Subject | English | Russian |
polit. | A Decision by the USSR to extend its unilateral moratorium on nuclear explosions until 1 January 1987 | Решение СССР продлить односторонний мораторий на ядерные взрывы до 1 января 1987 г. (объявлено в заявлении М. С. Горбачёва по советскому телевидению 18 августа 1986 г., "Правда", 19 августа 1986 г.; док. ООН А/41/525 от 19 августа 1986 г., СД/729 от 25 августа 1986 г., announced in the statement by M. S. Gorbachev made on Soviet television on 18 August, 1986; Pravda, 19 August 1986; UN Document A/41/525 of 19 August 1986, CD/729 of 25 August 1986) |
tech. | A is geared 1:n to B | передаточное число от А к Б составляет 1:n (в сервомеханизмах) |
progr. | a number 1 greater than the maximum value that the system may assign to a newly created file descriptor | увеличенное на единицу максимальное значение, которое система может назначить вновь созданному дескриптору файла (ssn) |
progr. | a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 | величина сдвига в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1 (ssn) |
progr. | a shift amount in the range 32 to 63 or 32 to 1 | величина сдвига в диапазоне от 32 до 63 или от 32 до 1 (ssn) |
math. | a signature matrix is a diagonal matrix whose elements are equal to 1 or -1 | сигнатурная матрица |
avia. | acceleration distance to V₁ | разбег самолёта до скорости V₁ |
patents. | according to claim 1 or 2 | согласно пунктам 1 и 2 формулы |
Makarov. | activation of the Drosophila C3G leads to cell fate changes and overproliferation during development, mediated by the RAS-MAPK pathway and RAP1 | активация C3G дрозофилы ведёт к изменению судьбы клеток и избыточной пролиферации в процессе развития, опосредованной путями RAS-MAPK и RAP1 |
patents. | acts referred to in article 1 | действия, предусмотренные в статье 1 |
busin. | add ,1-2mln to one's costs | добавлять 1-2 млн долларов к своим расходам |
work.fl. | Addendum No. 1 to the Order of the Federal Tax Service of the Russian Federation issued on | Приложение №1 к приказу ФНС РФ от (xmoffx) |
chess.term. | after the third game, she shot out to a 2-1 lead | после третьей партии она вырвалась вперёд со счётом 2 : 1 |
math. | all the integers from 1 to 999 inclusive | все целые числа от 1 до 999 включительно |
polit. | An official presentation by the Soviet Union to the United Nations of data on the composition of the Soviet Navy as of 1 July 1988 as an important confidence-building measure and a precondition for the beginning of serious talks of the question of naval armaments Made by the Soviet delegation to the First Committee of the UN General Assembly at its 43-rd session on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Официальное представление Советским Союзом Организации Объединённых Наций данных о Военно-Морском Флоте СССР по состоянию на 1 июля 1988 г. в качестве важного шага доверия и предпосылки для начала серьёзных переговоров о военно-морских вооружениях сделано советской делегацией в Первом комитете Генеральной Ассамблеи ООН на её 43-й сессии 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
busin. | Annex №1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens. | Приложение №1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости (Sergey Yaroslavovich) |
polit. | Announcement by the Soviet Union of a unilateral moratorium on all nuclear explosions from 6 August 1985 to 1 January 1986 | Объявление Советским Союзом в одностороннем порядке моратория на любые ядерные взрывы, начиная с 6 августа 1985 года по 1 января 1986 года ("Правда", 30 июля 1985 г.; док. ООН CD/625 от 31 июля 1985 г., Pravda, 30 July 1985; UN Doc. CD/625 of 31 July 1985) |
progr. | Any Function Block Diagram network that generates a boolean output can be connected to a transition. In this example, MotorChecks is a function that sets a boolean signal Go to 1 true, when values of inputs Vibration, Fuel and Pressure are within operating limits | Любая сеть диаграммы функциональных блоков, порождающая логический результат вычислений, может быть связана с переходом. В этом примере, MotorChecks-функция, которая устанавливает логический сигнал Go продолжать в 1 истина, когда значения входов Vibration вибрация, Fuel топливо и Pressure давление находятся в заданных пределах (см. Robert W. Lewis: Programming industrial control systems using IEC 1131-3 ssn) |
mech. | Arabic numerals 1 to 9 | арабские числа от 1 до 9 |
patents. | as claimed in any of the claims 1 to 4 | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
polit. | aspire to be a dictator on Day 1 | стремиться стать диктатором с первого дня нахождения у власти (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
math. | at a ratio of 4 to 1 | в соотношении четыре к одному (Andrey Truhachev) |
avia. | at Mach 0.25 to 1.00 | в диапазоне чисел Маха от 0, 25 до 1, 00 |
avia. | at Mach 0.25 to 1.00 | в диапазоне чисел М от 0, 25 до 1, 00 |
astronaut. | at 1 min to ignition | за минуту до включения ДУ |
sport. | back-up with half 1/2 turn to rear vault and catch | подъём махом назад с перелётом углом в вис |
math. | be changed from 1/3 to 1/4 | заменить 1/3 на 1/4 (better agreement is obtained if the constant of Eq. (2) is changed from 1/3 to 1/4) |
biochem. | beta-1 leads to 3-glucan | бета-1,3-глюкан (olga don) |
org.name. | 1 billion hungry Petition to End Hunger | 1 миллиард голодающих – Петиция против голода |
