Subject | English | Russian |
gen. | a big favor to ask | большая просьба (SirReal) |
gen. | all I ask | единственно о чем я прошу |
Gruzovik | all I ask | единственно о чём я прошу |
gen. | allow me to ask... | разрешите мне спросить... |
gen. | and before you ask | сразу говорю (4uzhoj) |
gen. | and before you ask | и скажу сразу (предупреждая вопрос 4uzhoj) |
Игорь Миг | and don't even ask about | что уж тут говорить о |
Gruzovik | ask additional questions | доспроситься (pf of доспрашиваться) |
Gruzovik | ask additional questions | доспросить (pf of доспрашивать) |
Gruzovik | ask additional questions | доспрашивать (impf of доспросить) |
Gruzovik | ask additional questions | доспрашиваться (impf of доспроситься) |
gen. | ask someone's advice | спрашивать совета (Andrey Truhachev) |
gen. | ask advice | просить совета |
gen. | ask someone's advice | испрашивать совета (Andrey Truhachev) |
gen. | ask someone's advice | попросить совета (Andrey Truhachev) |
gen. | ask someone's advice | спросить совета (Andrey Truhachev) |
gen. | ask someone's advice | испросить совета (Andrey Truhachev) |
gen. | ask advice | советоваться (с кем-либо) |
Gruzovik | ask advice of | посоветоваться (pf of советоваться) |
gen. | ask after | спрашивать, как (там кто-либо linton) |
gen. | ask after | справиться (о ком-либо linton) |
gen. | ask after | разузнать о... |
gen. | ask after | справляться (She asked after his father) |
gen. | ask after | осведомляться (to make inquiries about the health etc. of) |
gen. | ask after | узнать о... |
gen. | ask after | поинтересоваться... |
gen. | ask after | осведомляться о (чём-л.) |
gen. | ask after | справляться о (kee46) |
gen. | ask after | интересоваться (кем-либо VLZ_58) |
gen. | ask after | спрашивать о (someone); ком-либо) |
gen. | ask after | спрашивать (о ком-либо) |
gen. | ask after health | осведомиться о чьём-либо здоровье |
gen. | ask smb. after his family | справляться у кого-л. о его семье (one's sister after her health, etc., и т.д.) |
gen. | ask after his family | справляться о его семье (after his business, after an ill friend, etc., и т.д.) |
gen. | ask alms of | просить милостыню (у кого-либо) |
gen. | ask alms-gift of | просить милостыню (у кого-либо) |
gen. | ask an indiscreet question | задать нескромный вопрос (sophistt) |
gen. | ask anyone | спросите кого угодно (It is virtually impossible to write a novel of suspense without getting a certain amount of ink on the beezer. Ask Agatha Christie or anyone. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | ask anyone of them | спросите кого-нибудь из них |
gen. | ask anything | спросить о чём угодно (Alex_Odeychuk) |
gen. | ask charity in the name of God | христарадничать (Anglophile) |
gen. | ask difficult questions | задавать неудобные вопросы (diyaroschuk) |
gen. | ask for | попросить к телефону (VLZ_58) |
gen. | ask for | хотеть видеть |
gen. | ask for | напрашиваться на неприятность |
gen. | ask for | попросить |
gen. | ask for | спросить (someone) |
gen. | ask for | спрашивать (with acc. or gen.; to express a wish to see or speak to (someone) • When he telephoned he asked for you; He is very ill and keeps asking for his daughter) |
gen. | ask for | спрашивать о (ком-л.) |
gen. | ask for | просить о (чём-л.) |
Gruzovik | ask for | затребовать |
gen. | ask for | лезть на рожон |
gen. | ask smb. for | просить (smth., у кого-л., что-л.) |
gen. | ask for | напрашиваться (на что-л.; to behave as if inviting (something unpleasant) • Going for a swim when you have a cold is just as asking for trouble) |
gen. | ask sb. for | просить (sth., у кого-л., что-л.) |
gen. | ask for | запросить (о чем-л., чего-л.) |
gen. | ask for | искать (что-л.) |
gen. | ask for | просить (smth., у кого-л., что-л.) |
gen. | ask for advice | высказываться (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | делиться тревогами (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | жаловаться на судьбинушку (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | жаловаться на неприятности (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | делиться страданиями (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | жаловаться на несчастья (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | жаловаться на невзгоды (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | жаловаться на обиды (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | открывать душу (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | жаловаться на трудности (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | делиться болью (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | просить понимания (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | искать утешения (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | рассказывать о проблемах (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | выговариваться (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | проконсультироваться |
gen. | ask for advice | испрашивать совета (Andrey Truhachev) |
gen. | ask for advice | испросить совета (Andrey Truhachev) |
gen. | ask for someone's advice | спрашивать чьего-либо совета (VLZ_58) |
