Subject | English | Russian |
gen. | A 1 at Lloyd's | первого класса по "Регистру Ллойда" (о судне) |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
avia. | A risk is a specific event that could happen at some point in the future | Риск это определённое событие которое может случится в какой-то момент в будущем (Your_Angel) |
Makarov. | adsorption is sometime initiated at temperature as low as 70 deg. | адсорбция иногда инициируется уже при температуре в 70 град. |
gen. | airliners will be jetting through the sky at 500 miles an hour | реактивные воздушные лайнеры будут летать в небе со скоростью 500 миль в час |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не всё то золото, что блестит |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | ряса не делает монахом |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | одежда - ещё не человек |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не суди по внешности |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | внешность обманчива |
gen. | all cats are grey at night | ночью все кошки серы |
gen. | all that is mine I leave at your dispose | всё моё я оставляю в ваше распоряжение |
Makarov. | all these insignia announced that the mighty London was at hand | все эти знаки говорили о том, что могущественный Лондон был уже где-то поблизости |
Makarov. | am I sure, myself, about anything at all? – no, no, a thousand times, no | разве я сам уверен в чём-нибудь? – нет, нет, много раз нет |
Makarov. | am I sure, myself, about anything at all? No, no, a thousand times, no | разве я сам уверен в чём-нибудь? Нет, нет, тысячу раз нет |
Makarov. | America is expected to remain the world's pre-eminent economic and technological power for the next fifty years at least | как ожидается, Америка в течение ещё по крайней мере пятидесяти лет останется мировым лидером в области экономики и технологии (будет на голову превосходить другие страны в области экономики и технологии) |
Makarov. | anecdotes were usually told at those little cabals, that will occasionally take place among the most orderly servants | на тех посиделках, которые иногда устраивали старые слуги, обычно рассказывали анекдоты |
Makarov. | anyhow, let's leave it at that | как бы там ни было, давайте на этом и остановимся |
Makarov. | as for the strapontins, which, at every performance of a successful play, block up all the gangways, actors and managers agree that they are dangerous | что же касается откидных сидений, которые во время каждого аншлага перегораживают проходы между рядами, то актёры и менеджеры считают их опасными |
gen. | at court everyone is for himself | своя рубашка ближе к телу |
gen. | at court everyone is for himself | в суде каждый сам за себя |
gen. | at court everyone is for himself | дружба - дружбой, а табачок врозь |
gen. | at court everyone is for himself | дружба - дружбой, а служба - службой |
gen. | at death's door | на волосок от гибели |
Makarov. | at first I was very vertiginous, but am slowly getting my nerves in hand | сначала я испытывал головокружение, но постепенно беру себя в руки |
Makarov. | at least I know where I am going | ну что ж, решено |
Makarov. | at least I know where I am going | по крайней мере, я знаю, куда еду |
gen. | at least I know where I am going | по крайней мере, я знаю, куда еду |
gen. | at least that's what they say | по крайней мере, ты услышишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late | по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
gen. | at 40 she was just beginning to live | в сорок лет она только начинала наслаждаться жизнью |
gen. | at 40 she was just beginning to live | в сорок лет она только начинала жить |
gen. | at sword's points | на ножах |
gen. | at sword's points | готовый к враждебным действиям |
gen. | at the end of the day it's not that big of a deal | в конечном итоге это не настолько важно (ART Vancouver) |
gen. | at the town's exit | на выезде из города (Andrey Truhachev) |
fishery | at the water's edge | у кромки воды (Warning! Crocodiles inhabit these waters. Do not clean fish at the water's edge. Avoid entering the water when launching boats. ART Vancouver) |
avia. | Author needs to acknowledge that this idea was shown at the NQA Meeting | Автору необходимо понимать, что настоящая идея была продемонстрирована на совещании НКК (Your_Angel) |
gen. | be a great man at backgammon | сделать много дел в короткое время |
gen. | be an old hand at | быть докой (sth, в чём-л.) |
gen. | be an old hand at | "съесть собаку" в каком-л. деле (sth) |
gen. | be armed at all points | быть во всеоружии |
gen. | be asleep at the wheel | спать за рулём (Перевод выполнен inosmi.ru • Because increasingly, it seems like the government, the intelligence services and the army have been asleep at the wheel. – Потому что все больше кажется, что правительство, разведка и армия просто «спали за рулем».