org.name. | 1 billion hungry Petition to End Hunger | Петиция против голода |
chess.term. | catapult to Board 1 | "катапультироваться" на первую доску |
law | Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004 | Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г. (Leonid Dzhepko) |
gen. | chemiluminescent 1,2-dioxetane compounds which can be triggered to generate light | хемилюминесцентные 1, 2-диоксетановые соединения, которые могут быть инициированы для генерации света |
gen. | 1-click uploads to Facebook and YouTube | загрузка на Facebook и YouTube одним кликом |
opt. | color shoe according to DIN 6162, part 1 | Колориметрический треугольник, по стандарту DIN 6162, часть 1 |
O&G, molikpaq. | 1 Cone Strainer, to fit 300 mm – 900 # RTJ SCH 120 flanges | один конический сетчатый фильтр 300 мм – фланец типа 900# RTJ SCH 120 |
O&G, molikpaq. | 1 Cone Strainer, to fit 300 mm – 300# standard weight flanges | один конический сетчатый фильтр 300 мм – 300# стандартный фланец |
O&G, molikpaq. | 1 Cone Strainer, to fit 100 mm – 150# standard weight flanges | Фильтр сетчатый конический номин. давление 150 фунт. / кв. д. для присоединения на трубу диаметром 100 мм |
cyber. | control steers x0 to x1 | управление переводит точку из положения х0 в положение х1 |
Makarov. | converge to point a1 on a spiral path | сходиться к точке a1 по спирали |
gen. | count from 1 to 20 | сосчитать от одного до двадцати |
media. | dBk decibels refered to 1 kilowatt | уровень мощности в децибелах по отношению к 1 кВт |
media. | defense amounts to 1 per cent of GNP | расходы на оборону составляют 1% от валового национального продукта (bigmaxus) |
math. | definition 2.1 given by Wiener allow us to convert the general control problem of the form 2.7 to a problem of the form | свести общую задачу теории управления к задаче ... (2.8) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | время задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логической 1 к состоянию логического 0 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | величина задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логической единицы к состоянию логического нуля (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | величина задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логической 1 к состоянию логического 0 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | величина задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логической 1 в состояние логического 0 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | время задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логической 1 в состояние логического 0 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | величина задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логической единицы в состояние логического нуля (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | время задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логической единицы в состояние логического нуля (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | величина задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логического 0 к состоянию логической 1 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | величина задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логического 0 в состояние логической 1 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | время задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логического 0 в состояние логической 1 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | величина задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логического нуля в состояние логической единицы (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | время задержки распространения сигнала при переходе сигнала из состояния логического нуля в состояние логической единицы (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | время задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логического 0 к состоянию логической 1 (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | величина задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логического нуля к состоянию логической единицы (ssn) |
el. | delay time in going from logical 0 to logical 1 state | время задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логического нуля к состоянию логической единицы (ssn) |
el. | delay time in going from logical 1 to logical 0 state | время задержки распространения сигнала при его переходе от состояния логической единицы к состоянию логического нуля (ssn) |
transp. | dial indicator to 1/100 mm with contact stylus | индикатор часового типа с контактной головкой и точностью до 1/100 мм |
Makarov. | 1,3-dipolar addition of phenylazide to the carbon-carbon double bond | 1,3-диполярное присоединение фенилазида к двойной связи углерод-углерод |
patents. | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
patents. | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
GOST. | electrical equipment for a.c. voltages from 1 to 750 kV | электрооборудование переменного тока на напряжение от 1 до 750 кВ (Rori) |
Makarov. | elongated ridges of snow, their height from 0.1 up to 20 m, facing the wind and occurring on large flat tracts of land at temperatures below -10 grad. C and produced by strong winds | вытянутые попёрек ветра гряды снега высотой от 0,1 до 20 м, возникающие на значительных выровненных пространствах при температурах ниже -10 град C и сильных ветрах |