gen. | ask for advice | попросить совета (Andrey Truhachev) |
gen. | ask for advice | жаловаться (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | ныть (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | изливать душу (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | плакать в жилетку (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | посоветоваться (Andrey Truhachev) |
gen. | ask for advice | советоваться (Andrey Truhachev) |
gen. | ask for advice | просить совета (Andrey Truhachev) |
gen. | ask for advice | спросить совета (Andrey Truhachev) |
gen. | ask for advice | сетовать (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | делиться переживаниями (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | жаловаться другу (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | жаловаться на жизнь (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | просить поддержки (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | просить сочувствия (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | жаловаться на судьбу (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | делиться горем (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | рассказывать о бедах (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | жалиться (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for advice | консультироваться |
gen. | ask for anonymity | просить не называть имя (обычно своё имя dimock) |
gen. | ask for directions | спросить как пройти ("Helicopter pilot lands to ask for directions in Kazakhstan" – BBC arturmoz) |
gen. | ask for directions | спросить о направлении |
gen. | ask for help | просить о помощи (Andrey Truhachev) |
gen. | ask for help | обратиться за помощью (He understands that he can always ask for help if and when he needs it. – сможет всегда обратиться за помощью ART Vancouver) |
gen. | ask for help | просить о помощи |
gen. | ask for help | изливать душу (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | жаловаться (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | плакать в жилетку (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | ныть (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | делиться горем (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | жаловаться на жизнь (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | рассказывать о проблемах (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | выговариваться (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | делиться переживаниями (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | жаловаться другу (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | просить поддержки (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | просить сочувствия (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | жаловаться на судьбу (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | рассказывать о бедах (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | сетовать (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | жалиться (Ivan Pisarev) |
gen. | ask for help | просить помощи (for some water, for a job, for leave, for information, for a loan of money, for five dollars, etc., и т.д.) |
gen. | ask for indulgence | просить снисхождения (у кого-либо) |
gen. | ask for information | запрашивать сведения (VLZ_58) |
gen. | ask for it | напрашиваться на неприятность |
gen. | ask for it | напрашиваться на неприятности (ssn) |
gen. | ask for it | нарываться на неприятности (ssn) |
gen. | ask for it | напрашиваться |
gen. | ask for it | лезть на рожон |
Gruzovik | ask for mercy | взмаливаться о пощаде |
Gruzovik | ask for mercy | просить пощады |
gen. | ask for mercy | взмолиться о пощаде |
gen. | ask for pardon | просить прощения |
gen. | ask for political asylum | просить политического убежища (Anglophile) |
gen. | ask for some spare change | выпрашивать мелочь (о бездомных, бродягах – panhandlers • Anyways, this older homeless man asks for some spare change, but I didn't have any to give that night. In fact, I didn't even enough change to buy myself a ticket. reddit.com ART Vancouver) |
gen. | ask for tidiness is to require a great deal from a small child | ожидать от маленького ребёнка аккуратности – это значит предъявлять ему слишком высокие требования |
gen. | ask for trouble | напрашиваться на неприятности |
gen. | ask someone's forgiveness | просить прощения (I ask your forgiveness again for not writing for a long time – I was in one hell of a dark mood. themoscowtimes.com) |
gen. | ask forgiveness | попросить прощения (for bookworm) |
gen. | ask one's friend for help | попросить помощи у друга (the shopkeeper for a job, the professor for his opinion, the neighbour for a few boards, etc., и т.д.) |
gen. | ask one's friend for help | просить помощи у друга (the shopkeeper for a job, the professor for his opinion, the neighbour for a few boards, etc., и т.д.) |
gen. | ask one's friends | приглашать друзей (one's relatives, the stranger, another three men, etc., и т.д.) |
gen. | ask from | просить (что-либо, у кого-либо) |
gen. | ask hand | просить чьей-либо руки |
