.when I see things like this I lose all desire to workкогда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать
Makarov.with the pure all things are pureчистому – всё чисто

Get short URL