dimock) |
gen. | be at | заниматься (чем-л.) |
Игорь Миг | be at all-time highs | достигать рекордных величин |
Игорь Миг | be at all-time highs | достичь рекордных величин |
gen. | be at one's best | в наилучшей физической форме |
gen. | be at one's best | находиться в наилучшей физической форме |
gen. | be at one's best | показывать себя с лучшей стороны |
gen. | be at one's best | показывать себя в лучшем виде |
gen. | be at one's best | находиться в наилучшем физическом состоянии |
gen. | be at one's best | на высоте |
gen. | be at one's best | в ударе |
gen. | be at one's best | в наилучшем физическом состоянии |
gen. | be at one's best | в лучшем виде |
horticult. | be at full bloom | полностью зацвести (о плодовых или декоративных деревьях • Cherry Blossom Update. Stanley Park Rose Garden is not at full bloom yet. Driving in you will see a few sections that have around 70% flowers. The main section of the garden seen in the video is not there yet. Next weekend should be a sunny Saturday and the time to go.(Twitter) -- ещё не полностью зацвёл ART Vancouver) |
gen. | be at it | заниматься (чем-л.) |
gen. | be at one's moms | быть "чайником" |
gen. | be at one's moms | начинающий |
gen. | be at one's moms | быть начинающим |
gen. | be at one's moms | "чайник" |
gen. | be at odds | быть не в ладах (with) |
Gruzovik | be at odds with | быть в контрах |
gen. | be at odds | коллидировать (Stas-Soleil) |
gen. | be at odds | враждовать (with) |
gen. | be at odds | идти вразрез (Stas-Soleil) |
gen. | be at odds | расходиться во мнениях (с кем-либо – with Дмитрий_Р) |
gen. | be at odds | не совпадать (с чем-либо, во мнениях и т.п. • The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor. 4uzhoj) |
gen. | be at odds | противоречить (The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor. Sergei Aprelikov) |
gen. | be at odds | расходиться (с чем-либо; тж. во мнениях и т. п. • Blake's version of events was at odds with the official police report. • The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor.) |
Gruzovik | be at odds with | враждовать между собой |
Gruzovik | be at odds with | враждовать |
gen. | be at odds | враждовать между собой (with) |
gen. | be at odds | быть не в ладах (with) |
gen. | be at odds | не состыковываться (Stas-Soleil) |
gen. | be at odds | ссориться |
gen. | be at odds | иметь разногласия |
gen. | be at odds | собачиться (Anglophile) |
gen. | be at odds | не соглашаться (с кем-либо – with Дмитрий_Р) |
gen. | be at odds | не гармонировать |
gen. | be at odds | не соответствовать |
gen. | be at odds | находиться в противоречии |
gen. | be at odds | не ладить |
Gruzovik | be at odds with for a while | повраждовать |
gen. | be at odds over | не поделить (At Pleasant Valley sheepmen and cattlemen were at odds over the grazing. 4uzhoj) |
Игорь Миг | be at odds over | конфликтовать на почве |
Игорь Миг | be at odds over | занимать разные позиции по вопросу о |
Игорь Миг | be at odds over | расходиться во взглядах на |
gen. | be at odds with | не гармонировать (sb., sth.) |
gen. | be at odds with | спорить (sb., sth., с кем-л.) |
gen. | be at odds with | быть не в ладах (sb., sth.) |
gen. | be at odds with | противоречить (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be at odds with | иметь разногласия (- You both opposed Ono's ideas in the Senate. With enough at stake, maybe you decided to silence his voice for good. – Ono and I were often at odds, but I respected him. l respected him greatly. Taras) |
gen. | be at odds with | не соответствовать (чему-либо) |
gen. | be at odds with | не ладить (быть в плохих отношениях) |
gen. | be at odds with | не состыковываться с (Stas-Soleil) |
gen. | be at odds with | идти вразрез с (Blake's version of events was at odds with the official police report. • The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor. Yanamahan) |
gen. | be at odds with | расходиться (Blake's version of events was at odds with the official police report. • The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor. Val_Ships) |
gen. | be at odds with | не согласоваться (MichaelBurov) |
gen. | be at odds with | не биться (MichaelBurov) |
Gruzovik | be at odds with | быть в ссоре с кем-либо (someone) |
gen. | be at odds with | не гармонировать с |
gen. | be at the ABC | только начинать учиться |
gen. | be at the ABC | сидеть за азбукой |
gen. | be at the discretion of | отводиться на усмотрение (The amount of any fine would be at the discretion of the judge, and there is no maximum. ART Vancouver) |
gen. | be at the top | занимать высокое положение |
Игорь Миг | be at the top of page one | выйти на первой полосе |
gen. | be at the top of the bill | быть гвоздём программы (об актёре и т. п.) |
gen. | be at the top of the food chain | быть авторитетом (Taras) |
gen. | be at the top of the food chain | быть большим авторитетом (How come you were at the top of the food chain while doing time in prison? Taras) |
gen. | be at the top of the ladder | занимать видное положение (особ. в какой-либо профессии) |
gen. | be at the top of the list | лидировать в списке (of something Maria Klavdieva) |
gen. | be at the top of the poll | стоять во главе избирателей |
gen. | be at the top of the poll | иметь больше всех избирательных голосов |
gen. | be at the top of the tree | стоять во главе |
gen. | be at the top of the tree | занимать видное положение (особ. в какой-либо профессии) |
gen. | be at the top of the tree | занимать ведущее положение (особ. в какой-либо профессии) |
gen. | be at the top of the tree | занимать видное место в соревновании |
gen. | be at one's wits end | ум за разум заходит |
gen. | be at one's wits end | "с катушек съезжать" |
gen. | be at work | быть на работе (Alex_Odeychuk) |
gen. | be clever at | иметь хорошие знания в какой-л. сфере |
gen. | be completely at odds with | идти вразрез (MargeWebley) |
gen. | be excellent at | иметь хорошие знания или умения в какой-л. сфере |
gen. | be excellent at | иметь хорошие знания в какой-л. сфере |
gen. | be good at | иметь хорошие знания в какой-л. сфере |
gen. | be good at | быть способным (sth, к чему-л.) |