gen. | ask if he has a few minutes to chat | спросить, есть ли у него пять минут для разговора (Alex_Odeychuk) |
gen. | ask smb. into the house | приглашать кого-л. войти в дом (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | ask smb. into the house | приглашать кого-л. пройти в дом (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | ask smb. into the house | просить кого-л. войти в дом (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | ask smb. into the house | просить кого-л. пройти в дом (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | ask Jim to dig up a dollar to pay for the hot dogs | пусть Джим найдёт доллар, чтобы заплатить за хот-доги |
gen. | ask someone nicel | вежливо попросить (If we ask him nicely, do you think he'll agree? ArcticFox) |
gen. | ask someone nicely | вежливо попросить (If we ask him nicely, do you think he'll agree? ArcticFox) |
Gruzovik | ask about occasionally | поспрашивать |
gen. | ask smb. out | попросить кого-л. удалиться |
gen. | ask pardon | просить прощения у (кого-либо) |
gen. | ask pardon | просить прощения (у кого-либо) |
gen. | ask pardon of the reader | просить снисхождения у читателя |
gen. | ask puerile questions | задавать наивные вопросы |
Gruzovik | ask riddles | загадывать загадки |
gen. | ask round for the evening | пригласить кого-либо зайти вечерком |
gen. | ask someone else | спросите кого-нибудь другого |
gen. | ask someone out | приглашать на свидание (bookworm) |
gen. | ask someone out | пригласить кого-нибудь на свидание (Yanick) |
gen. | ask someone out on a date | пригласить кого-нибудь на свидание (Alex_Odeychuk) |
gen. | ask such prices is sheer robbery | запрашивать такую цену – сущий грабёж |
gen. | ask the banns | объявлять о предстоящем браке |
gen. | ask the banns | оглашать имена вступающих в брак |
gen. | ask the boy his name | спрашивать у мальчика, как его зовут (the policeman the way, the shop-girl the price, her the reason for her refusal, etc., и т.д.) |
gen. | ask the boy his name | спрашивать у мальчика его имя (the policeman the way, the shop-girl the price, her the reason for her refusal, etc., и т.д.) |
gen. | ask the floor | просить слова |
gen. | ask the green light | просить разрешение (Johnny Bravo) |
gen. | ask the hard questions | задавать неудобные вопросы (Be sure to ask your financial advisor the hard questions. ART Vancouver) |
gen. | ask the landlady for a clean towel | попросите у хозяйки чистое полотенце |
gen. | ask the name | спрашивать имя (the date, the time, the price, etc., и т.д.) |
gen. | ask the porter to wake you up | попросите проводника пробудить вас |
gen. | ask the question | озадачиться вопросом (Ivan Pisarev) |
gen. | ask the question | ставить вопрос (Ivan Pisarev) |
gen. | ask the question | приводить к вопросу (Ivan Pisarev) |
gen. | ask the question | вести к вопросу (Ivan Pisarev) |
gen. | ask the question | задавать вопрос (Ivan Pisarev) |
gen. | ask the question | напрашиваться о вопросе (Ivan Pisarev) |
gen. | ask the question | поднимать вопрос (Ivan Pisarev) |
gen. | ask the question | порождать вопрос (Ivan Pisarev) |
gen. | ask the question | вызывать вопрос (Ivan Pisarev) |
gen. | ask the teacher about her pupils | расспрашивать учителя о его учениках (one's friend about his affairs, the officer about the latest developments, one's neighbour about her child, etc., и т.д.) |
gen. | ask the teacher about her pupils | спрашивать учителя о его учениках (one's friend about his affairs, the officer about the latest developments, one's neighbour about her child, etc., и т.д.) |
gen. | ask the time | спросить, который час |
gen. | ask the way | узнать дорогу (The other day when I went shopping a woman stopped me and asked the way to the post office. I gave her directions. 4uzhoj) |
gen. | ask the way | спросить дорогу |
gen. | ask to come to a party | приглашать на вечеринку (Andrey Truhachev) |
gen. | ask to come to a party | пригласить на вечеринку (Andrey Truhachev) |
gen. | ask to be heard | просить о заслушивании |
gen. | ask to be painted | попроситься на полотно |
gen. | ask to be painted | проситься на картину |
gen. | ask to be painted | проситься на полотно |
gen. | ask to be painted | попроситься на картину |
gen. | ask to be put on to | попросить соединить (с кем-либо) |
gen. | ask to be seated | просить кого-либо сесть |
gen. | ask smb. to be seated | попросить кого-л. присесть |
gen. | ask smb. to be seated | предложить кому-л. присесть |
gen. | ask smb. to be seated | предложить кому-л. сесть |
gen. | ask smb. to be seated | попросить кого-л. сесть |
gen. | ask to be seated | просить кого-либо присесть |
gen. | ask smb. to come in | просить кого-л. войти (to wait a few minutes, to address a meeting, to move a resolution, not to interrupt, etc., и т.д.) |
gen. | ask to come to a party | приглашать на вечеринку (Andrey Truhachev) |
gen. | ask to come to a party | пригласить на вечеринку (Andrey Truhachev) |
gen. | ask someone to dinner | приглашать на обед (Andrey Truhachev) |
gen. | ask to dinner | пригласить к обеду |
gen. | ask to dinner | пригласить кого-либо на обед |
gen. | ask to get up | просить разрешения встать (to be excused, to be admitted, etc., и т.д.) |