math. | even so, a layer of lava 1 km thick is required to produce the 250 m difference in depth | даже в этом случае |
chess.term. | Everybody wants to be No. 1 | все хотят быть первыми |
bank. | extend the termination date from December 1, 2011 to December 3, 2012 | пролонгировать срок кредитования с 1 декабря 2011 г. до 3 декабря 2012 г. (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из соглашения о пролонгации банковского кредита, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
mech. | Fx falls dramatically to about 0.1 | Значение fx значительно падает до величины 0,1 |
zoot. | feed consumption to obtain 1 kg weight | затрата корма на 1 кг привеса |
progr. | Figure 1.1 is thus a representation of a typical installation, consisting of a plant connected to a control system. This acts to translate the commands of the human operator into the required actions, and to display the plant status back to the operator | на рис. 1.1 представлена типичная установка, состоящая из объекта и связанной с ним управляющей системы. Её функции заключаются в преобразовании команд человека-оператора в соответствующие воздействия и представлении оператору информации о состоянии объекта |
polit. | Final Document of the Special Session of the UN General Assembly on Disarmament/of the Tenth Special Session of the UN General Assembly, devoted to disarmament, held on 23 May — 1 July 1978 | Заключительный документ специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН по разоружению/десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвящённой разоружению, состоявшейся 23 мая — 1 июля 1978 г. (принят 30 июня 1978 г., резолюция S-10/2, adopted on 30 June 1978, resolution S-10/2) |
IT | flip-flop changing from 1 to 0 | переход триггера из состояния "1" в состояние "0" |
IT | flip-flop changing from 1 to 0 | переход триггера из состояния "1" в состояние "О" и обратно |
Makarov. | flip-flop is set by a signal applied to the "1" input | установка триггера производится по входу 1 |
Makarov. | force necessary to cut a snow sample with a cross-section of 1 q. m | усилие, необходимое для вырезания снежного образца с поперечным сечением 1 кв. м |
Makarov. | frequency response is flat up to 1 MHz | частотная характеристика равномерна до 1 МГц |
Makarov. | frequency response is not more than 1 dB up relative to 100 kHz | подъём частотной характеристики относительно 100 кГц не превышает 1 дБ |
Makarov. | from tens to hundreds of meters in extent and sometimes less than 1 meter across | размером от десятков или сотен метров до долей метра в поперечнике |
busin. | gain 7.9% to close at 1 mln yen | возрасти на 7.9% почти до 1 млн йен |
tech. | gears A and B are geared by 60 to 1 | передаточное число между зубчатыми колёсами А и Б равно 60:1 |
Makarov. | gently convex bank of snow, up to 1 m high, with its long axis perpendicular to the wind | пологовыпуклый увал высотой до 1 м с длинной осью, перпендикулярной направлению ветра |
Makarov. | give odds of 10 to 1 | ставить десять против одного |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход из состояния логической 1 в состояние логического 0 (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход от состояния логического 0 к состоянию логической 1 (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход сигнала из состояния логического 0 в состояние логической 1 (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход сигнала из состояния логического нуля в состояние логической единицы (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход из состояния логического 0 в состояние логической 1 (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход из состояния логического нуля в состояние логической единицы (ssn) |
el. | going from logical 0 to logical 1 state | переход от состояния логического нуля к состоянию логической единицы (ssn) |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход сигнала из состояния логической 1 в состояние логического 0 (ssn) |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход сигнала из состояния логической единицы в состояние логического нуля (ssn) |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход из состояния логической единицы в состояние логического нуля (ssn) |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход от состояния логической 1 к состоянию логического 0 (ssn) |
el. | going from logical 1 to logical 0 state | переход от состояния логической единицы к состоянию логического нуля (ssn) |
oil | Guidelines on Mi-8 MTB-1 and Ка-32 flights to oil production platform Molikpaq | Инструкция по производству полётов вертолётов Ми-8 МТВ-1 и Ка-32 на нефтедобывающую платформу НДП "Моликпак" (Seregaboss) |
gen. | Guidelines on Mi-8 MTB-1 and Ка-32 flights to oil production platform Molikpaq | Инструкция по производству полётов вертолётов Ми-8 МТВ-1 и Ка-32 на нефтедобывающую платформу НДП "Моликпак" |
gen. | he dictionary has been enlarged to 1, 500 pages | объём словаря был доведён до 1500 страниц |
Makarov. | he hopes to reach the target of £1,000 | он надеется собрать намеченную сумму в 1000 фунтов |
gen. | his earnings come to &1,000 a year | его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год |
Makarov. | his earnings come to £1,000 a year | его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год |
gen. | his earnings come to $ 1, 000 a year | его заработок составляет тысячу долларов в год |