gen. | be good at | быть сильным в какой-л. области (sth) |
gen. | be good at reading women | разбираться в женщинах (You know, also, you' re really bad at reading chicks, dude – К тому же ты совершенно не разбираешься в женщинах, чувак Taras) |
gen. | be good quick at repartee | иметь на всё готовый ответ |
gen. | be good at understanding women | разбираться в женщинах (Taras) |
gen. | be hurt at the hands of a criminal | пострадать от руки бандита |
gen. | be ill at ease | неловко |
gen. | be ill at ease | не по себе |
gen. | be mortified at someone's behaviour | быть обиженным чьим-либо поведением |
gen. | be mortified at someone's behaviour | быть оскорблённым чьим-либо поведением |
gen. | be quoted at 500 dollars per ton | котироваться по цене 500 долларов за тонну |
Игорь Миг | be starkly at odds with | сильно расходиться с |
gen. | be surprised at | быть удивленным (чем-л., кем-л.) |
gen. | be surprised at seeing that | удивиться, увидев это (at finding me here, at finding the house empty, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | be terrific at | в совершенстве владеть |
gen. | be upset at | расстроиться (I was upset at the mayor's recent comment on the residential tax rates. – Меня расстроил / Я расстроился из-за ... ART Vancouver) |
gen. | be weak at | быть слабым в какой-л. области |
gen. | be weak at | быть неспособным в какой-л. области |
Игорь Миг | be wholly at odds with | полностью расходиться с |
Игорь Миг | be wholly at odds with | полностью противоречить |
Игорь Миг | be wholly at odds with | находиться в полном противоречии с |
Игорь Миг | be wholly at odds with | не иметь ничего общего с |
Игорь Миг | be wholly at odds with | в корне отличаться от |
gen. | being at that time | будучи в то время (he knew nothing of the Indians being at that time in Pensacola snowleopard) |
Makarov. | car was tearing along at 150 kilometres an hour | машина летела со скоростью 150 километров в час |
gen. | catch somebody at somebody's word | поймать на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
gen. | catch somebody at somebody's word | ловить на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
gen. | Concerning the Social Protection of Citizens Who Were Exposed to Radiation as a Result of the Disaster at the Chernobyl Atomic Electric Power Station | о социальной защите граждан, подвергшихся воздействию радиации вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС (E&Y) |
gen. | Da vinci was a catholic genius who excelled at everything he did | да Винчи был гений универсальный, он преуспел во всём, в чём хотел преуспеть (bigmaxus) |
nautic. | DYNAPOS AM/AT | оборудование СДП систем динамического позиционирования по классу 1 (gov.ua Шандор) |
Makarov. | for the last hour we've been stooging about at 25. 000 feet waiting for the enemy planes. | в течение последнего часа мы выписывали круги на высоте 25. 000 футов, ожидая самолёты врага |
Makarov. | geographic information systems at the U.S. Environmental Protection Agency | географические информационные системы Агентства защиты окружающей среды США |
Makarov. | glancing at the clock she saw that she was late | она бросила взгляд на часы и поняла, что опоздала |
gen. | guarantee will be released 60 days at the latest | залог будет возвращён в 60-дневный срок (multitran.ru) |
Makarov. | half the money that he won is already lying out at interest | половина выигранных им денег уже помещены под проценты |
gen. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
gen. | he dreamt that he was at sea | ему приснилось, что он плывёт по морю (that she was dead, that you were home, that I was in France, etc., и т.д.) |
gen. | he has been dropped from the free list at that theatre | в том театре его исключили из списка лиц, пользующихся правом бесплатного входа |
gen. | he is bleeding at the nose | у него кровь носом идёт |
gen. | he is something like what his father was at that age | он немного напоминает своего отца, когда тот был в его возрасте |
gen. | he is not at the coal face | он же не в забое трудится (It's not as if they're at the coal face every morning?He hardly has to work at the coal face. ArcticFox) |
gen. | he is only a journalist, and a poor one at that | он всего лишь журналист, и при этом неважный |
Makarov. | he ought to be dismissed at that rate | в таком случае, его следует уволить |
gen. | he promised to be back by 5 o'clock at the furthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
gen. | he saw at a glance that she'd been crying | он сразу заметил, что она плакала |
gen. | he studied Greek and Latin when he was young, and that at Oxford | он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде |
Makarov. | he was airborne at 9 o'clock | в 9 часов он был в воздухе |
gen. | he was at that moment resentful against the whole party | в тот момент он злился на всю компанию |
gen. | he was at that moment resentful against the whole party | в тот момент он обижался на всю компанию |
gen. | he was at that moment resentful against the whole party | в тот момент он обиделся на всю компанию |
gen. | he was at that moment resentful at the whole party | в тот момент он обижался на всю компанию |
gen. | he was at that moment resentful at the whole party | в тот момент он злился на всю компанию |
gen. | he was at that time shadowing education | в то время он был теневым министром образования |
gen. | he was clocked at 10.35 secs for the 100 metres | он пробежал стометровку за 10,35 секунды |
gen. | he was conscious that someone was looking at him | он почувствовал, что кто-то на него смотрит |
gen. | he was driving at 50 miles per hour | он ехал со скоростью пятьдесят миль в час |
gen. | he was ecstatic at being selected | он был в восторге, что выбрали его (Taras) |
gen. | he was elected a Royal A. at the age of 53 | его избрали членом Королевской академии искусств в возрасте 53 лет |
gen. | he was so vexed at missing the train that he jumped up and down | боясь опоздать на поезд, он так волновался, что аж подпрыгивал |
gen. | he wouldn't admit that the other fellow was on the map at all | он делал вид, что этот парень для него вроде бы не существует (Taras) |