gen. | ask smb. to go to the cinema | пригласить кого-л., пойти в кино (to go to the restaurant, to come to the party, etc., и т.д.) |
gen. | ask to have a drink with | пригласить выпить (someone • "I met this man Brownwell on Vine Street and he asked me to have a drink with him." Raymond Chandler – пригласил меня выпить с ним ART Vancouver) |
gen. | ask smb. to look after the children | попросить кого-л. смотреть за детьми |
gen. | ask to not let others know they are there | попросить никому не говорить, что они здесь (Alex_Odeychuk) |
gen. | ask to repeat | переспрашиваться |
Gruzovik | ask to repeat | переспрашивать (impf of переспросить) |
gen. | ask to repeat | переспросить |
Gruzovik | ask to repeat | переспросить (pf of переспрашивать) |
gen. | ask to repeat | переспрашивать |
gen. | ask to see | спрашивать |
gen. | ask to see | спросить |
gen. | ask to see | просить о встрече (someone – с кем-либо) |
gen. | ask to see the manager | попросите вызвать администратора |
gen. | ask to sit down | усадиться |
Gruzovik | ask to sit down | усаживать |
gen. | ask to sit down | усаживаться |
gen. | ask to sit down | усадить |
Gruzovik | ask to speak | просить слова |
gen. | ask smb. to the theatre | приглашать кого-л. в театр (to the cinema, to a garden party, to a restaurant, to lunch, to dinner, etc., и т.д.) |
gen. | ask tricky questions | задавать каверзные вопросы (4uzhoj) |
gen. | ask up | пригласить к себе в квартиру (I'd ask you up, Victor, but my roommates and I have a pretty strict "no-geeks-in-bow ties" policy. ART Vancouver) |
gen. | ask which way to go | спрашивать дорогу (Anglophile) |
gen. | ask which way to go | спросить как пройти (куда-либо Anglophile) |
gen. | be writing to ask for | обращаться с просьбой (AD Alexander Demidov) |
gen. | better not ask! | лучше не спрашивай! |
gen. | better to ask the way than to go astray | лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути |
gen. | call Extension 6740 and ask for Miss Peters | позвоните по добавочному 6740 и спросите мисс Питерс |
gen. | call Extension 6740 and ask from Miss Peters | позвоните по добавочному 6740 и спросите мисс Питерс |
gen. | could I ask you for some advice? | могу я обратиться к вам за советом? |
gen. | could I ask you to...? | я хотел бы попросить вас |
gen. | curiously ask | с любопытством спросить (Alex_Odeychuk) |
gen. | dare I ask | осмелюсь спросить ... (Abysslooker) |
gen. | did someone ask for me? | меня кто-либо спрашивал? |
gen. | do not hesitate to ask me | спрашивайте меня, не стесняйтесь |
gen. | does he know where he ought to ask for permission? | он знает, куда ему следует обратиться за разрешением? |
gen. | doesn't hurt to ask | попытка – не пытка, а спрос не беда (Taras) |
gen. | doesn't hurt to ask | от вопроса карман не прохудится (Taras) |
gen. | doesn't hurt to ask | спрос – не грех, отказ – не беда (Taras) |
gen. | doesn't hurt to ask | за спрос, что за показ, денег не берут (Taras) |
gen. | doesn't hurt to ask | попытка не пытка (Taras) |
gen. | doesn't hurt to ask | за спрос деньги не беру (Taras) |
gen. | don't Ask, don't Tell | закон "не спрашивай, не говори" |
gen. | don't ask him to do the impossible | не требуйте от него невозможного |
gen. | don't ask me | не спрашивай, всё равно ничего не скажу |
gen. | don't ask me to do the impossible | не проси меня о невозможном |
gen. | don't ask questions like that | не задавай подобных вопросов |
gen. | don't ask so many questions | не задавайте столько вопросов |
gen. | don't ask, you don't want to know | даже не спрашивайте, вам лучше не знать |
gen. | don't even ask the question, you know what I'm gonna say | даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ (Alex_Odeychuk) |
gen. | don't hesitate to ask me | не стесняйтесь, спрашивайте меня всегда |
gen. | don't measure the drawing, when you have a doubt, please ask. | не снимайте размеры с чертежа, в случае необходимости-запросите (недостающие размеры (речь идёт о выяснении размеров, отсутствующих на имеющихся чертежах) [обычно в таких случаях прибегают к пересчету размера, снятого с чертежа, в фактический масштаб]) |
gen. | don't scruple to ask for anything you want | не стесняйтесь и просите всё, что вам нужно |
gen. | be embarrassing to ask | стыдно спросить (Some questions can be embarrassing to ask. – некоторые вопросы стыдно задавать ART Vancouver) |
gen. | everyone will know where it is, just ask | язык до Киева доведёт (Andrew Goff) |
gen. | favor to ask | просьба (We have a small favor to ask. 4uzhoj) |
gen. | funny you should ask | как раз ("Hey, have you talked to your cousin recently?" "Funny you should ask, he called yesterday" – Слушай, а ты давно общался со своим двоюродным братом? – А он как раз мне вчера звонил Баян) |
gen. | has she really the cheek to ask for more money? | неужели у неё хватило нахальства просить ещё денег? |
gen. | have you any questions to ask? | у вас есть вопросы? |
gen. | have you any questions to ask me? | у вас есть ко мне вопросы? |
gen. | he crawled at our feet asking for mercy | он ползал у нас в ногах, прося пощады |
gen. | he did well to ask for his money back | он правильно сделал, что попросил деньги назад |