gen. | his earnings come to L1,000 a year | его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год |
gen. | his horse came in and paid 5 to 1 | его лошадь оказалась среди победителей, и за неё платили пять к одному |
Makarov. | his technique is to start at 1 across and then go to 1 down | его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали |
Makarov. | ice with mineralization from 1 to 50 g/l | лёд с минерализацией от 1 до 50 г / л |
law | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции (Alex_Odeychuk) |
gen. | impulse lines to be sloped at least 1 inch per feet up towards the process connection | импульсные линии должны иметь уклон как минимум 1 дюйм на фут по направлению к технологическому соединению |
math. | in the range from 0 to 1 | в интервале значений 0;1 |
math. | in the ratio of 1 to 3 | в пропорции 1:3 |
law | in virtue of Articles 1 to 4, 6, 8 to 16 and 18 to 21 of the present Annex | в силу статей 1 – 4, 6, 8 – 16 и 18 – 21 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
math. | induction from n + 1 to n | индукция от n + 1к n |
comp., MS | Inserted stored proc to disable constraint/triggers article "%1" during concurrent snapshot into the distribution database | Вставлена хранимая процедура отключения ограничений или триггеров в статье "%1" на время создания одновременных моментальных снимков в базу данных распространителя (SQL Server 2012 ssn) |
patents. | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
gen. | it has been the practice to digest 1 hour after reaching 310 deg. C | на практике принято вести процесс разложения 1 час после достижения 310 град. C |
gymn. | jumping from one foot to the other with 1/2 turn | перекидной прыжок |
Makarov. | lay odds of 10 to 1 | ставить десять против одного |
math. | let x have a norm equal to or less than 1 | пусть x имеет норму равную или меньшую, чем единица |
lit. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. (Time, 1989) |
Makarov. | low-density lipoproteins modulate endothelial cells to secrete endothelin-1 in a polarized pattern: a study using a culture model system simulating arterial intima | липопротеины низкой плотности стимулируют поляризованную секрецию эндотелиальными клетками эндотелина-1: изучение с использованием культуральной модельной системы, стимулирующей артериальную интиму |
construct. | map plotted to a scale of 1 in 500 | карта в масштабе |
Gruzovik, cartogr., prof.jarg. | map to scale 1/10,000 | стометровка |
Gruzovik, cartogr. | map to scale 1:1,000,000 | миллионка |
Gruzovik, cartogr. | map to scale 1:48000 | верстовка |
Makarov. | mechanical advantage of a tackle is 4-to-1 | полиспаст даёт четырёхкратный выигрыш в силе |
Makarov. | membrane recruitment of Aut7p in the autophagy and cytoplasm to vacuole targeting pathways requires Aut1p, Aut2p, and the autophagy conjugation complex | рекрутирование мембранами Aut7p на путь аутофагии и цитоплазмы на путь нахождения вакуоли нуждается в Aut1p, Aut2p и в аутофагия конъюгационном комплексе |
Makarov. | membrane topology of the ATP binding cassette transporter ABCR and its relationship to ABC1 and related ABCA transporters: identification of N-linked glycosylation sites | мембранная топология АТФ-связывающего кассетного транспортёра ABCR и взаимосвязь с ABC1 и родственными ABCA транспортёрами: идентификация N-связанных центров гликозилирования |
astronaut. | Mode-1-to-Mode-2 switch | переход ДУ на двух видах горючего с первого режима горючее с большой плотностью и небольшим удельным импульсом на второй режим (горючее с небольшой плотностью и большим удельным импульсом) |
Makarov. | motion from point 1 to point 2 | движение от точки 1 к точке 2 |
econ. | move up from rank 11 to rank 1 | подняться с 11-го на 1-е место (A.Rezvov) |
antenn. | m-to-1 antenna | антенна с коэффициентом перекрытия, равным m |
antenn. | m-to-1 frequency range | полоса частот с коэффициентом перекрытия m |
antenn. | m-to-1 frequency range | диапазон частот с коэффициентом перекрытия m |
radioeng. | m-to-1-antenna | антенна с коэффициентом перекрытия, равным m |
progr. | Multibyte absolute value is easily done by complementing and adding 1 to each byte that contains a negative integer | Абсолютное значение многобайтовой величины можно вычислить путём дополнения этого числа и прибавления 1 к каждому байту, содержащему отрицательное целое число (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013 ssn) |
media. | normalized to 1 | нормированный к «единице» (о функции, интеграл которой по области определения равен «единице») |
gen. | number the questions from 1 to 10 | перенумеруйте вопросы от первого до десятого |
gen. | old Russian measure of weight equal to about 1/6 of an ounce | золотник |
gen. | old Russian unit of length equal to approx. 1 3/4 inches | вершок |
gen. | old Russian unit of liquid measure equal to about 1/8 of a pint | шкалик |
gen. | old Russian unit of liquid measure equal to about 2sup1/sup/sub2/sub pints | штоф |
psychol. | on a scale of 1 to 10 | по шкале от 1 до 10 (Goplisum) |
gen. | on a 1 to 5 scale | по 5-тибалльной шкале (Alexander Demidov) |
math. | on integrating with respect to t between 1 and 3, we get | проинтегрировав по t от 1 до 3, имеем |
progr. | one of refactoring targets is called large class a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом классом, который делает слишком много и / или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering; Фаулер, 1999) |