Makarov. | her heartbeat is only 55 at rest | в покое её пульс был равен всего 55 ударам в минуту |
Makarov. | her performance was so terrible that the crowd hissed at her | её исполнение было настолько отвратительным, что толпа её зашикала |
Makarov. | here we are at last-that hill's a breather | наконец мы здесь – из-за этого холма совершенно задохнувшиеся |
Makarov. | his admission that he had been at the scene of the crime led to his conviction | его признание в том, что он был на месте преступления, привело к тому, что его осудили |
Makarov. | his estate was valued at $150,000 | его имущество оценивалось в 150 тыс. долларов |
Makarov. | his estate was valued at $150,000. | его имущество оценивалось в 150 тыс. Долларов |
gen. | his fortune has been estimated at $100 million | его состояние оценивается в 100 миллионов долларов |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
Makarov. | his income can probably be set at $8,000 a year. | его доход составляет приблизительно 8. 000$ в год |
gen. | his income can probably be set at $80, 000 a year | его доход составляет приблизительно восемьдесят тысяч долларов в год |
Makarov. | his model of computer is retailing at £650 | его модель компьютера продаётся в розницу за 650 фунтов |
Makarov. | his name was at the top of the list | его имя было первым в списке |
Makarov. | his technique is to start at 1 across and then go to 1 down | его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали |
Makarov. | his theory is at variance with all that is known on the subject | его теория идёт вразрез со всем, что известно по этому предмету |
Makarov. | I am a bad hand at criticising men | из меня неважнецкий критик |
gen. | I am a bit tied up at the moment | в данный момент я занят |
gen. | I am aiming solely at your good | я забочусь исключительно о твоём благе |
Makarov. | I am always at home to you | для вас я всегда дома |
Makarov. | I am always at home to you | я всегда рада видеть вас у себя |
Makarov. | I am always at home to you | я всегда рад видеть вас у себя |
gen. | I am always at home to you | я всегда рад рада видеть вас у себя |
cliche. | I am amazed at | я удивлён |
inf. | I am amazed at | я удивлён |
gen. | I am an old stager at the game | меня не проведёшь |
gen. | I am annoyed at his manner of not answering a direct question | меня злит его манера увиливать от ответа на прямой вопрос |
gen. | I am appaled at the amount of work he can turn off | я ошеломлён тем, сколько он может сделать (какую громадную работу он может выполнить) |
Makarov. | I am appalled at the amount of work he can turn off | я ошеломлён тем, сколько он может сделать |
Makarov. | I am appalled at the amount of work he can turn off | я ошеломлён тем, какую громадную работу он может выполнить |
gen. | I am at a loss | я не знаю, что делать |
gen. | I am at a loss | ума не приложу |
rhetor. | I am at a loss of words | у меня нет слов (to describe how ... – ..., чтобы описать, как ...; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | I am at a loss to answer | затрудняюсь ответить (Anglophile) |
gen. | I am at ease | я чувствую себя свободно |
gen. | I am at ease | я не стесняюсь |
gen. | I am at leisure | я не занят (имею свободное время) |
Makarov. | I am at my wits' end | ума не приложу |
gen. | I am at my wits’ end | у меня ум за разум заходит |
idiom. | I am at my wit's end | ума не приложу (ART Vancouver) |
idiom. | I am at my wit's end | Ничего не понимаю (ART Vancouver) |
gen. | I am at my wit's end | я потерял голову |
gen. | I am at one with you on this subject | в этом вопросе я с тобой заодно |
psychol. | I am at peace with myself | я живу в согласии с самим собой (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I am at present surrounded by gaunt realities | сейчас меня в жизни окружают весьма мрачные реалии |
Makarov. | I am at present terribly busy | я сейчас страшно занята |
gen. | I am at the charge of it | я плачу за расходы |
gen. | I am at the charge of it | это лежит на моей обязанности |
gen. | I am at the worst | я нахожусь в самом плачевном положении |
gen. | I am at war with myself | я в конфликте с самим собой (Viola4482) |
inf. | I am at work | я на работе (Andrey Truhachev) |
gen. | I am at your command | я к вашим услугам |
gen. | I am at your command | як вашим услугам |
gen. | I am at your command | я в вашем распоряжении |
Makarov. | I am at your service | я к вашим услугам |
Makarov. | I am at your service | я в вашем распоряжении |
gen. | I am at your service | к вашим услугам |
Makarov. | I am entirely at your disposal | я всецело в вашем распоряжении |
gen. | I am entirely at your service | я полностью в вашем распоряжении |
gen. | I am getting off at the next station | я выхожу на следующей станции |
gen. | I am getting off at the next stop | я выхожу на следующей остановке |
gen. | I am going to write to him at once | я сейчас же ему напишу |
disappr. | I am horrified at what is happening | я в ужасе от происходящего (Most of the buildings being torn down are apartment building. I live in one of them and I am horrified at what is happening. ART Vancouver) |
Игорь Миг | I am incensed at | я сильно рассержен на |
Игорь Миг | I am incensed at | меня бесит |
Игорь Миг | I am incensed at | я возмущён |
Игорь Миг | I am just about at the end of my rope | у меня больше нет сил |
Игорь Миг | I am just about at the end of my rope | я в отчаянии |
Игорь Миг | I am just about at the end of my rope | я на мели |
Игорь Миг | I am just about at the end of my rope | я выдохся |
gen. | I am no good at drawing | я очень плохой рисовальщик |
gen. | I am no great hand at poetry | я не силен в поэзии |
Makarov. | I am not adept at dancing | танцевать я не мастер |
gen. | I am not aiming at you | я не хотел вас задеть |
gen. | I am not aiming at you | я не хотел вас обидеть |
gen. | I am not aiming at you | я не имею вас в виду |
gen. | I am not at all interested | мне это ничуть не интересно |
gen. | I am not at all interested | мне это нисколько не интересно |
gen. | I am not at liberty to discuss this with you | я не могу имею права обсуждать это с вами |