gen. | he didn't ask for money but panhandled for favours | он не клянчил деньги, но вечно просил о поблажках |
gen. | he didn't so much as ask me to sit down | он даже не предложил мне сесть |
gen. | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was | ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела |
gen. | he had the arrogance to ask for more money | и у него хватило нахальства просить ещё денег |
gen. | he had the arrogance to ask for more money | и у него хватило наглости просить ещё денег |
gen. | he had the audacity to ask for an increase in salary | он осмелился попросить прибавку к жалованью |
gen. | he has a favour to ask of you | у него к вам просьба |
gen. | he has a perfect right to ask for the earth | он имеет полное право требовать всё что угодно |
gen. | he has a small favour to ask for you | у него к вам небольшая просьба |
gen. | he is busy now, ask him about it some other time | он сейчас занят, спроси его об этом как-нибудь в другой раз |
gen. | he is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him | он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женой |
gen. | he is not so silly as to ask her | он не настолько глуп, чтобы просить её |
gen. | he returned to ask me about something | он вернулся, чтобы спросить меня о чем-то |
gen. | he struggled with the dryness in his throat, trying to ask a question | в горле пересохло, – он с большим трудом выговаривал слова, задавая вопрос |
gen. | he was too shy to ask for anything more than a glass of water | он поскромничал и попросил только стакан воды |
gen. | he will probably ask me for tea for lunch, etc. some time | он, вероятно, пригласит меня как-нибудь к себе на чай (и т.д.) |
gen. | he'll do anything you ask him | его о чем ни попроси, он всё сделает |
gen. | hold on, I ask my secretary | не вешай трубку, я спрошу своего секретаря |
gen. | how come you did not ask him? | почему же вы его не спросили? |
gen. | how much do you ask for the cow? | сколько просишь за корову? |
gen. | how much does he ask? | сколько он просит? |
gen. | I am going to ask him to put the case into some lawyer's hands | я попрошу его передать дело кому-нибудь из юристов |
gen. | I sincerely ask for your understanding | надеюсь на ваше понимание (VLZ_58) |
gen. | I ask for your understanding | Прошу вас понять меня (dimock) |
gen. | I ask this for him | я прошу об этом для него (for our library, etc., и т.д.) |
gen. | I ask to speak | прошу слова |
gen. | I ask you! | ты можешь себе это представить?! (эмоциональная реплика) |
gen. | I ask you! | это надо подумать! (эмоциональная реплика) |
gen. | I ask you! | подумать только! (эмоциональная реплика) |
gen. | I ask you to consider my offer | я прошу Вас рассмотреть моё предложение |
gen. | I ask your pardon | прошу прощения |
gen. | I beg to ask | скажите на милость (4uzhoj) |
gen. | I beg to ask | позвольте спросить (I beg to ask the Right Honourable Secretary when he intends to introduce his measure for facilitating the recovery of small debts. | And how, I beg to ask, does this principle bear upon the question as between quarterly and annual registration? Alexander Demidov) |
gen. | I clean forgot to ask | я совершенно забыл спросить |
gen. | I don't know, but ask around, somebody will know | я не знаю, но поспрашивайте прохожих, кто-нибудь должен знать |
gen. | I hate to ask | стесняюсь спросить (подоходит не во всех случаях) 4uzhoj) |
gen. | I hate to ask | простите за нескромный вопрос (I hate to ask but how old are you Victoria? / I hate to ask, but how did you lose your sight? 4uzhoj) |
gen. | I hate to ask you this but | простите за нескромный вопрос (4uzhoj) |
gen. | I hate to ask you this but | мне неловко об этом просить, но (I hate to ask you this, but could you fill in for me on Wedesday? • I hate to ask you this, but could you babysit for us on Friday? (Елизавета Хейнонен) 4uzhoj) |
gen. | I have a boon to ask of you | у меня есть к вам просьба |
gen. | I have a favor to ask of you | у меня к вам просьба |
gen. | I have a thousand and one things to ask you | у меня к вам уйма вопросов (тысяча и один вопрос) |
gen. | I have written to ask him to come | я написал ему, чтобы он приехал |
gen. | I merely asked his name | я только спросил, как его зовут |
gen. | I must ask you for your name | позвольте узнать вашу фамилию |
gen. | I must ask you not to do that anymore | я вас очень прошу больше этого не делать |
gen. | I need to ask you a favor | у меня к тебе просьба (Alex_Odeychuk) |
gen. | I shall ask for a lift | я попрошу, чтобы меня подвезли |
gen. | I shall ask for a lift | я попрошу подвезти меня |
gen. | I shall ask the way | я узнаю, как пройти |
gen. | I shall ask the way | я спрошу дорогу |
gen. | I should like to ask... | я бы хотела спросить... |
gen. | I should like to ask... | я бы хотел спросить... |
gen. | I shouldn't have to ask | простите за бестактность (Abysslooker) |
gen. | I was gonna ask | я хотел тебя спросить ... (- You go (Ты первый) – I was gonna ask... Taras) |
gen. | I would like to ask... | я бы хотела спросить... |
