Subject | English | Russian |
Makarov. | a bomb ripped apart the school | бомба разнесла всю школу |
Makarov. | a family is ripped apart by a young mother's death | семье нанесён тяжёлый удар смертью молодой матери |
gen. | a room is set apart for the purpose | для этой цели специально выделена комната |
gen. | a room is set apart for the purpose | для этой цели специально подготовлена комната |
gen. | a room is set apart for the purpose | для этой цели специально отведена комната |
construct. | after the guide herring-bone has been taken apart and filed you can set it in mastic | после разбивки и опиливания маячную ёлку переносите на мастику |
construct. | All conductors in the split phase should have uniform tension and should be kept apart by spacers | все провода в расщеплённой фазе должны иметь одинаковое натяжение и раскрепляться между собой распорками |
Makarov. | an experienced fighter should be able to take his young opponent apart in a few rounds | опытный боксёр должен суметь всего за несколько раундов нанести поражение своему молодому сопернику |
gen. | an experienced fighter should be able to take his young opponent apart in a few rounds | опытный борец сможет всего за несколько раундов нанести поражение своему молодому сопернику |
gen. | apart from | помимо |
gen. | apart from | за исключением |
Makarov. | apart from | если не принимать во внимание |
math. | apart from | оставляя в стороне |
math. | apart from | независимо |
math. | apart from | исключая |
Makarov. | apart from | помимо того, что |
gen. | apart from | в остальном (Vanda Voytkevych) |
gen. | apart from | за пределами (Alex_Odeychuk) |
seism. | apart from | независимо от |
gen. | apart from | не говоря уже |
gen. | apart from | в стороне (suburbian) |
scient. | apart from | если не считать (igisheva) |
math. | apart from | не говоря о |
gen. | apart from | не считая |
Makarov. | apart from | независимо от |
gen. | apart from | вне (Alex_Odeychuk) |
gen. | apart from | не говоря уже о |
gen. | apart from | кроме |
Makarov. | apart from a small team of paid staff, the organisation consists of unpaid volunteers | за исключением небольшого числа штатных сотрудников, в этой конторе работают добровольцы на общественных началах |
Makarov. | apart from a small team of paid staff, the organization consists of unpaid volunteers | за исключением небольшого числа штатных сотрудников, в этой организации работают добровольцы на общественных началах |
Makarov. | apart from a toothbrush she took no luggage with her | она не взяла с собой никаких вещей, кроме зубной щётки |
Makarov. | apart from being too large, the hat doesn't suit me | не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не к лицу |
Makarov. | apart from being too large, the hat doesn't suit me | не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не идёт |
product. | apart from cases | за исключением случаев (Yeldar Azanbayev) |
math. | Apart from detailed knowledge of the solutions | независимо от детального знания решений (, it is also essential to know ...) |
math. | Apart from detailed knowledge of the solutions | Независимо от детального знания решений (it is also essential to know ...) |
gen. | apart from everything else | помимо всего прочего (Anglophile) |
gen. | apart from expectations | далёкий от ожиданий (lop20) |
gen. | apart from expectations | далеко от ожиданий (lop20) |
gen. | apart from his affection | помимо его привязанности |
gen. | apart from his knowledge | помимо его знаний |
Makarov. | apart from occasional visits, what does he do for his kids? | кроме редких посещений, что он ещё делает для детей? |
gen. | apart from other considerations time is a factor | кроме всех других соображений, нужно учитывать и фактор времени |
avia. | Apart from SMK standards there are step-by-step instructions for particular job position | Помимо стандартов СМК имеются пошаговые инструкции для конкретной должности (Uchevatkina_Tina) |
scient. | apart from such terms that are known and used by | не говоря уже о тех терминах, которые известны и используются ... |
gen. | apart from that | но при этом (A.Rezvov) |
gen. | apart from that | однако при этом (A.Rezvov) |
Игорь Миг | apart from that | при этом |
gen. | apart from that | в остальном (также other than that 4uzhoj) |
gen. | apart from that | кроме того (Andrey Truhachev) |
gen. | apart from that | помимо того (Andrey Truhachev) |
gen. | apart from that | кроме этого (Andrey Truhachev) |
gen. | apart from that | помимо этого (Andrey Truhachev) |