gen. | I am not very good at | у меня не очень хорошо получается (doing something AlexandraM) |
gen. | I am now at ease | теперь мне хорошо |
gen. | I am now at ease | теперь мне легко |
gen. | I am now at ease | теперь мне покойно |
gen. | I am quite at sea | я совсем растерялся |
gen. | I am quite at sea | я совсем запутался |
gen. | I am ready to act at your behest | я готов исполнить вашу волю |
Игорь Миг | I am rubbish at | я не силён в |
Gruzovik, inf. | I am sad at heart | мне взгрустнулось |
gen. | I am seldom at leisure | я почти всегда занят |
gen. | I am shaking at the knees | у меня поджилки трясутся (Anglophile) |
Makarov. | I am shocked at his conduct | я нахожу его поведение недостойным |
Makarov. | I am shocked at his conduct | я нахожу его поведение возмутительным |
gen. | I am sick at heart | у меня на сердце кошки скребут (Anglophile) |
gen. | I am sick at heart | меня гнетёт тоска |
Игорь Миг | I am sick at heart | душа болит |
Игорь Миг | I am sick at heart | тяжело на сердце |
gen. | I am sick at heart | у меня сердце кровью обливается |
Игорь Миг | I am sick at heart | мне неспокойно |
gen. | I am sick at stomach | мне тошно |
gen. | I am sick at the stomach | мне тошно |
gen. | I am sorry to trouble you. – Not at all | извините за беспокойство. – Ничего, пожалуйста |
gen. | I am surprised at you | вы меня удивляете |
gen. | I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentist | от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь |
gen. | I am to meet him at his sister's | мы договорились с ним встретиться у его сестры |
gen. | I am willing to take a fling at any job | я готов попробовать свои силы на любой работе |
gen. | I dreamed that I was at home | мне приснилось, что я дома |
Makarov. | I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them | я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу |
gen. | I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contract | я надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт |
gen. | I like the classroom best when all the children are hard at work on ideas that they have chosen themselves | больше всего мне нравится атмосфера в классе, когда дети размышляют над темами, которые они выбирают сами |
Makarov. | I must go, I am due at Mr. B.'s at seven o'clock | я должен идти, я должен в 7 часов быть у мистера Б |
gen. | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law | я заявляю, что вы там были не были в то время (и т.д.) |
gen. | I shall be at the Institute from 9 till 3 o'clock | я буду в институте от 9 до 3 |
gen. | I think there is a train at 5.15 but you'd better make sure | кажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверить |
gen. | I understood that he was talking at me | я понимал, что он обращается ко мне |
gen. | I understood that he was talking at me | я понимал, что его слова направлены в мой адрес |
gen. | I wonder who that could be at the door | интересно, кто бы это мог быть за дверью? |
Makarov. | if Georg Hackl wins the men's Olympic luge gold at Salt Lake City, they will probably have to rename the event after him | если Георг Хакль выиграет олимпийское золото в санных гонках среди мужчин в Солт-Лейк-Сити, то этот вид олимпийской программы придётся переименовать в его честь |
Makarov. | if I am wrong, you are at least not absolutely right | пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы |
gen. | if they disagree seriously while I am chairman, I'll at once step down | если во время моего председательства возникнут серьёзные разногласия, я немедленно подам в отставку |
gen. | if you are for a game at billiards I am willing to make one | если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
gen. | impulse lines to be sloped at least 1 inch per feet up towards the process connection | импульсные линии должны иметь уклон как минимум 1 дюйм на фут по направлению к технологическому соединению |
gen. | in saying this, I am not aiming at you | говоря это, я совсем не имею вас в виду |
gen. | inflation is running at 5% | инфляция достигла 5% (Ремедиос_П) |
gen. | is the wind at that door? | так вот куда ветер дует! |
gen. | is utilized at only 25% of its potential | используется лишь на 25% своего потенциала (Sweetlana) |
gen. | it is good to be visiting, but it is better at home | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | it is no good at all | совсем нехорошо |
gen. | it is roughly put at £5 | это приблизительно равняется пяти фунтам |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it is your duty to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
Makarov. | it was at a time when atomic energy has not yet been developed | это произошло в эпоху, когда атомной энергетики ещё не существовало |
gen. | it was at this instant that | именно в этот момент (ART Vancouver) |
Makarov. | it was discovered that a number of machines at the University of Pennsylvania had been hacked | было обнаружено, что несколько компьютеров университета штата Пенсильвания подверглись нападению хакеров |
Makarov. | it was understood we were to meet at 7 o'clock | было уговорено, что мы должны встретиться ровно в 7 часов |
gen. | it was understood we were to meet at 7 o'clock | договорились, что мы должны встретиться в 7 часов |
gen. | it's good to be visiting, but it's better at home | в гостях хорошо, а дома лучше |
Makarov. | it's no good to be at odds with my husband | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно |
gen. | it's no good to be at odds with my husband | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно |
gen. | it's no good to be at odds with my husband | ссориться с моим мужем небезопасно |
Makarov. | it's our rule not to smoke at staff conferences | у нас не принято курить на встречах персонала |
Makarov. | land is bought at 15 years' purchase | имение окупится за 15 лет |
Makarov. | laser is turned on at t = 0 | лазер включается в момент времени t = 0 |
gen. | let's leave it at that! | не будем больше говорить об этом! |
Makarov. | major overhauls are planned at 12-year intervals | межремонтный ресурс двигателя составляет 12 лет |