gen. | I would like to ask... | я бы хотел спросить... |
gen. | I'd ask you to come in, but it's too late | попросил бы я вас зайти, да уж поздно |
gen. | I'd like to ask you | я хотел бы посоветовать вам |
gen. | if get get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
gen. | if he should ask you tell him the truth | если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду |
gen. | if I do not understand I ask questions | всякий раз, когда я не понимаю, я спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | я всегда спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | когда я не знаю дорогу, я спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу |
gen. | if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу, я спрашиваю |
gen. | if I get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
gen. | if I may be so bold as to ask | осмелюсь спросить (VLZ_58) |
gen. | if you ask me | если хотите знать |
gen. | if you ask me | по мне так (4uzhoj) |
gen. | if you ask me | лично я считаю (Beloshapkina) |
gen. | if you ask me | моё личное мнение (Beloshapkina) |
gen. | if you don't know, ask | спросите, если не знаете |
gen. | if you lose your way, ask the policeman | если вы потеряли дорогу, спросите у полисмена |
gen. | if you please, I'll ask later | если позволите, я спрошу потом |
gen. | I'll ask him what he paid | я спрошу у него, сколько он заплатил |
gen. | I'll have to ask what to say | мне придётся спросить, что сказать |
gen. | I'll have to ask what to say | мне придётся спросить, что говорить |
gen. | I'm asking you like a gentleman | честью вас прошу, уходите |
gen. | I'm asking you to do this for me | прошу вас, сделайте это для меня |
gen. | in case he comes, ask him to wait | если он придёт, попросите его подождать |
gen. | isn't it awful, I ask you? | это же ужасно, не правда ли? |
gen. | it does not hurt to ask | за спрос не бьют в нос (как один из вариантов mewl2007) |
gen. | it is not delicate to ask such questions | бестактно задавать такие вопросы |
Gruzovik | it is permissible to ask | позволительно спросить |
gen. | it is too much to ask of me | вы слишком многого хотите от меня |
gen. | it was a bad idea to ask about her age | зря ты спросил про её возраст |
gen. | it was beneath Mary's dignity to ask Jim to marry her | Мери считала ниже своего достоинства просить Джима жениться на ней |
gen. | it would be as well to ask | не мешало бы спросить |
gen. | it would be as well to ask | стоило бы спросить |
gen. | it would have done you no harm to ask me | невредно было бы и меня спросить |
gen. | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes | тебя всего лишь попросили почистить свои туфли |
gen. | It's often easier to ask for forgiveness than to ask for permission. | Часто легче извиниться, чем попросить разрешения. (a phrase by Grace Hopper MichaelBurov) |
gen. | It's often easier to ask for forgiveness than to ask for permission. | Часто проще бывает попросить прощения, чем спросить разрешения. (a phrase by Grace Hopper MichaelBurov) |
gen. | it's usual to ask for permission before visiting a class | перед тем, как войти в класс, принято просить разрешения |
Игорь Миг | it's very country-bumpkin to ask | считается признаком дурновкусия задавать вопросы о |
Игорь Миг | it's very country-bumpkin to ask | считается очень невежливым спрашивать |
gen. | I've had a lot of ... ask me | меня спрашивают многие (about sth. – о чём-л. • “Talking to builders, most of them can’t make the numbers work for building new residential towers or six-storey wood frame, or even townhouses, because construction cost is so high, and the timeline takes so long, and there’s so much uncertainty there,” said Veerman. “I’ve had a lot of builders ask me about multiplexes, who are curious and keen to get into it because of the simplicity of the build and quick turnaround time. “A lot of developers like these multiplexes because they can buy land and sell the units within a two-year timeline.” storeys.com ART Vancouver) |
gen. | let's ask her to come in on the plan | давайте пригласим её принять участие в этом мероприятии |
gen. | lower oneself to ask a favour | унизиться до просьбы об одолжении |
gen. | lower oneself to ask a favour | унизиться до того, чтобы просить об одолжении (to do such a thing, etc., и т.д.) |
gen. | make bold to ask a favour | осмелиться просить об одолжении (to call on you, to express my opinion, etc., и т.д.) |
gen. | may I ask? | можно мне спросить? |
gen. | may I ask? | можно спросить? |
gen. | may I ask a question? | можно мне задать вопрос? |
gen. | may I ask him about it? | можно мне спросить его об этом? |
gen. | may I ask him about it? | я могу спросить его об этом? |
gen. | may I ask you? | можно у вас узнать? |
gen. | may I ask you a favour? | просьба (FalconDot) |
gen. | may I ask you a question? | можно вас спросить? |
gen. | may I ask you a question? | можно мне задать вам вопрос? |
gen. | may I ask you a question? | можно мне спросить вас? |
gen. | may I ask you a question? | можно мне задать вам вопрос? |
gen. | may I ask you for a favour? | можно мне попросить вас об одолжении? |
gen. | may I ask your name? | Позвольте спросить, как Вас зовут? |