gen. | apart from that | а в остальном (Apart from that, it's all ok and life is already back to normal. 4uzhoj) |
humor. | Apart from that, Mrs Lincoln, how did you enjoy the play? | Ну а в остальном всё чудненько? (Фраза существует в разных версиях, но в ней содержится намёк на историческое событие (покушение на Линкольна). Употребляется с оттенком иронии или сарказма, чаще, чтобы сбить пафос трагедии, переменить тему, снять напряжение. Например, говорящий может рассказывать вам о злоключениях в поездке к какой-то достопримечательности (опоздали на поезд, вышли не там, украли деньги), а вы задаёте этот вопрос, чтобы поговорить о приятных воспоминаниях. kirobite) |
busin. | apart from the above | помимо вышеуказанного (Interex) |
gen. | apart from the above | помимо вышеуказанного (said, mentioned) |
scient. | apart from the competitive advantage, such a deal | не говоря уже о конкурентной выгоде, такое соглашение |
gen. | apart from the fact that | за исключением того, что (ART Vancouver) |
gen. | apart from the fact that | независимо от того, что (Andrey Truhachev) |
math. | apart from the fact that | помимо того, что |
rhetor. | apart from the fact that | кроме того, что (Alex_Odeychuk) |
formal | apart from the fact that | если не считать того, что (Apart from the fact that I was aware that he played chess and shared with Catsmeat's current fiancée a dislike for hearing policemen make cracks about Jonah and the Whale, the Rev. Sidney Pirbright had hitherto been a sealed book to me, and this was, of course, the first time I had seen him in action. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | apart from the following | за исключением следующих случаев (CafeNoir) |
gen. | apart from the obvious | за исключением очевидного (suburbian) |
gen. | apart from the obvious | ну, не считая очевидных вещей (suburbian) |
gen. | apart from the other | отдельно от остальных (vatnik) |
scient. | apart from these cases | кроме этих случаев |
gen. | apart from this | не говоря уже о том (Не говоря уже об этом, наш аргумент ложен, поскольку... – Apart from this, the argument fails because... Taras) |
gen. | apart from this | в остальном (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
law | apart from this provision | помимо данного положения (Andy) |
gen. | apart from two men on watch in the engine-room, everyone was asleep | все спали, кроме двух дежурных в машинном отделении |
sport. | apart grasp | широкий хват |
sport. | apart grip | широкий хват |
hotels | apart-hotel | апарт-отель (Википедия Denis Lebedev) |
busin. | apart-hotel | апарт-отель (wikipedia.org Denis Lebedev) |
Makarov. | apart in behaviour | не похожий на других по своему поведению |
Makarov. | apart in demeanour | не похожий на других по своему поведению |
Makarov. | apart in manner | не похожий по поведению |
Makarov. | apart in manner | не похожий на других по своей манере держаться |
sport. | apart standing | широкая стойка ноги врозь |
automat. | as far apart as possible | как можно дальше один от другого |
math. | as far apart as possible | как можно дальше друг от друга |
gen. | as far apart as the poles | диаметрально противоположные |
Makarov., inf. | be coming apart at the seams | распадаться |
Makarov., inf. | be coming apart at the seams | трещать по швам |
Makarov., inf. | be coming apart at the seams | разваливаться |
gen. | be far apart on | быть несогласным с (чем-то bigmaxus) |
gen. | be far apart on | не соглашаться (bigmaxus) |
media. | be far apart on an issue | иметь противоположное суждение о вопросе (bigmaxus) |
Makarov. | be far apart on an issue | иметь совершенно противоположное мнение по какому-либо вопросу |
media. | be poles apart in attitude | занимать совершенно противоположные позиции (bigmaxus) |
math. | be pushed apart by | раздвигаться |
notar. | be separately enforceable apart from | иметь отдельную от соглашения обязательность к исполнению (the Agreement Johnny Bravo) |
gen. | be worlds apart from each other | отличаться кардинальным образом (Andrey Truhachev) |
gen. | be worlds apart from each other | отличаться как небо и земля (Andrey Truhachev) |
gen. | be worlds apart from each other | в корне отличаться друг от друга (Andrey Truhachev) |
gen. | be worlds apart from each other | кардинально отличаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be worlds apart from each other | быть совершенно не похожими друг на друга (Andrey Truhachev) |