Makarov. | mercury is eliminated up to 650 grad. C, and zinc is evaporated at higher temperature treatment | ртуть извлекается до 650 град. C, а цинк испаряется при более высокой температуре обработки |
Makarov. | microwave region of the electromagnetic spectrum is conventionally associated with rotational spectroscopy, an association which is in general true for energy levels at or near the ground state equilibrium configuration | микроволновая область электромагнитного спектра обычно ассоциируется с вращательной спектроскопией, что вообще говоря справедливо для энергетических уровней равновесной или вблизи равновесной конфигурации основного состояния |
Makarov. | morainic ridge formed at the terminus of a glacier when it is stationary | морённая гряда, отложенная у конца ледника при его стационарном положении |
Makarov. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс принимают устраивают приём, вечеринку в четверг вечером после 7.30 |
gen. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
gen. | my brother will stand in for me at work while I am away | брат заменит меня на работе в моё отсутствие |
gen. | my rule is to have breakfast at seven o'clock | обычно я завтракаю в 7 часов утра |
gen. | my suggestion is that you were not there at that time | я предполагаю, что вас там не было в то время |
Makarov. | nicotinic acetylcholine receptor is the major neuroreceptor at neuromuscular junctions | никотиновый ацетилхолиновый рецептор есть главный нейрорецептор нервно-мышечных узлов |
gen. | no money is taken for just looking at | за погляд денег не берут (sb., sth.) |
gen. | no money is taken for just looking at | даже кошка может смотреть на королеву (sb., sth.) |
gen. | no money is taken for just looking at | посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоит (sb., sth.) |
gen. | not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
Makarov. | orographic moderate clear air turbulence is expected North of the jet stream at 1 km | орографическая умеренная турбулентность в ясном небе ожидается к северу от оси струйного течения на высоте 1 км |
Игорь Миг | our choir is performing at 5 p.m. today | наш хор выступает в пять часов сегодня (mberdy.19) |
gen. | refrain from any actions that are aimed at | не предпринимать каких бы то ни было действий, направленных на (ABelonogov) |
Makarov. | Romans at that time were no seamen | римляне того времени были плохими мореплавателями |
gen. | scientists say our bodies are designed to last 100 years, at least! | учёные утверждают, что человеческий организм рассчитан, по крайней мере, на сто лет! (bigmaxus) |
Makarov. | sea ice that has survived at least one summer's melt | плавучий лёд, подвергшийся таянию по крайней мере в течение одного лета |
Makarov. | she had gone to work at 5 a.m. and spent six hours xeroxing Gary's letters | она пошла на работу в пять утра и в течение шести часов делала ксерокопии с писем гари |
Makarov. | she is aiming at winning a gold medal at the next Olympic game | она планирует выиграть золотую медаль на следующих Олимпийских играх |
Makarov. | she is still live at the age of 64 | она ещё энергична в свои 64 года |
gen. | she is 30 years old, at most | ей лет тридцать, не больше |
Makarov. | she must have been at least 95 when she eventually pegged out | ей было, наверное, 95 лет, когда она наконец умерла |
Makarov. | she was at the top of the terrorists' hit list for over two years | она возглавляла список приговорённых террористами почти два года |
Makarov. | she was orphaned at 16 when her parents died in a car crash | она осиротела в шестнадцать лет, когда её родители погибли в автомобильной катастрофе |
Makarov. | she was paid at the top rate | ей заплатили по максимуму |
gen. | since she won all that money at the races, she's been well away! | ей повезло, если она выиграла такие деньги на скачках |
Makarov. | species that can survive at these somewhat lower levels of dissolved oxygen are referred to as intermediately tolerant | виды, которые способны выживать при этих несколько пониженных уровнях растворённого кислорода называются умеренно толерантными |
gen. | storage will be charged on each piece of baggage remaining at the station over 24 hours | за каждое место багажа, оставленного на хранение на вокзале на срок свыше двадцати четырёх часов, будет взиматься плата |
vulg. | that fox was giving him a tit fuck and a blow job at once | эта баба взяла у него в рот, зажав его член между грудей |
gen. | that is a dig at you | это по твоему адресу |
gen. | that is a hit at me | это по моему адресу |
gen. | that is aimed at hin | это по его адресу |
Gruzovik | that is no good at all | это никуда не годится |
gen. | that last remark was a dig at me | последнее замечание было камешком в мой огород |
gen. | that remark was aimed at me | это замечание было в мой адрес |
gen. | that sum of money is nothing to sneeze at | такие деньги на полу не валяются |
gen. | that was a cut at me | это был выпад в мой адрес |
gen. | that was a cut at me | это был выпад против меня |
gen. | that was a thrust at you | это камешек в ваш огород |
gen. | that was a thrust at you | это было замечание по вашему адресу |
gen. | that was pointed at you | это был намёк на вас |
gen. | that would be one way of looking at it | можно и так сказать |
gen. | that's a bargain at this price | это почти что даром |
gen. | that's a bargain at this price | это очень дёшево, это почти что даром |
gen. | that's a bargain at this price | это очень дёшево |
gen. | that's a dig at you | это камешек в ваш огород |
gen. | that's a dig at you | это по вашему адресу |
gen. | that's a fling at you | это камешек в ваш огород |
gen. | that's a hit at me | это по моему адресу (Interex) |
gen. | that's a hit at you | это выпад против вас |
gen. | that's all I have to say at present | это всё, что я имею сказать в данный момент |
gen. | that's something at least | и на том спасибо (Anglophile) |
gen. | that's something at least | спасибо и на этом (Anglophile) |
gen. | that's hardly to be wondered at | этому вряд ли следует удивляться |