gen. | may I ask your name? | можно спросить вашу фамилию? |
gen. | And may I ask your name? | а можно узнать, как вас зовут? |
gen. | may I ask your name, please? | простите, как Ваше имя? |
gen. | may I venture to ask you a few questions? | осмелюсь задать вам несколько вопросов |
gen. | may I venture to ask you a few questions? | разрешите задать вам несколько вопросов |
gen. | my feelings were hurt when he didn't ask me to the party | меня задело, когда он не позвал меня на вечер |
gen. | my feelings were hurt when he didn't ask me to the party | я обиделся, когда он не позвал меня на вечер |
gen. | mystical, if you ask me | мистика какая-то (Technical) |
gen. | not the best person to ask | не лучший советчик (- What if I'm pregnant? – I'm probably not the best person to ask Taras) |
gen. | one is tempted to ask a question | напрашивается вопрос (Верещагин) |
gen. | one may ask, ...? | можно задаться вопросом: ... ? (One may ask, how did we go from three part-time workers to over 15,000 full-time employees in 25 countries? ART Vancouver) |
gen. | one may ask | спрашивается |
gen. | one only needs to ask | стоит только спросить (MichaelBurov) |
Gruzovik | one who ask riddles | загадчица |
Gruzovik | one who ask riddles | загадчик |
gen. | only that I am busy I'd ask you in | если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайти |
Игорь Миг | order one size up | промедление смерти подобно |
gen. | oxy ask | кислородная маска |
gen. | pardon me for having taken your book without asking | простите, что я взял вашу книгу без спросу |
gen. | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
gen. | permit me to ask... | разрешите мне спросить... |
gen. | please ask him to come down | пожалуйста, попросите его сойти вниз |
gen. | please ask if he's at home | пожалуйста, спросите, дома ли он |
gen. | respectfully ask | позволить себе спросить (I respectfully ask how you intend to remedy the situation. adivinanza) |
gen. | she asks herself a question | она спрашивает самоё себя |
gen. | she asks herself a question | она задаёт себе вопрос |
gen. | she has nobody to ask | ей некого спросить |
gen. | she knew better than to ask | ей хватило ума не задавать вопросов |
gen. | some students stayed behind after the lecture to ask questions | некоторые студенты остались после лекции, чтобы задать вопросы лектору |
gen. | than anyone should ever ask | чем можно было бы требовать (от кого-либо • You deal with a lot more than anyone should ever ask of a person, and it's astonishing, really. – Вы имеете дело с гораздо большим, чем можно было бы требовать от человека, и это просто поразительно, честное слово. • She has weathered change, endured distance, read pages upon pages of my work, listened to countless stories, and kept her faith in me longer than anyone should ever ask. – ...и не теряла веру в меня дольше, чем от кого-либо можно было бы требовать. Abysslooker) |
gen. | than anyone should ever ask | чем можно пожелать (после more (something), longer, etc – больше (чего-либо), дольше и т.д. • By the time we get to 'Boat Cop: The Legendary Journeys,' I will have had more reading satisfaction than anyone should ever ask for. Abysslooker) |
gen. | that is why I ask | потому я и спрашиваю |
gen. | that's all I ask | большего я и не жду |
gen. | the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next | потрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующим |
gen. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь |
gen. | the job asks time | эта работа требует времени |
gen. | the job asks time | для этой работы потребуется время |
gen. | the reason I ask | почему спрашиваю |
gen. | there is no one I can ask | мне некого спросить |
gen. | there was no one to ask | некого было спросить |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас и о другом |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас ещё об одном |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас и ещё об одном |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас и о другом (ещё об одном) |
gen. | there's another thing I'd like to ask you about | я хотел бы спросить вас о другом |
gen. | they never ask me to their place | она никогда не приглашают меня к себе |
gen. | they proceeded to ask further questions | они продолжали задавать вопросы |
gen. | thought to ask | догадался спросить у ("I searched Marvis Bay like a bloodhound, but nobody came forward to claim the infant. (...) It wasn't till, by another inspiration, I thought to ask the sweet-stall man that I got on the track." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |
gen. | wait for a better time to ask for it | подождите более подходящего момента, чтобы попросить об этом |
gen. | wait for a better time to ask for it | улучите момент, чтобы попросить об этом |
gen. | wait for a better time to ask for it | подождите более удачного момента, чтобы попросить об этом |
gen. | we have to ask ourselves if | Нам придётся задать самим себе вопрос (bigmaxus) |
Gruzovik | we may ask | позволительно спросить |