progr. | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 1st class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" I степени (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | Our team rallied to make the score 5-1 at the end | Наша команда развила свой успех, добившись окончательного счёта 5 : 1 |
O&G, sahk.s. | 2 out of 2 voting reverting to 1oo1 on single failure | мажоритарная схема 2 из 2 с переходом в систему 1 из 1 при одиночном отказе |
O&G, sahk.s. | 2 out of 2 voting reverting to 1 out of 1 on single failure | мажоритарная схема 2 из 2 с переходом в систему 1 из 1 при одиночном отказе |
gen. | outgun the opposition artillery by 2 to 1 | превосходить противника в артиллерии в два раза |
goldmin. | over 1m to 2m strike width | от 1 км до 2 км ширины мощности по простиранию (Leonid Dzhepko) |
math. | over the 0 to 1 range | в интервале значений 0;1 |
gen. | 1 part something to 3 parts something | в пропорции 1:3 (1 part something to 3 parts something sankozh) |
Makarov. | peat mounds, 1-7 m high and 10-50 m across, composed mainly of earth, believed to be of periglacial, cryogenic or thermokarst origin | торфяные бугры высотой 1-7 м и диаметром 10-50 м, преимущественно вмещающие минеральный грунт, сформированные в результате льдообразования, криогенного пучения и термокарста |
gen. | portable jib cranes with a lifting capacity of from 0.5 to 1.0 tonne | переносные стрелковые краны грузоподъёмностью от 0,5 до 1,0 т (ABelonogov) |
gen. | portable jib cranes with a lifting capacity of from 0.5 to 1.5 tonnes | передвижные стрелковые краны грузоподъёмностью от 0,5 до 1,5 т (ABelonogov) |
gen. | portrait reduced to a scale of 1/3 of the life-size | портрет, уменьшенный до 1/3 натуральной величины |
ore.form. | Primary silver mine supply grew by 1% to account for 28% of global silver mine output | Поставка металла с серебряных рудников выросли на 1% и составили 28% совокупного объёма добычи серебра (Guca) |
Makarov. | processing of the human coronavirus 229E replicase polyproteins by the virus-encoded 3C-like proteinase: identification of proteolytic products and cleavage sites common to pp1a and pp1ab | процессинг полипротеинов репликазы коронавируса человека 229Е кодируемой вирусом 3C-подобной протеиназой: идентификация протеолитических продуктов и сайтов расщепления, общих для pp1a и pp1ab |
transp. | programmable valve with line-to-valve-connection and 1″ BSP British standard pipe taper thread Gas female for up to 8 separate openings and 8 separate closings per day | программируемый клапан с прямым подсоединением к линии газопровода и 1″ BSP внутренней резьбой для 8 отдельных открытий и 8 отдельных закрытий каждый день |
sport. | proportional deduction up to 1.00 point | соответствующая сбавка до 1,00 балла |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States, without waiting for a treaty on medium- and shorter-range missiles to be signed, to announce a moratorium from 1 November 1987 on all work in connection with their production, testing and deployment | Предложение СССР Соединённым Штатам, не дожидаясь подписания соглашения по ракетам средней дальности и оперативно-тактическим ракетам, объявить двусторонний мораторий на производство, развёртывание и испытание этих видов вооружений с 1 ноября 1987 г. (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987) |
gen. | raise the income tax from £1 to £2 | повысить подоходный налог с одного фунта до двух |
avia. | Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year | Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года (Your_Angel) |
astronaut. | readaptation to 1 g state | реадаптация к земным условиям |
math. | refer to Fig. 1 | смотри на Рис. 1 |
math. | referring to Fig.1 | как показано на рисунке 1 |
Makarov. | remnant of aufeis ice up to 2.5 m high and 1-2 m across, covered with a dense mass of plant roots, grass, turf or sand | остаток налёдного льда высотой до 2,5 м и шириной 1-2 м, прикрытый сверху плотной массой корней растений, травы, торфа или песка |
law | Representing AAA in AAA v. BBB to recover USD 1,000 in damages | Представительство интересов ААА в деле по иску к БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. США (4uzhoj) |
law | Representing AAA in BBB v. AAA to recover USD 1,000 in damages | Представительство интересов ААА в деле по иску БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. США (4uzhoj) |
Makarov. | retargeting of the mitochondrial protein p32/gC1Qr to a cytoplasmic compartment and the cell surface | ретаргетинг митохондриального белка p32 / gC1Qr в цитоплазматическом компартменте и на клеточной поверхности |
Makarov. | ridge of drifted snow up to 1 m high and 5-10 m long, occurring on ice crust after the deposition of loose snow, often falling as pellet snow | гряды снега высотой до 1 м и длиной 5-10 м, образующиеся на ледяной корке или насте после отложения рыхлого снега, часто выпадающего в виде крупы |
dipl. | right1 to pick up passengers, baggage, cargo and mail | право погрузки пассажиров, багажа, грузов и почты |
dipl. | right1 to restitution and full compensation for the exploitation and depletion of, and damages to the natural and all other resources | право на возмещение и полную компенсацию за эксплуатацию и истощение природных и всех других ресурсов и за причинённый им ущерб |
Makarov. | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в пропорции 1 / 80 от её пролёта |