gen. | that's hardly to be wondered at | этому вряд ли стоит удивляться |
gen. | that's just what he is good at | он горазд на это |
gen. | that's not a problem at all | Тебе не о чем беспокоиться (poisonlights) |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
Gruzovik | that's not bad at all | это весьма неплохо |
Игорь Миг | that's not something to laugh at | это тебе не фунт изюму |
gen. | that's not true at all | это совсем не так (ART Vancouver) |
gen. | that's one way of looking at it | можно и так сказать (Technical) |
gen. | that's what I'm driving at | к чему я веду (4uzhoj) |
gen. | that's won help at all | это никак не поможет (Interex) |
gen. | the book is sold at $5 a throw | книга продаётся по 5 долларов (за экземпляр) |
Makarov. | the cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush | в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного куста |
gen. | the damage is put down at 10.000 dollars | причинённый ущерб оценивается в десять тысяч долларов |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок |
gen. | the fish will soon be caught that nibbles at every bait | Излишне любопытных изгнали из Рая |
gen. | the glove suggested that she was at the scene of the crime | перчатка свидетельствовала о том, что она была на месте преступления |
Makarov. | the government is now set to have a fresh stab at changing that law | теперь правительство полно решимости ещё раз попытаться изменить этот закон |
Makarov. | the gun is let off every day at 1 o'clock | каждый день пушка стреляет в час дня |
gen. | the height of this hill is put at 200 metres | говорят, что высота этого холма равна двумстам метрам |
gen. | the height of this hill is put at 200 metres | считают, что высота этого холма равна двумстам метрам |
gen. | the horse the land, etc. is valued at £500 | лошадь и т.д. оценена в пятьсот фунтов |
gen. | the horse the land, etc. is valued at £500 | лошадь и т.д. оценивается в пятьсот фунтов |
Makarov. | the House of Commons was still sitting at 3 o'clock | в три часа Палата общин всё ещё заседала |
gen. | the House was still sitting at 8 o'clock | в восемь часов палата всё ещё заседала |
Makarov. | the lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident | адвокаты пытались доказать, что Питера не было на месте аварии |
Makarov. | the losses are estimated at £50 | убытки оцениваются в 50 фунтов |
gen. | the losses are estimated at ?50 | убытки оцениваются в 50 фунтов |
gen. | the men of the house were all at sixes and sevens | все мужчины в этой семье не ладили между собой |
Makarov. | the microwave region of the electromagnetic spectrum is conventionally associated with rotational spectroscopy, an association which is in general true for energy levels at or near the ground state equilibrium configuration | микроволновая область электромагнитного спектра обычно ассоциируется с вращательной спектроскопией, что вообще говоря справедливо для энергетических уровней равновесной или вблизи равновесной конфигурации основного состояния |
Makarov. | the modified cars are available at a 5% premium | модифицированные модели автомобиля можно приобрести с пятипроцентной наценкой |
Makarov. | the modified cars are available at a 5% premium | модифицированные модели автомобиля можно приобрести с 5-процентной надбавкой |
Makarov. | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом |
Makarov. | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике |
Makarov. | the next pickup will be at 8:15 | следующая посадка будет в 8:15 |
Makarov. | the noise at the party was so loud that I was hardly able to edge in a remark at all | на вечеринке было так шумно, что я едва мог слово вставить |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bid in at $68.000 | за картину не дали назначенной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68,000 | за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68000 | за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the posts were set at intervals of 10 feet | столбы были расставлены на расстоянии десяти футов |
Makarov. | the project is still in its embryonic stage at the moment | сейчас проект всё ещё находится в зачаточном состоянии |
Makarov. | the rate of interest is set at 11% | процентная ставка установлена в размере 11% |
Makarov. | the rent is fixed at £50 | арендная плата установлена в размере пятидесяти фунтов |
Makarov. | the Romans at that time were no seamen | римляне того времени были плохими мореплавателями |
Makarov. | the Russian flag is flying at the top of a pole | российский флаг развевается на верху флагштока |
gen. | the shock was so great that for a moment I was at a loss for words | потрясение было так велико, что в первый момент я не мог сказать ни слова |
Makarov. | the shop was rated at £500 a year | облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот фунтов стерлингов в год |
Makarov. | the shop was rated at &500 a year | облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот фунтов стерлингов в год |
gen. | the shop was rated at $ 500 a year | облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот долларов в год |
Makarov. | the spacecraft is expected to splash down at about 3 o'clock Eastern Standard Time | космический корабль должен приводниться приблизительно в 3 часа по восточному поясному времени |
Makarov. | the students are really going at their studies now that the examinations are near | экзамены близко, так что студенты всерьёз взялись за учёбу |
Makarov. | the students are really going at their studies now that the examinations are near | экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбу |
Makarov. | the tach is redlined at 4, 500 rpm | красный сектор тахометра начинается с 4500 об / мин |
Makarov. | the theory is at variance with all that is known on the subject | эта теория идёт вразрез со всем, что известно по этому предмету |
gen. | the train is due at 8 o'clock | поезд прибывает в 8 вечера |
gen. | the train is due at 8 o'clock | поезд прибывает в 8 часов |
Makarov. | the train is scheduled to arrive at 3 a.m. | по расписанию поезд прибывает в 3 часа утра |
