Subject | English | Russian |
gen. | a sentry at his post | часовой на посту |
Makarov. | at its core, hip-hop is a post-modern musical genre that deconstructs familiar sounds and songs, rebuilding them as entirely new, unpredictable songs | в своей основе хип-хоп является постмодернистским жанром музыки, в котором знакомые песни и звучания подвергаются деконструкции и воссоздаются как совершенно новые, непредсказуемые произведения |
busin. | at the same post | на той же должности (Konstantin 1966) |
Makarov. | be at one's post | стоять на посту |
gen. | be at one's post | стоять на посту |
gen. | be left at the post-office | оставить на почте до востребования |
Gruzovik | be on duty at a post | стоять на посту |
Makarov. | be overjoyed at one's new post | быть в восторге от своей новой должности |
sport. | be pipped at the post | потерпеть неудачу в последнюю минуту |
chess.term. | beat at the post | нанести поражение под занавес |
Makarov. | beaten at the post | потерпевший неудачу у самого финиша |
Makarov. | beaten at the post | потерпевший поражение у самого финиша |
Makarov. | beaten at the post | потерпевший поражение в самую последнюю минуту |
Makarov. | beaten at the post | потерпевший неудачу в самую последнюю минуту |
Makarov. | continue at one's post | оставаться на посту |
gen. | continue at one's post | оставаться на своём посту (in office, на свое́й до́лжности) |
railw. | cripple post at jacking pad | стойка под домкратом |
invest. | deposit at post office | депозит в почтово-сберегательной системе |
econ. | deposit at post-office | депозит в почтово-сберегательной системе |
gen. | die at post | умереть на своём посту |
gen. | die at one's post | умереть на своём посту |
Makarov. | he has been relegated to a post at the fringes of the diplomatic service | его отправили на самые задворки дипломатической службы |
Makarov. | he is overjoyed at his new post | он был в восторге от своей новой должности |
dipl. | he was continued at the post for another year | он был оставлен на этой должности ещё на год |
gen. | he was pipped at the post | его обогнали в последнюю минуту |
Makarov. | he will remain at his post for the next two years | он останется на своём посту ещё на два года |
gen. | I have to stop at the post office | мне надо забежать на почту |
gen. | I will call at the post office on my way home | я зайду на почту по дороге домой |
gen. | inquire at the post office | наводить справки на почте (at the station, etc., и т.д.) |
gen. | inquire at the post office | спрашивать на почте (at the station, etc., и т.д.) |
Makarov. | leave someone at the post | обогнать (кого-либо) |
Makarov. | leave someone at the post | оставить позади |
gen. | leave at the post | обогнать кого-либо оставить позади |
gen. | letters are opened at the post office | письма вскрывают на почте |
gen. | must have at least three years' work experience in management posts at a financial organization | наличие у ... опыта работы на руководящих должностях в финансовой организации не менее 3 лет (ABelonogov) |
brit. | pip at the post | обойти у самого финиша (Anglophile) |
sport. | pip at the post | победить на "флажке (felog) |
Makarov. | pip at the post | победить с минимальным перевесом |
Makarov. | pip at the post | вырвать победу в последнюю минуту |
Makarov. | pip at the post | нанести поражение в последний момент |
Makarov. | pip at the post | победить на "флажке" |
gen. | pipped beaten at on the post | потерпевший поражение в самую последнюю минуту (у самого финиша) |
Makarov. | pipped at the post | потерпевший неудачу в самую последнюю минуту |
Makarov. | pipped at the post | потерпевший поражение в самую последнюю минуту |
Makarov. | pipped at the post | потерпевший поражение у самого финиша |
Makarov. | pipped at the post | потерпевший неудачу у самого финиша |
gen. | pipped beaten at on the post | потерпевший неудачу в самую последнюю минуту (у самого финиша) |
econ. | post a vessel at Lloyd's | объявлять в ассоциации Ллойда о пропаже судна без вести |
econ. | post a vessel at Lloyd's | объявлять в ассоциации Ллойда о пропаже судна без вести или о неприбытии судна по расписанию |
econ. | post a vessel at Lloyd's | объявлять в ассоциации Ллойда о неприбытии судна по расписанию |
gen. | post off at once and waste no time! | отправляйтесь сейчас торопитесь и не теряйте времени! |
gen. | post off at once and waste no time! | отправляйтесь сейчас же и не теряйте времени! |
Makarov. | remain at one's post | остаться на своём посту |
Makarov. | remain at one's post | оставаться на своём посту |
gen. | remain at post | остаться на своём посту |
dipl. | security at the diplomatic post | безопасность дипломатического представительства (Alex_Odeychuk) |
gen. | send by post with the declared value at the time of mailing and a list of contents | направлять почтовым отправлением с объявленной ценностью при его пересылке и описью вложения (ABelonogov) |
Makarov. | she is applying for a professorial post at a Scottish university | он претендует на пост профессора в шотландском университете |
gen. | she posted herself at the door | она расположилась у двери |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп две обедни не служит |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы две обедни не служат |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы двух обеден не служат |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп двух обеден не служит |
Makarov. | the dog was smelling at the lamp-post | собака обнюхала фонарный столб |
Makarov. | the dog was smelling at the lamp-post | собака нюхала фонарный столб |
chess.term. | the ex-champion was beaten at the post | Экс-чемпион потерпел поражение "под занавес" |
gen. | the guard is at his post | часовой стоит на посту |
Gruzovik, inf. | the letter got mislaid at the post office | письмо завалялось на почте |
gen. | the post comes in at noon | почта приходит в полдень |
Makarov. | the post goes at 5 p.m. | почта уходит в пять часов дня |
Makarov. | the post goes at 5 p.m. | почта уходит в 5 часов дня |
Makarov. | the posts were set at intervals of 10 feet | столбы были расставлены на расстоянии десяти футов |
gen. | the sentinel slept at his post | часовой заснул на посту |
Makarov. | the watchmen were charged to remain at their posts | караульным было приказано оставаться на своих постах |
Makarov. | watchmen were charged to remain at their posts | караульным было приказано оставаться на своих постах |