Makarov. | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта |
chess.term. | rise to No.1 | путь к званию чемпиона мира |
math. | round to the nearest 0.1 | округлить до десятых (dimakan) |
econ. | round to the nearest whole 1 dollar | округлить до единиц |
math. | scale 1 cm to the kilometer | масштаб 1 см на километр |
gen. | sediments were introduced intraperitoneally for a long time to mice of line C57B1 | осадки вводили внутрибрюшинно в течение длительного времени мышам линии C57 B1 |
seism. | seismic force modification factor K1 due to ductile response | коэффициент, учитывающий допускаемые повреждения зданий и сооружений (ntc-nbs) |
seism.res. | seismic force reduction factor K1 due to ductile response | коэффициент, учитывающий допускаемые повреждения зданий и сооружений (применяется в постановке линейно-спектрального метода, реализованного, как в СНиП II-7-81, так и во всех его последующих (актуализированных) редакциях ntc-nbs) |
Makarov. | set the memory cell to a "0" or "1" state | устанавливать запоминающий элемент в состояние "0" или "1" |
Makarov. | set the storage cell to a "0" or "1" state | устанавливать запоминающий элемент в состояние "0" или "1" |
Makarov., IT | set to 1 | устанавливать в единицу |
math. | similarly to Section 1 | аналогично выкладкам и т.д. в Разделе 1 (не similarly as in) |
transp. | sliding depth gauge to 1/50 mm | глубиномер с передвижным измерителем с точностью до 1/50 мм |
scient. | the solution to the 1st problem can be obtained by means of | решение 1-й задачи может быть получено при помощи ... |
polit. | Statement of the Government of the Mongolian People's Republic of 22 October 1979 in support of the decision by the Soviet Union, by agreement with the German Democratic Republic and other Parties to the Warsaw Treaty to unilaterally withdraw 20, 000 Soviet troops, 1, 000 tanks and other military materiel from the territory of the German Democratic Republic | Заявление правительства Монгольской Народной Республики от 22 октября 1979 г. в поддержку решения Советского Союза по согласованию с Германской Демократической Республикой и другими участниками Варшавского Договора о выведении в одностороннем порядке 20 тысяч советских военнослужащих, 1 тысячи танков и другой военной техники с территории Германской Демократической Республики (док. ООН А/С. 1/34/5 от 1 ноября 1979 г., UN Doc. A/C. 1/34/5 of I November 1979) |
cyber. | steer x0 to x1 | переводить точку из положения x0 в положение x1 |
dipl. | subject to paragraph 1 | при условии соблюдения положений пункта 1 |
law | Subsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. | нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 года (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
law | Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 | положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | suspension of numerous ice needles and frozen drops reducing visibility at the Earth's surface by 1 to 10 km and produced by strong frosts | помутнение воздуха при сильных морозах до горизонтальной видимости от 1 до 10 км, вызванное наличием в воздухе большого количества ледяных игл и замёрзших капелек |
gymn. | swinging to support with 1/2 turn | подъём махом вперёд с поворотом в упор после перехвата скрестив сверху |
O&G | switch status 1 to 3 | состояние переключателей 1-3 |
O&G, molikpaq. | System 1 Hydraulic Skid Header To Hyd Rig Jacks FCV | Клапан регулировки расхода на линии от гидравлической силовой установки к гидравлическим домкратам |
O&G, molikpaq. | System 1 Hydraulic Skid Header To Hyd Rig Jacks P/Ind | Индикатор давления на линии от коллектора гидравлической силовой установки к гидравлическим домкратам, система # 1 |
O&G, molikpaq. | System 1 Hydraulic Supply To BOP Crane FCV | Клапан регулировки расхода гидравлической системы подъёмного крана расположенного в районе противовыбросового превентора, система # 1 |
O&G, molikpaq. | System 1 Hydraulic Supply To BOP Crane Press Ind | Манометр гидравлической системы подъёмного крана противовыбросового превентора, система # 1 |
O&G, molikpaq. | System 1 Hydraulic Supply 1 To Drillfloor PSV | Клапан предохранительный на гидравлической линии # 1 в зону бурения, система # 1 |
O&G, molikpaq. | System 1 Hydraulic Supply To V-Door Crane FCV | Клапан регулировки расхода гидравлической системы подъёмного крана расположенного в районе V-образных ворот, система # 1 |
O&G, molikpaq. | System 1 Hydraulic Supply To V-Door Crane Press Ind | Манометр гидравлической системы подъёмного крана V-образных ворот, система # 1 |
archit. | take the ground out to a depth of 1 meter | выбрать грунт до глубины 1 метра (yevsey) |
Makarov. | targeting of active human cytochrome P4501A1 CYP1A1 to the periplasmic space of Escherichia coli | нацеливание активного цитохрома P4501A1 CYP1A1 человека на периплазматическое пространство Escherichia coli |
progr. | technical corrigendum 1 to a language standard | техническая поправка № 1 к стандарту на язык программирования (Alex_Odeychuk) |
progr. | technical corrigendum 1 to the language standard | техническая поправка № 1 к стандарту на язык программирования (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
transp. | tester measure voltage from 1 to 30V for diagnosing alternators, diodes and regulators | функция тестера по замеру напряжения генераторов, диодов и регуляторов от 1 до 30 В |