gen. | the train was timed to reach London at 8 a.m. | поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра |
gen. | the vessel is classed A1 at Lloyds | регистром Ллойда судну присвоен первый класс |
Makarov. | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time | всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти |
gen. | the 15-year-old girl was attacked at knife-point in a subway | на пятнадцатилетнюю девочку напали в метро, угрожая ножом |
gen. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь |
gen. | there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock | до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемь |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds | почти нет опасности того, что молекулы могут распасться там, где имеются слабые связи Ошибочный перевод, искажающий смысл: существует небольшая опасность того, что молекулы могут распасться там, где имеются слабые связи |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
gen. | there is no difference at all | нет никакой разницы |
gen. | there were good coats going at $ 50 | по 50 долларов продавали хорошие пальто |
gen. | there were not many people abroad at that early hour | в этот ранний час на улице было малолюдно |
gen. | there were perfectly good coats going at $23! | там продавали отличные куртки всего за 23 доллара |
gen. | there's always room at the top | в тесноте, да не в обиде |
gen. | there's another letter from that Mr. Whatsit at the Tax Office | пришло ещё одно письмо от мистера – как бишь его – из налоговой службы |
gen. | there's no difference at all | нет никакой разницы |
gen. | there's no recourse at all | никакой управы на кого-л. нет (_a source of help in a difficult situation (Oxford Dictionary) • I can absolutely relate, I lived in a smoke-free condo complex and it made absolutely zero difference… people below us continued to smoke. There’s no recourse at all unless you are able to catch them in the act and report the specific unit number to the strata. We lived with it for years…Best thing we did was move away. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | there's no recourse at all | обращаться за помощью бесполезно (recourse: a source of help in a difficult situation (Oxford Dictionary) • I can absolutely relate, I lived in a smoke-free condo complex and it made absolutely zero difference… people below us continued to smoke. There’s no recourse at all unless you are able to catch them in the act and report the specific unit number to the strata. We lived with it for years…Best thing we did was move away. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | they are ever at odds | они век свой ссорятся |
Makarov. | they are saying, with varying degrees of absolutism, that animals should not be exploited at all | они говорят, с разной степенью определённости, что животные не должны никак использоваться |
gen. | they had the feeling that they were being peeped at | у них было ощущение, что за ними наблюдают |
Makarov. | they not being able, as I noted before, to see them at that distance | они не могли, как я уже упоминал, видеть их на таком расстоянии |
Makarov. | they were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time | они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значило |
gen. | things are not all that good at the moment | дела сейчас идут не так уж хорошо |
gen. | this certificate verifies the original certificate issued and is valid as long as it is displayed as an electronic copy at ... and surveillance audits are satisfactorily completed | Сертификат действителен при наличии в электронном виде на сайте ... и успешном прохождении инспекционных аудитов (из сертификата регистрации Johnny Bravo) |
gen. | this way at least a few of the kids will be saved from that fate | так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбы |
Makarov. | 10-20 tons of meteoric dust impact the earth each day at speeds from 7 km/s to 70 km/s | 10-12 тонн метеоритной пыли бомбардирует Землю каждый день со скоростями от 7 км / с до 70 км / с |
Makarov. | ugly faces that were frowning over at her | мерзкие рожи, которые мерили её неодобрительными взглядами |
gen. | we are at one in thinking that | мы едины во мнении, что |
gen. | we are at one in thinking that | мы оба думаем, что |
gen. | we are at one in thinking that | мы все думаем, что |
Makarov. | we do not say at all that the whole should be protocolled | мы вовсе не утверждаем, что абсолютно все нужно заносить в протокол |
Makarov. | we received a message that we were to return at once | мы получили известие о том, что нам нужно немедленно возвращаться |
Makarov. | we resent your insistence that the debt be/should be paid at once | мы обижены, что ты настаиваешь, чтобы долг выплатили сейчас же |
gen. | we should be grateful at least for that | и на том спасибо |
gen. | well that's that, at least I know where I am going | ну что ж, решено |
gen. | we're so pleased that they are at one again | так приятно видеть их снова в согласии |
gen. | were you getting at me in that last remark you made? | в своём последнем замечании вы имели в виду меня |
gen. | were you getting at me in that last remark you made? | в своём последнем замечании вы намекали на меня? |
gen. | whoever can that be knocking at the door? | кто бы это мог стучаться в дверь? |
gen. | will you remember that you have to be here at three | не забудь, что в три ты должен быть здесь |
gen. | you can tell just by looking at her that she's an aristocrat | видно по ней, что она аристократка (HarryWharton&Co) |
Makarov. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству |
gen. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кингз Роуд, там её оценят по достоинству |
Makarov. | you will have to prove to the police that you were at home that night | тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один день |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can put away in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за день |
Makarov. | you'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один день |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |