Subject | English | Bulgarian |
law | a quorum is present | има кворум (алешаBG) |
law | a story is going about | ходи слух, че (алешаBG) |
ed. | Action Plan on Adult learning - It is always a good time to learn | План за действие относно обучението за възрастни - Всяко време е подходящо за учене |
law | all is freely permitted except what is specifically prohibited | разрешено е всичко, което не е конкретно забранено (алешаBG) |
law | appearance of the parties' representatives is compulsory | явяването на представителите на страните е задължително (алешаBG) |
law | as soon as is reasonably practicable thereafter | при първа възможност (алешаBG) |
law | as soon as is reasonably practicable thereafter | в най-краткия възможен срок след това (алешаBG) |
law | at the time this agreement is made | към момента на изготвянето на договора (алешаBG) |
law | attendance is compulsory | явяването е задължително (алешаBG) |
proced.law. | Bar to relief where marriage is voidable | саниране на унищожаем брак |
proced.law. | Bar to relief where marriage is voidable | заздравяване на унищожаем брак |
law | burden of proof is on the one who declares, not on one who denies | бремето на доказване не лежи върху този който отрича, а върху този който утвърждава (алешаBG) |
law | the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies | бремето на доказване не лежи върху този който отрича, а върху този който утвърждава (алешаBG) |
law | case is at issue upon its merits | делото се гледа по същество (алешаBG) |
law | case is dismissed | жалбата не е удовлетворена (алешаBG) |
proced.law. | child of parents neither of whom is married | обикновено извънбрачно дете |
logist. | company is one of the renowned names | компанията е едно от утвърдените имена (алешаBG) |
law | confession is the queen of evidence | признанието е царица на доказателствата (алешаBG) |
law | contract price is not subject to escalation | цената на договора не подлежи на увеличение (алешаBG) |
law | contract price is subject to adjustment | цената на договора подлежи на промени (алешаBG) |
law | contract price is subject to escalation | цената на договора подлежи на увеличение (алешаBG) |
law | court is satisfied that | съдът се убеди, че (алешаBG) |
law | each copy of this addendum is equally valid and binding | всеки екземпляр от настоящото допълнително споразумение има равна юридическа сила (алешаBG) |
law | equality is equity | равенството е справедливост (презумпция за равенство алешаBG) |
law | everything which is not explicitly forbidden by law is allowed | разрешено е всичко, което не е изрично забранено от закона (алешаBG) |
law | has the power and is entitled | притежава пълномощията и има право да (алешаBG) |
law | I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offense | Аз съм предупреден за наказателната отговорност в случай на лъжесвидетелстване (алешаBG) |
chem. | If breathing is difficult, remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing. | При затруднено дишане изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |
chem. | IF INHALED: If breathing is difficult, remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing. | ПРИ ВДИШВАНЕ: При затруднено дишане изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |
chem. | If medical advice is needed, have product container or label at hand. | При необходимост от медицинска помощ, носете опаковката или етикета на продукта. |
law | if such is the case | в такива случаи (алешаBG) |
law | if this is not the case | в противен случай (алешаBG) |
law | ignorance is no defense | незнанието не е оправдание (алешаBG) |
law | ignorance is no defense | незнанието не освобождава от отговорност (алешаBG) |
law | ignorance of the law is no excuse | незнанието на законите не оневинява (алешаBG) |
law | in a manner which is unlawful | без законни основания за това (алешаBG) |
law | In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 22 on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, Denmark is not taking part in the adoption of this instrument and is not bound by it or subject to its application. | В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия наименование на акта и не е обвързана от негонея, нито от неговото нейното прилагане. |
logist. | is a bit of an understatement | е леко казано несериозно (алешаBG) |
law | is all that matters | единствено, което има значение (алешаBG) |
law | is applicable to | разпространява се върху (алешаBG) |
law | is applicable to | отнася се за (алешаBG) |
law | is behind | лежи в основата на (алешаBG) |
law | is binding on | обвързващ е за (алешаBG) |
law | is binding on | носи задължителен характер за (алешаBG) |