gen. | we may well ask the question about | это поднимает вопрос о (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | напрашивается вопрос о том, что (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это вызывает вопрос о том, что (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это ведет нас к вопросу о (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это выводит нас на вопрос о (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | возникает вопрос (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это приводит нас к вопросу о (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это порождает вопрос о том, что (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это ставит вопрос о том, что (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это озадачивает нас вопросом (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это вызывает вопрос о (Ivan Pisarev) |
gen. | what do you ask for this camera? | сколько стоит этот фотоаппарат? |
gen. | what do you ask for this camera? | сколько вы просите за этот фотоаппарат? |
gen. | what else could you ask for? | чего ещё тебе не хватает? |
gen. | what else could you ask for? | что ещё тебе нужно? (чего ещё тебе не хватает? Franka_LV) |
gen. | what more could one ask for? | чего ещё можно желать? (ART Vancouver) |
gen. | when he began to ask me questions about surgery I was just nowhere | когда он меня начал спрашивать по хирургии, я стал "плавать" |
gen. | when in doubt, ask | сомневаешься-спроси (triumfov) |
gen. | when in doubt, ask | Сомневаешься – спрашивай (dimock) |
gen. | when you write don't forget to ask after her health | когда будешь писать, не забудь узнать о её здоровье |
gen. | when you write don't forget to ask after her health | когда будешь писать, не забудь справиться о её здоровье |
gen. | why ask me to help, of all people? | почему вы обращаетесь за помощью именно ко мне? |
gen. | why ask me to help, of all people? | с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? |
gen. | why don't you ask him? | почему вы не поинтересуетесь у него |
gen. | why don't you ask him? | почему вы не спросите его |
gen. | why don't you ask him? he's been around | посоветуйтесь с ним, он человек бывалый |
gen. | why ever didn't you ask them? | так почему же вы их не спросили? |
gen. | why not ask her? | почему бы не спросить её? |
gen. | would it be rude to ask when they are likely to leave? | не будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать? |
gen. | would like to ask | хотелось бы спросить (xxАндрей Мxx) |
gen. | yet once more I ask you not to go | ещё раз я прошу вас не уходить |
gen. | you are the fifth to ask me about it | ты пятый, кто меня об этом спрашивает |
gen. | you are the second to ask me that | вы второй человек, который спрашивает меня об этом |
gen. | you are the sixth to ask me about it | ты уже шестой об этом спрашиваешь |
gen. | you are the third to ask me about it | ты уже третий, кто меня об этом спрашивает |
gen. | you ask too much | вы запрашиваете слишком высокую цену |
gen. | you ask too much | вы слишком многого просите |
gen. | you ask too much | вы слишком многого хотите |
gen. | you ask too much | вы слишком многого требуете |
gen. | you ask too much | вы просите слишком много |
gen. | you could write and ask for more information | вы можете писать и требовать больше информации |
gen. | you do well to ask if you can help now that it's finished | ты знаешь, когда предлагать свою помощь-когда всё уже сделано |
gen. | you don't have to ask her | не надо её просить, она и так сделает |
gen. | you had better ask him about it | лучше бы вам спросить его об этом |
gen. | you had better ask him about it | лучше бы тебе спросить его об этом |
gen. | you may ask why | казалось бы, при чём тут |
gen. | you may ask yourself | вы можете спросить (promo) |
gen. | you may well ask! | ты ещё спрашиваешь! (something that you say when someone asks you about something which you think is strange, funny, or annoying КГА) |
gen. | you may well ask! | да что тут спрашивать! (КГА) |
gen. | you may well ask that | у вас есть все основания , чтобы спрашивать об этом |
Игорь Миг | you might ask | возникает вопрос |
Игорь Миг | you might ask | спрашивается |
gen. | you must be armed with answers to any question a pupil is likely to ask | вы должны иметь в запасе ответы на любые вопросы, которые вам могут задать ученики |
gen. | you must be armed with answers to any question a pupil is likely to ask | вы должны иметь наготове ответы на любые вопросы, которые вам могут задать ученики |
gen. | you need not spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |
gen. | you need spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |
gen. | you only needed to ask | вам стоило только спросить |
gen. | you only needed to ask | вам нужно было только спросить |
gen. | you ought not to ask so many questions | тебе бы не стоило задавать так много вопросов (Andrey Truhachev) |
gen. | you ought not to ask so many questions | тебе не надо бы задавать так много вопросов (Andrey Truhachev) |
gen. | you'd have to ask | вам надо спросить (Alex_Odeychuk) |
gen. | you're asking too much of them | вы слишком много от них требуете |