progr. | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов (ssn) |
progr. | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or 32 to 1 results in an all-0 word | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от 32 до 1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов (ssn) |
math. | the algorithm is applicable with the step size up to 1/1000 | алгоритм может быть использован вплоть до размера шага 1 / 1000 (as small as 1/1000) |
Makarov. | the angle between the bisectrix and either optic axis was measured to be 1.3 deg. | было определено, что угол между биссектрисой и любой из оптических осей составляет 1,3 градусов |
patents. | the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application ¹ 10/866930 filed with the USPTO. | Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке ¹, поданной в Патентное ведомство США |
gen. | the bibliography runs by estimate to 1,650 titles | библиография содержит примерно 1650 названий |
Makarov. | the bibliography runs by estimate to 1, 650 titles | библиография содержит примерно 1650 названий |
Makarov. | the bibliography runs by estimate to 1, 650 titles | библиография содержит около 1650 названий |
gen. | the bibliography runs by estimate to 1,650 titles | библиография содержит около 1650 названий |
gen. | the dictionary has been enlarged to 1,500 pages | объём словаря был доведён до 1500 страниц |
Makarov. | the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics | обычная процедура счета вслух, принятый в таких случаях счёт раз-два-три-четыре для проверки акустики |
Makarov. | the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics | обычная процедура счета вслух для проверки акустики |
gen. | the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics | принятый в таких случаях счёт раз-два-три-четыре для проверки акустики |
Makarov. | the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics | обычная процедура счета вслух |
gen. | the familiar 1-2-3-4 bit to check the acoustics | обычная процедура счета вслух (для проверки акустики) |
Makarov. | the flip-flop is set by a signal applied to the "1" input | установка триггера производится по входу 1 |
Makarov. | the frequency response is flat up to 1 MHz | частотная характеристика равномерна до 1 МГц |
Makarov. | the frequency response is not more than 1 dB up relative to 100 kHz | подъём частотной характеристики относительно 100 кГц не превышает 1 дБ |
Makarov. | the goods are graded 1 to 3 | товары делятся на три класса качества |
Makarov. | the great water power of the Mississippi at Minneapolis enables the millers there to output some 1, 200 tons of flour per day | огромная мощность течения Миссисипи в районе Миннеаполиса позволяет мельникам вырабатывать около 1200 тонн муки в день |
Makarov. | the great water power of the Mississippi at Minneapolis enables the millers there to output some 1,200 tons of flour per day | огромная мощность течения Миссисипи в районе Миннеаполиса позволяет мельникам вырабатывать около 1200 тонн муки в день |
avia. | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы |
math. | the indices i,j range independently from 1 to n | индексы i,j меняются независимо от 1 до n |
patents. | the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition | Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость |
gen. | the lunch hour is from 12:00 to 1:00 | Обеденный перерыв с 12:00 до 13:00 |
Makarov. | the mechanical advantage of a tackle is 4-to-1 | полиспаст даёт четырёхкратный выигрыш в силе |
math. | the odds are 1 to 10 in favor of success | шансы (against success) |
law | the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following | Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания) |
law | the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof | Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания |
math. | the plate is submitted to body forces f and the upper and lower surfaces to surface forces g1 and g2 | пластина подвержена действию массовых сил ... |
math. | the plate is submitted to body forces f and the upper and lower surfaces to surface forces g1 and g2 | пластина подвергается объёмной нагрузке ... , а верхняя и нижние её поверхности – поверхностным нагрузкам ... |
math. | the probability of adsorption at collision of the particle with the completely free surface is equal to 1/2 | при столкновении |
math. | the proof of Theorem 2.1 is arranged as a series of seven Lemmas /Lemma 2.1 to Lemma 2.7/ | доказательство Теоремы 2.1 разобьём на ряд, состоящий из семи лемм /от Леммы 2.1 до Леммы 2.7/ |
Makarov. | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в пропорции 1 / 80 от её пролёта |
Makarov. | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span | высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта |
Makarov. | the scale to be 1:50000 | в масштабе 1:50000 |
chess.term. | the score 1-0 to white | Счёт 1:0 в пользу белых |
sport. | the score was 1 to 3 | со счётом 1: 3 |
gen. | the score was 1 to 3 | спорт. счёт был 1:3 |
math. | the second integral on the right side of 4.1 tends to zero as a tends to 1 | второй интеграл справа в 4.1 стремится к нулю при a стремящемся к 1 |
Makarov. | the sediments were introduced intraperitoneally for a long time to mice of line C57B1 | осадки вводили внутрибрюшинно в течение длительного времени мышам линии C57 B1 |
Makarov. | the stocks were running up and down the gamut from $1 to $700 a share | биржевые цены за акцию колебались в пределах от 1 до 700 долларов |
math. | the substances with permeability a little larger smaller than 1 are said to be paramagnetic | немного больше меньше чем (diamagnetic) |
mech. | the system proceeds from initial state 1 to final state 2 | Система переходит из начального состояния 1 в конечное состояние 2 |
math. | the total weight roughly amounts to 1 kg | вес составляет |
Makarov. | the visiting team took the game 8 to 1 | команда гостей выиграла встречу со счётом 8:1 |
Makarov. | the wage increase retroacts to January 1 | прибавка к зарплате имеет обратную силу и начисляется с 1 января |
Makarov. | thickness of the melt water layer corresponding to 1 grad. C of positive daily air temperature | толщина слоя талой воды, приходящаяся на 1 град. C положительной температуры воздуха в сутки |
Makarov. | this novel was expected to be a hardback bestseller and another odds-on paperback No 1 in 1999 | ожидалось, что этот роман будет бестселлером среди книг в твёрдой обложке и ещё одним весьма вероятным претендентом на лидера продаж среди книг в мягкой обложке |
market. | 0 to 1 | создавать новое на рынках без конкуренции (Alex_Odeychuk) |
SAP.tech. | TO1 | анализ ABC |
el. | 1-to-0 | при переходе с 1 в 0 (ssn) |
O&G, molikpaq. | 4-1/4" to 5-3/4" Drill collar slips | Подъёмник удлинителя диаметром 4 1/4" и 5 3/4" |
O&G, molikpaq. | 5-1/2" to 7" Drill collar slips | Подъёмник удлинителя диаметром 5 1/2" и 7" |
dactyl. | 1-to-1 identification mode | режим "один-к одному" |
market. | 1 to N | от созданного к его улучшению (Alex_Odeychuk) |
dactyl. | 1-to-n identification mode | режим "один-ко многим" |
Makarov. | to within 0.1 | с точностью до 0, 1 |
Makarov. | total displacement of 3000 Ferrari 048 engine to be used in 1999 F1 season is 2,997 cc | полный объём двигателя Феррари 3000 048, который будет использоваться в 1999 году в Формуле 1 равен 2997 кубическим сантиметрам |
astronaut. | transition from zero-g to 1-G | переход от невесомости к условиям земной гравитации |
Makarov. | transport of lipids from Golgi to plasma membrane is defective in Tangier disease patients and Abc1-deficient mice | транспорт липидов из комплекса Гольджи в плазматическую мембрану нарушен у больных танжерской болезнью и у дефицитных по Abc1 мышей |
comp., MS | Unable to update the Desktop database for volume "%1". There may not be enough disk space | не удалось обновить базу данных рабочего стола для тома "%1". Возможно, недостаточно места на диске (Windows Server 2003 SP1 ssn) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | сименс (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица адмитанса (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица полной проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | единица реактивной проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | обратный ом (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | электрической проводимости (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | ом-1 (MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | мо (устар. MichaelBurov) |
unit.meas. | unit equal to the conductance between two points of a conductor such that a potential of 1 volt between these points produces a current of 1 ampere | См (в международной системе единиц СИ MichaelBurov) |
math. | upon integrating Eq. 1 with respect to x between the limits x=0 and x=1 we obtain | после интегрирования по x в пределах от x=0 до x=1 получим ... |
math. | usually h is taken to be 1 | обычно h выбирается равной 1 |
gen. | values ranging from 1 to 10 | значения в диапазоне от 1 до 10 (Stas-Soleil) |
gen. | values varying from 1 to 10 | значения в диапазоне от 1 до 10 (Stas-Soleil) |
transp. | vernier caliper to 1/20 mm | штангенциркуль с точностью до 1/20 мм |
transp. | vernier caliper to 1/20 mm | штангенинструмент с измерением до 20 мм |
Makarov. | wage increase retroacts to January 1 | прибавка к зарплате имеет обратную силу и начисляется с 1 января |
math. | we shall begin in Part 1 by attempting to give a broad overview of some of | мы начнём первую часть попыткой дать обзор по вопросу о |
math. | we shall do this starting with p z of degree 1 in z and letting the degree of p z increase in going from one case to the next | заставив степень p z возрастать |
geogr. | weather prediction for a period from 1 to 3 days | прогноз погоды на срок от 1 до 3 суток (ssn) |
nautic. | When a ship is in fresh water of unit density, the appropriate load line may be submerged by the amount of the fresh water allowance shown above. Where the density is other than unity, an allowance shall be made proportional to the difference between 1,025 and the actual density | Если судно находится в пресной воде с плотностью, равной единице, соответствующая грузовая марка может быть погружена на величину указанной выше поправки для пресной воды. Если плотность отличается от единицы, поправка должна быть сделана пропорционально разнице между 1,025 и действительной плотностью (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
math. | with an accuracy up to the terms of order 1/e2 | с точностью до членов порядка |
auto. | with durability up to 1 minute | при длительности до 1 минуты (Konstantin 1966) |
gen. | your interest runs from January 1st to December 31 | вам начисляются проценты с первого января по тридцать первое декабря |