progr. | break apart a large class | разделить крупный класс на части (ssn) |
Makarov. | come apart at the seams | расклеиться |
inf. | come apart at the seams | распалзываться |
gen. | come apart at the seams | "распасться на части" (фигурально, о человеке в стрессовой ситуации, например Diamond_2011) |
slang | come apart at the seams | потерять чьё-то расположение |
Gruzovik, inf. | come apart at the seams | располза́ться |
tech. | come apart at the seams | разлезться |
Gruzovik, inf. | come apart at the seams | расползтись (pf of располза́ться) |
fig. | come apart at the seams | быть на грани срыва (Jane was coming apart at the seams even before the funeral service, so I'm not sure that she'll make it through the whole thing. 4uzhoj) |
fig. | come apart at the seams | разваливаться по частям (также и о людях • She felt as if her life was coming apart at the seams 4uzhoj) |
Gruzovik, fig. | come apart at the seams | трещать по всем швам |
inf. | come apart at the seams | расползтись |
inf. | come apart at the seams | расползаться |
inf. | come apart at the seams | разлезаться |
gen. | come apart at the seams | трещать по швам (Her story was coming apart at the seams. • Politically, the country was coming apart at the seams. Anglophile) |
gen. | come apart at the seams | не выдержать |
gen. | come apart at the seams | трещать по всем швам |
Makarov., idiom. | come apart at the seams | терять самообладание (о человеке) |
Makarov., idiom. | come apart at the seams | терять выдержку (о человеке) |
Makarov., idiom., inf. | come apart at the seams | рушиться |
Makarov., idiom., inf. | come apart at the seams | распадаться на части |
gen. | come apart at the seams | разойтись по швам |
Makarov. | continuous tear-apart label | отрывные этикетки в виде ленты |
Makarov. | continuous tear-apart label | отрывные этикетки, отпечатанные на ленте |
Makarov. | descriptions of the velocity field of ice flow apart from considerations of forces effecting it | описание поля скорости движения льда без учёта действующих на него сил |
railw. | distance apart of droppers | расстояние между струнками контактной сети |
gen. | does not exist apart from | не существует без (QuietWind) |
gen. | does not exist apart from | не существует, отдельно от (QuietWind) |
gen. | exceptional gifts set him apart from other young painters | исключительная одарённость выделила его из рядов остальных молодых живописцев |
gen. | fall apart at the seams | трещать по швам (Anglophile) |
gen. | fall apart at the seams | разваливаться (VLZ_58) |
relig. | fall apart from God | отпасть от Бога |
relig. | fall apart from God | отпадать от Бога |
Makarov. | fall apart into | распадаться на составные части |
gen. | fall apart into fragments | распадаться на фрагменты (Ying) |
relig. | falling apart from God | отпадание от Бога |
relig. | falling apart from God | отпадающий от Бога |
obs. | far apart from each other | на большом расстоянии друг от друга (Andrey Truhachev) |
gen. | far apart from each other | далеко друг от друга (Andrey Truhachev) |
gen. | far apart from the truth | далёкий от истины (bigmaxus) |
Makarov. | few men whose line of life lay so far apart from a naturalist's or a poet's can ever have loved nature or poetry better | среди людей, чья жизнь столь далека от жизни натуралиста или поэта, лишь немногие могут так любить природу или поэзию |
non-destruct.test. | fly-apart of grinding wheel | разрыв шлифовального круга |
Makarov. | he had to take the engine apart to find the fault | чтобы найти дефект, ему пришлось разобрать двигатель на части |
Makarov. | he set apart personal thoughts | он отбросил все личные соображения |
Makarov. | he shall set these books apart for you | он отложит эти книги для вас |
gen. | he stood apart from the others | он стоял в стороне от других |
gen. | he tried to keep apart from family squabbles | он старался держаться в стороне от семейных склок |
sport. | heels-apart stand | стойка носки вместе пятки врозь |
gen. | her bright red hair sets her apart from her sisters | из всех сестёр у неё одной были ярко-рыжие волосы |
Makarov. | his house stood apart from others | его дом стоял в стороне от других |
gen. | his intelligence his talent, his character, etc. sets him apart from others | его ум и т.д. выделяет его среди других (from ordinary people, from the normal run of people, etc., и т.д.) |
tech. | hold antenna wires apart by a spreader | распирать лучи антенны |
Makarov. | I have a little money put apart for a rainy day | у меня кое-что отложено на чёрный день |