logist. | is currently preparing an extension of its production capacity | в момента подготвя разширяване на производството си (алешаBG) |
logist. | is embedded at the heart of the logistics | е в основата на логистиката (алешаBG) |
logist. | is interesting and stimulating | е интересно и зареждащо (алешаBG) |
law | is not possible | не е възможно (алешаBG) |
logist. | is of utmost importance | е от изключителна важност (алешаBG) |
law | is regarded as a tacit confirmation of | автоматично означава потвърждение на (алешаBG) |
law | is the essence of | лежи в основата на (алешаBG) |
law | it is a positive that | положителен момент се явява това, че (алешаBG) |
law | it is agreed and understood that | страните постигнаха съгласие и разбиране за това, че (алешаBG) |
law | it is agreed as follows | страните се договориха за следното (алешаBG) |
law | it is agreed by the parties that | страните се договориха, че (алешаBG) |
law | it is agreed hereby that | с настоящото страните се договориха, че (алешаBG) |
law | it is clarified that | с настоящото се разяснява, че (алешаBG) |
law | it is common ground that | страните стигат да общото мнение, че (алешаBG) |
law | it is contemplated that | предполага се, че (алешаBG) |
law | it is deemed that | счита се, че (алешаBG) |
law | it is deemed that | презюмира се, че (алешаBG) |
law | it is desirable that | желателно е, че (алешаBG) |
law | it is easy to prove that | лесно се доказва, че (алешаBG) |
law | it is established beyond controversy that | безспорно е установено, че (алешаBG) |
law | it is expected that | очаква се, че (алешаBG) |
law | it is expressly agreed between | страните изрично се договарят за това, че (алешаBG) |
law | it is expressly agreed that | страните пряко се договарят за това, че (алешаBG) |
law | it is expressly understood that | при това еднозначно се разбира, че (алешаBG) |
law | it is hereby agreed as follows | страните се договориха за следното (алешаBG) |
law | it is hereby approved | с настоящото се одобрява (алешаBG) |
law | it is hereby clarified that | с настоящото допълнително се разяснява, че (алешаBG) |
law | it is hereby resolved | с настоящото се взема следното решение (алешаBG) |
law | it is hereby understood that | страните стигнаха до взаимно разбиране по следните въпроси (алешаBG) |
law | it is intended | предполага се, че (алешаBG) |
law | it is intended | има се предвид, че (алешаBG) |
law | it is lawful for everyone | всеки има право (алешаBG) |
law | it is mutually agreed by the parties that | страните постигнаха взаимна договореност за това, че (алешаBG) |
law | it is my opinion that | аз считам, че (алешаBG) |
law | it is noted that | трябва да се отбележи, че (алешаBG) |
law | it is therefore necessary | следователно, необходимо е (алешаBG) |
law | It is therefore ordered, adjudged, and decreed that... | Съдът реши, че… (алешаBG) |
law | it is thought that | счита се, че (алешаBG) |
law | it is thought that | съществува мнение, че (алешаBG) |
law | it is unanimously resolved as follows | единогласно бяха взети следните решения (алешаBG) |
law | it is understood and agreed that | страните разбират и се съгласяват, че (алешаBG) |
law | it is well established that | безспорно е установено, че (алешаBG) |
law | it is well to bear in mind that | трябва да се има предвид, че (алешаBG) |
law | it is well-settled | безспорно е установено, че (алешаBG) |
law | it is whispered that | ходи слух, че (алешаBG) |
law | judgment is final and without appeal | решението е окончателно и не подлежи на обжалване (алешаBG) |
law | judgment of the court is | съдът постановява (алешаBG) |
law | known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument | известен ми или доказал въз основа на удовлетворителни доказателства, че е лицето, подписало горепосочения документ (алешаBG) |
law | known to me to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument | известен ми като лицето, подписало горепосочения документ (алешаBG) |
law | law is silent | законът мълчи (т.е. не предвижда дадената ситуация алешаBG) |
law | life is full of trials | животът е пълен с неприятности (алешаBG) |
law | life is just a bowl of cherries | животът е прекрасен (алешаBG) |
proced.law. | marriage of a seriously ill person who is not expected to recover | брак в случай на непосредствено предстояща смърт |
insur. | Member State in which the risk is situated | държава-членка, където е разположен рискът |
law | no man is allowed to be a judge in his own cause | никой не е съдия в собственото си дело (алешаBG) |
law | no one is proof against | никой не е застрахован от (алешаBG) |
law | notice is hereby given | с настоящото се съобщава (алешаBG) |
law | now it is agreed as follows | страните се договориха за следното (алешаBG) |
agric. | number of animals an operator is attending | норма за натоварване |
law | offense is the best defense | най-добрата защита е нападението (алешаBG) |
agric. | period when hunting is prohibited | време, през което е забранен ловът |
law | person who is the subject of an administrative offense report | лице, по отношение на което е съставен протокол за административно правонарушение (алешаBG) |
tax. | place where a service is supplied | място на доставка на услуги |
tax. | place where a service is supplied | място на изпълнение при доставка на услуга |
law | place where the offense is charged to have occurred | място на престъплението, в извършването на което е предявено обвинение (алешаBG) |
law | question is at issue | въпросът се явява предмет на спора (алешаBG) |
law | qui damnare potest, is absolvendi quodque potestatem habet | този, който има право да осъжда, той има власт и да освобождава (алешаBG) |
law | residence is required | задължително живеене по месторабота (алешаBG) |
polit. | Resolution setting out the grounds on which it is based | мотивирана резолюция |
law, immigr. | revocation of a declaration that a person is a refugee | отнемане на статут на бежанец |
law, immigr. | revocation of a declaration that a person is a refugee | отнемане на предоставен статут |
law, immigr. | revocation of a declaration that a person is a refugee | отнемане на закрила |
comp., MS | Show me as away when my computer is idle for this time period: | Показвай ме, че отсъствам, когато компютърът работи на празен ход за: (The option in the Options dialog box, on the Rules tab, that changes the user's status to Away after the computer has been idle for the selected time period) |
law | so far as is reasonably possible | доколкото това е разумно възможно (алешаBG) |
law | so far as is reasonably practicable | доколкото това е практически осъществимо (алешаBG) |
chem. | Specific treatment is urgent see … on this label. | Спешна нужда от специализирано лечение вж… на този етикет. |
law | State in which enforcement is sought | изпълняваща държава |
law | such as it is | такъв какъвто е (алешаBG) |
logist. | technology is affecting other industries | технологията влияе на другите индустрии (алешаBG) |
gen. | tenderer to whom the contract is awarded | изпълнител |
gen. | tenderer to whom the contract is awarded | спечелил поръчката оферент |
insur. | territory that is covered by the insurance policy | териториална валидност на застраховка (алешаBG) |
law | that gait is peculiar to him | характерна за него походка (алешаBG) |
law | that is only a sliver of the truth | това е само част от истината (алешаBG) |
law | that is some proof | това в някаква степен може да служи за доказателство (алешаBG) |
law | the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies | тежестта на доказването се носи от този, който твърди, а не от този който отрича (алешаBG) |
gen. | The decision exists in all languages, but English / French is the sole authentic version of the agreement. Translations of the text of the agreement will be published in the Official Journal. | Решението съществува на всички езици, но по отношение на договора автентичен е единствено текстът на английски / френски език. Преводите на текста на договора се публикуват в Официален вестник. |
logist. | the market has never been better than it is now | пазарът никога не e бил по-добър (алешаBG) |
gen. | The President of the Council is hereby authorised to designate the persons empowered to sign the Agreement on behalf of the Union subject to its conclusion and to make the following declaration / notification , which is attached to the [(Final Act of the) Agreement/…]: | Председателят на Съвета сe оправомощава да посочи лицето лицата, упълномощено и да подпише ат Протокола от името на Съюза при условие на сключването му и да направи следната декларация (та) /да извърши (следната) нотификация(та), , приложена към [(заключителния акт на) споразумението]. |
law | the price is fixed, not subject to alteration | цената е твърда и не подлежи на изменения (алешаBG) |
law | the scope for progress is narrow | шансовете за успех не са големи (алешаBG) |
law | the sole exception is | единственото изключение е (алешаBG) |
law | the truth is that | истината се състои в това, че (алешаBG) |
law | the United Kingdom is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application. | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
gen. | the United Kingdom is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application. | следователно Обединеното кралство не участва в неговотонейното приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане. |
law | the wish is father to the thought | желанието поражда мисъл (алешаBG) |
law | there is abundant proof that | има доста доказателства за това, че (алешаBG) |
gen. | This INSTRUMENT constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis in which Ireland does not take part, in accordance with Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland's request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis*. Ireland is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application. | следователно Ирландия не участва в неговотонейното приемане и не е обвързана от негонея, нито от неговотонейното прилагане. |
gen. | This designation is without prejudice to positions on status, and is in line with UNSCR 1244 and the ICJ Opinion on the Kosovo Declaration of Independence. | Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово. |
law | This INSTRUMENT is addressed to the Member States. | Адресати на настоящия акт са държавите-членки. |
law | This INSTRUMENT is addressed to the Member States. | Адресати на настоящия акт са държавите-членки в съответствие с Договорите. |
law | This INSTRUMENT is addressed to the Member States in accordance with the Treaties. | Адресати на настоящия акт са държавите-членки. |
law | This INSTRUMENT is addressed to the Member States in accordance with the Treaties. | Адресати на настоящия акт са държавите-членки в съответствие с Договорите. |
law | this is to certify that this is a true copy of the original document | с настоящото се удостоверява верността на това копие с оригиналния документ (алешаBG) |
law | this statement is demonstrably false | лъжливостта на това твърдение е очевидна (алешаBG) |
gen. | This Treaty Agreement/Convention shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union is are applied and under the conditions laid down in that Treaty those Treaties and, on the other hand, to the territory of the ... | Настоящият договор Настоящото споразумение/Настоящата конвенция се прилага, от една страна, на териториите, в рамките на които се прилагат Договорът за Европейския съюз и Договорът за функционирането на Европейския съюз, и в съответствие с предвидените в посоченияте Договори условия, а от друга страна - на територията на ........] |
law | Time is of the essence of this agreement | времето е от съществено значение в този договор (алешаBG) |
law | unless there is an explicit agreement to the contrary | при липса на изрична договореност за противното (алешаBG) |
law | until the contrary is proved | до доказване на противното (алешаBG) |
comp., MS | username (The name by which a user is identified to a computer system or network. During the logon process, the user must enter the username and the correct password. If the system or network is connected to the Internet, the username generally corresponds to the leftmost part of the user's e-mail address (the portion preceding the | потребителско име |
law | verdict is in | присъдата е произнесена (алешаBG) |
law | violation of international law is inadmissible | нарушение на международното право е недопустимо (алешаBG) |
comp., MS | What You See Is What You Get | Получавате това, което виждате (Pertaining to a program or interface that allows creation and editing of web pages, text, or graphical user interfaces such that users can see what the end results will look like while the documents are being created) |
law | where it is not possible or practicable | в случаите, когато не е възможно или практически осъществимо (алешаBG) |
law | which is beyond the reasonable control of the parties | което е извън разумния контрол на страните (алешаBG) |
law | whichever is less | в зависимост от това коя от посочените суми е по-малка (алешаBG) |
law | whichever is the earlier | в зависимост от това коя от тези две дати настъпи по-рано (алешаBG) |
law | whichever is the higher | в зависимост от това коя от посочените суми е по-голяма (алешаBG) |
law | who is well known to be the person described herein | който ми е лично известен като лицето, посочено в пълномощното (алешаBG) |
logist. | the wine itself is a huge sea of flavors | виното е огромно море от вкусове (алешаBG) |
law | within as short a period as is practicable | в най-кратък практически възможен срок (алешаBG) |
law | within as short a period as is reasonable | в най-кратък разумно възможен срок (алешаBG) |
law | witnesses and it is hereby declared as follows | свидетелества и заявява следното (в нотариална заверка алешаBG) |
law | word is that | казват, че (алешаBG) |
law | word is that | говори се, че (алешаBG) |
law | you must admit that he is right | вие трябва да признаете, че той е прав (алешаBG) |
law | your attendance is requested | вашето присъствие е желателно (алешаBG) |
law | your presence is necessary | вашето присъствие е необходимо (алешаBG) |