Makarov. | I have to set some hours apart specially for writing my paper | мне нужно оставить несколько часов для того, чтобы написать работу |
gen. | I shall set these books apart for you | я отложу эти книги для вас |
gen. | I'll take that boy apart when he gets back: look what he's done now! | когда этот мальчишка вернётся, ему несдобровать: вы только посмотрите, что он наделал! |
gen. | it just came apart in my hands | эта штука развалилась на части прямо у меня в руках |
gen. | it set him apart from the others | это отдалило его от всех остальных |
Игорь Миг | it's easier to rip apart than to build up | ломать – не строить |
gen. | Ivan and Olga are a year apart in age | иван и Ольга погодки |
proverb | joking apart! let's get down to business! | шутки в сторону! |
gen. | keep them apart until they've cooled down a bit | не давайте им встречаться, пока они немного не успокоятся |
gen. | keep them apart until they've cooled down a bit | не давайте им встречаться, пока они немного не остынут |
inf. | kids no more than a year apart in age | погодки (Ваня.В) |
Makarov. | kitten ripped apart my paper | котёнок совершенно изодрал мою газету |
math. | Lines farther apart indicate the weaker field | дальше расположенные друг от друга |
Makarov. | live apart from | жить в разлуке с |
gen. | live apart from his wife | жить отдельно от жены |
ed. | living apart from each other | раздельное проживание |
ed. | living apart from each other | раздельная жизнь |
gen. | living apart together | гостевой брак (definitely used in the USA, found in a Newsweek article • We are in a LAT, a "living apart together' relationship, in which we are two hours apart from each other... Pooh) |
Gruzovik, inf. | move apart a little | пораздвинуться |
Gruzovik, inf. | move apart a little | пораздвинуть |
gen. | one of a pair of siblings a year apart in age | погодок |
Makarov. | our plans come apart at the seams | наши планы рушатся |
polygr. | peel-apart plate | пластина напр. формная с отдельным слоем |
polygr. | peel-apart plate | пластина с разделительным слоем |
el. | peel-apart resist | отслаиваемый резист |
nautic. | points-apart cones | конусы вершинами врозь |
nautic. | points-apart cones | голики вершинами врозь |
gen. | pull apart a clock | разобрать часы и т.д. на части (a toy, a doorknob, etc.) |
geol. | pull-apart basin | пул-апарт бассейн, бассейн пул-апарт (формирование вехнемеловых пул-апарт бассейнов ArcticFox) |
geol. | pull apart basin | впадина типа pull apart (lxu5) |
math. | pull apart by | отрывать друг от друга |
astronaut. | pull-apart connector | растягиваемый разъём |
med.appl. | pull-apart introducer | расщепляемый интродьюсер (катетера irinaloza23) |
geol. | pull-apart tectonics | сдвиговая тектоника (inplus) |
gen. | pull apart the student's papers | разнести в пух и прах студенческую работу (smb.'s articles, etc., и т.д.) |
gen. | pull apart the student's papers | раскритиковать студенческую работу (smb.'s articles, etc., и т.д.) |
Makarov. | pull-apart zone | зона растяжения |
forestr. | pulling apart device | разрезное приспособление (на папмашине) |
scient. | quite apart from | даже если оставить в стороне (A.Rezvov) |
math. | quite apart from | совершенно независимо от |
scient. | quite apart from | даже если не брать (A.Rezvov) |
scient. | quite apart from | даже если не рассматривать (A.Rezvov) |
gen. | quite apart from | не говоря уже о (MargeWebley) |
inf. | quite apart from the fact that | я уж не говорю (grafleonov) |
gen. | quite apart from the fact that | невзирая на то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | quite apart from the fact that | совершенно независимо от того, что (Andrey Truhachev) |
gen. | quite apart from the fact that | несмотря на тот факт, что (Andrey Truhachev) |
gen. | quite apart from the fact that | несмотря на то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | quite apart from the fact that | не говоря уже о том, что (Andrey Truhachev) |
media. | remain far apart on a matter | придерживаться совершенно разных точек зрения по вопросу (bigmaxus) |
gen. | rip apart at the seams | рваться по швам (Yakov F.) |
gen. | ripped apart from the inside | разрезанный изнутри (Himera) |
gen. | seat apart from the others | отсаживать (or from each other) |
gen. | seat apart from the others | отсадить (or from each other) |
patents. | set apart an argument | откладывать дискуссию |
Makarov. | set something apart for someone, something | предназначать что-либо для (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | set something apart for someone, something | откладывать что-либо для (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | set something apart for someone, something | отводить что-либо для (кого-либо, чего-либо) |
gen. | set apart funds for some purpose | выделять фонды для какой-либо цели |
gen. | set apart funds for some purpose | выделять фонды для какой-л. цели |
gen. | set apart out of savings | откладывать какую-либо часть своих сбережений |
gen. | set apart personal advantages | не учитывать вопросы личной выгоды |
gen. | set apart personal considerations | не думать о личной выгоде |
law | set-apart property | обособленное имущество (ksuh) |
Makarov. | set apart so much out of one's savings | откладывать какую-либо часть своих сбережений |
gen. | set some food apart for further use | откладывать часть продуктов на будущее |
Makarov. | she has to set some hours apart specially for writing his paper | ей нужно оставить несколько часов для того, чтобы написать работу |
gen. | she was taken apart for her stand | её чуть не растёрзали за занятую ею позицию |
sport. | Sit-up bench press with the shoulder-width grip and apart grip | Жим штанги с груди сидя средним и широким хватом (powerlifting agrabo) |
Gruzovik, inf. | slide apart a little | пораздвинуть |
Gruzovik, inf. | slide apart a little | пораздвинуться |
polygr. | snap-apart business form | отрывная конторская форма |
math. | so far apart as | такие далекие друг от друга как |
quant.el. | space-apart mirror | разнесённые зеркала |
tech. | space-apart mirrors | разнесённые зенковка (режущий инструмент для получения конических углублений или снятия фаски у торцевой части предварительно образованных отверстий) |
tech. | space-apart mirrors | разнесённые зеркала |
quant.el. | space-apart plates | разнесённые пластинки |
gen. | spaced apart from | отстоящий от (I. Havkin) |
automat. | spaced apart guides | разнесённые направляющие |
mech. | spaced-apart ways | разнесённые направляющие |
gen. | spaced far-apart eyes | широко посаженные глаза (Its eyes were dark and spaced far apart. Its white hair covered the lower half of its face. There was pinkish skin around the eyes and forehead. -- У него были тёмные, широко посаженные глаза. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
math. | are spaced 3 m apart, are separated by 3 m | удалённые друг от друга на 3 м |
comp., MS | Split apart page break and paragraph mark | Разделять разрывы страниц и знаки абзацев (Word 2007 Rori) |
tech. | spread apart a cotter pin | разводить шплинт |
tech. | spread apart a split pin | разводить шплинт |
gen. | style apart, the book has its merits | если оставить стиль в стороне, книга не лишена достоинств |
geol. | surveying on lines X m apart with stations Y m apart | исследования по профилям через Х м с пикетами через Y м (Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
gen. | take a machine apart and put it together | разобрать и снова собрать машину |
gen. | take apart a table | разобрать на части стол (a gadget, a clock, etc., и т.д.) |
gen. | take apart and reassemble an engine | разбирать и снова собирать двигатель |
gen. | take smth. apart for packing | разбирать что-л., на части для упаковки (for storage, etc., и т.д.) |
gen. | take apart the camera to mend it | разобрать фотоаппарат, чтобы его починить |
gen. | take apart the camera to mend it | разобрать фотоаппарат, чтобы его отремонтировать |
gen. | take apart the young writer's first novel | раскритиковать в пух и прах первый роман молодого писателя |
idiom. | take someone apart at the seams | разделать под орех (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | tear apart at the seams | расползтись (pf of располза́ться) |
Gruzovik, inf. | tear apart at the seams | располза́ться |
Makarov. | tear-apart label | отрывная этикетка |
humor. | tear apart like a dog rips apart a rubber toy | порвать как тузик грелку (VLZ_58) |
roll. | tear apart stickers by swording | раздирать приварившиеся листы пакета |
automat. | tear-apart test | испытание на отрыв |
met. | tear-apart test | испытание на отрыв (точечных или электрозаклёпочных соединений) |
non-destruct.test., inf. | tear apart the stickers by swording | раздирать сварыш |
idiom. | tear one another apart like mad dogs | рвать друг друга на куски, как шакалы рвут шакалов (букв. – "рвать друг друга на куски как бешенные собаки" Alex_Odeychuk) |
idiom. | tear one another apart like mad dogs | рвать друг друга на куски как шакалы на трупной свалке (Alex_Odeychuk) |
inf. | tear oneself apart with rasping cough | мучиться жестоким кашлем (Technical) |
progr. | tease apart inheritance | разделение наследования (ssn) |
Makarov. | the antenna wires are held apart by a spreader | траверса распирает лучи антенны |
gen. | the book just came apart in my hands | книга развалилась прямо у меня в руках |
Makarov. | the chair was set apart from the others for the special guest | один стул поставили отдельно, для особого гостя |
Makarov. | the chair was set apart from the others for the special guest | один стул поставили в стороне, отдельно от остальных, для особого гостя |
Makarov. | the dish came apart in her hands | тарелка сломалась у неё в руках |
Makarov. | the dog has pulled the newspaper apart again | собака снова порвала газету |
Makarov. | the kitten ripped apart my paper | котёнок совершенно изодрал мою газету |
Makarov. | the paper is good apart from a few slight faults | работа хороша, если не обращать внимание на несколько мелких недочётов |
Makarov. | the precise period at which the Commons first sat apart from the Lords is equally unknown | в точности неизвестно, когда палата Общин стала заседать отдельно от палаты Лордов |
Makarov. | the room had no furniture in it apart from a dilapidated old bed | в комнате не было мебели за исключением полуразвалившейся кровати |
gen. | the rooms set apart for the children were large and beautiful | комнаты, отведённые для детей, были просторны и красивы |
Makarov. | the two boats drifted apart in the storm, and lost each other | два судна были разнесены штормом и потеряли друг друга |
Makarov. | the two small boats drifted apart in the storm, and lost each other | два небольших корабля были разнесёны штормом и потеряли друг друга |
gen. | the various meanings of a word must be kept clearly apart in a dictionary | в словаре различные значения слова должны чётко разграничиваться |
gen. | the whole arrangement began to fall apart at the seams | все наши планы начали трещать по швам |
Makarov. | their power was exercised either collectively, or apart and severally | их власть осуществлялась коллективно или кем-либо персонально, или группами |
Makarov. | their power was exercised either collectively, or apart and severally | их власть осуществлялась коллективно или кем-либо персонально |
Makarov. | this cup just fell apart in my hands | эта чашка развалилась на куски прямо у меня в руках |
gen. | this house stood apart from others | этот дом стоял в стороне от других |
gen. | this house stood apart from others | этот дом стоял отдельно от других |
gen. | this table of yours is likely to fall apart at any moment | этот стол у вас еле держится на ногах |
automat. | timing marks are spaced 20 degrees apart on wheel | метки угла поворота на колесе через каждые 20 градусов (ssn) |
Makarov. | Tom's latest book has been taken apart by the newspapers | последнюю книгу Тома резко раскритиковали в газетах |
gen. | Tom's latest book has been taken apart by the newspapers | последнюю книгу Тома газеты резко раскритиковали |
gen. | torn apart by infighting | расколотый внутренними распрями (Ремедиос_П) |
gen. | torn apart by infighting | погрязший во внутренних распрях (Ремедиос_П) |
pomp. | unattainable apart from | неотделимый (от чего-либо A.Rezvov) |
Makarov. | unlike Napoleon, Wellington tended to stand apart from his men | в отличие от Наполеона Веллингтон мало общался со своими солдатами |
Makarov. | unlike Napoleon, Wellington tended to stand apart from his men | в отличие от Наполеона, Веллингтон мало общался со своими солдатами |
gen. | we are as far apart as the poles | мы далеки друг от друга, как два полюса |
gen. | we have to take apart the whole engine | нам придётся разобрать на части весь мотор |
Makarov. | we used to be good friends, but fell apart about a year ago | мы были очень хорошими друзьями, но около года назад разошлись |
construct. | wedging apart of timber | расклинка крепи |
gen. | what sets him apart from the others is... | что отличает его от других - это... |
proverb | when apart they want to be together | вместе тесно, а врозь скучно |
gen. | whenever she shows up he seems to be falling apart at the seams | при её появлении он просто тает |
chess.term. | White's position fell apart on a smooth spot | позиция белых развалилась на ровном месте |
gen. | why do you always keep apart from us? | почему вы всегда держитесь в стороне? |