3.08.2018 |
22:21:53 |
tech. |
move |
подать |
3.08.2018 |
22:21:52 |
gen. |
within confines |
в пределах |
3.08.2018 |
22:18:10 |
gen. |
club sub |
вид бутерброда в длинной булке (USA) |
3.08.2018 |
22:18:03 |
tech. |
tadpole |
уплотнение с сечением в виде капли, головастика |
3.08.2018 |
13:24:09 |
tech. |
HSS |
полый / пустотелый профиль (same as H.S.S. = Hollow Structural Sections (round, square, rectangular) per ASTM A500 USA standard) |
3.08.2018 |
13:23:51 |
polygr. |
letter |
размер листа бумаги (и чертежа) 8.5 in x 11 in в USA (ANSI A) |
16.07.2009 |
23:30:48 |
tech. |
tin smith |
рихтовщик |
15.07.2009 |
0:13:06 |
gen. |
knife tip |
остриё ножа |
14.07.2009 |
23:51:06 |
tech. |
tapered adjustment |
переменная подстраиваемая регулировка |
13.07.2009 |
16:33:48 |
gen. |
Caucasian |
белый человек как раса. used in USA (non-African-American, non- Hispanic, non-Native American. произошло от ошибочного мнения, что Индо-Европейцы произошли с Кавквза) |
6.07.2009 |
19:15:22 |
gen. |
iced tea |
напиток "холодный чай" (со льдом или без, с сахаром или без, с сиропом или без; не имеет ничего общего с остывшим заварным чаем.) |
18.06.2009 |
19:58:25 |
fig.of.sp. |
american pie |
простой, как яблочный пирог (образное выражение, означающее человека, ведущего простую, честную жизнь. так сказать чистого физически и морально, открытого со всеми, без прикрас. не путать с идиотским фильмом American Pie) |
18.06.2009 |
16:20:51 |
logging |
roundup |
оцилиндровка (чурака) |
17.06.2009 |
18:45:21 |
IT |
outstanding fault |
неустранённая ошибка |
17.06.2009 |
18:45:21 |
IT |
outstanding fault |
неустранённый сбой |
10.06.2009 |
21:35:29 |
gen. |
override |
оверрайт (auto mode override = switch to manual mode) |
10.06.2009 |
21:35:29 |
IT |
override |
переключение режима управления (auto mode override = switch to manual mode) |
10.06.2009 |
21:22:55 |
fin. |
override |
оверрайд (продажа опциона против имеющейся позиции в базовом активе) |
10.06.2009 |
19:57:32 |
gen. |
jog |
доводка |
9.06.2009 |
22:35:17 |
logging |
prespot |
промежуточная позиция (чурака между загрузочным устройством и лущильным станком; USA industry jargon) |
9.06.2009 |
17:42:18 |
gen. |
alive, square and ready |
настроен и готов к работе (об устройстве, оборудовании) |
8.06.2009 |
17:03:03 |
hydraul. |
HMC |
контроль гидропривода (Hydraulic Motion Control) |
8.06.2009 |
17:03:03 |
hydraul. |
HMC |
управление гидроприводом (Hydraulic Motion Control) |
5.06.2009 |
21:53:56 |
electr.eng. |
CSR |
CSR-выпрямитель, тип тиристора (silicon-controlled rectifier) |
3.06.2009 |
23:49:57 |
IT |
crash dump information |
информация о состоянии компьютера на момент аварии |
3.06.2009 |
16:24:27 |
IT |
custom value table |
таблица параметров пользователя |
3.06.2009 |
16:24:27 |
IT |
custom value table |
таблица специальных параметров |
22.05.2009 |
21:17:41 |
cloth. |
secondary recovery |
использование некондиции, неполномера |
21.05.2009 |
19:13:07 |
cloth. |
neckwear |
часть (обычно) мужской одежды, которую носят на шее (галстуки, шейные платки, галстуки-бабочки) |
21.05.2009 |
18:41:07 |
gen. |
provide a method |
описывать метод |
19.05.2009 |
22:30:49 |
tech. |
current servo loop |
текущий серво-цикл |
13.05.2009 |
17:20:59 |
tech. |
3D CAD |
трёхмерный дизайн |
13.05.2009 |
17:20:59 |
tech. |
3D CAD |
трёхмерная система проектирования |
12.05.2009 |
22:37:35 |
gen. |
clear of |
вне достижения |
12.05.2009 |
22:37:35 |
gen. |
clear of |
вне столкновения |
12.05.2009 |
22:37:35 |
gen. |
clear of |
вне пересечения |
8.05.2009 |
17:24:54 |
logging |
dog |
правая сторона по направлению движения материала лесообрабатывающего оборудования (tail = левая сторона) |
8.05.2009 |
17:23:50 |
logging |
tail |
левая сторона по направлению движения материала лесообрабатывающего оборудования (dog = правая сторона) |
8.05.2009 |
16:43:32 |
labor.org. |
day shift |
утренняя смена (6:00-12:00 или 6:00-14:00 или 7:00-15:00; swing shift = дневная смена (до 23:00 или 24:00), graveyard shift = night shift = ночная смена) |
15.04.2009 |
19:13:17 |
hydraul. |
barb fitting |
штуцер (фитинг (ниппель) с круговыми зубцами для присоединения гибкого шланга, применяется с хомутом – Hose Clamp) |
15.04.2009 |
18:57:50 |
hydraul. |
malleable fitting |
фитинги угольники, колена, тройники, крестовины и пр. для соединений труб из чугуна |
9.02.2009 |
16:50:10 |
IT |
sceptron |
скептрон (звуко-распознающее устройство, основанное на сравнении спектров звуковоых сигналов) |
9.02.2009 |
16:40:18 |
IT |
charge carrier injection |
инжекция носителей тока |
9.02.2009 |
16:26:39 |
IT |
voltage sample |
мгновенное значение преобразуемого напряжения |
3.02.2009 |
17:30:49 |
electr.eng. |
KAIC |
предел срабатывания прерывателя в килоамперах ((65) KAIC circuit breaker) |
3.02.2009 |
16:23:25 |
tech. |
carry fan |
вентилятор воздушной подушки (EX: vacuum diverter carry fan) |
27.01.2009 |
22:38:09 |
tech. |
dumper |
задвижка |
27.01.2009 |
22:38:09 |
tech. |
dumper |
глушитель |
27.01.2009 |
22:38:09 |
tech. |
dumper |
регулятор тяги |
27.01.2009 |
22:38:09 |
tech. |
dumper |
демпфер |
23.01.2009 |
23:35:01 |
gen. |
adhere to |
быть прикреплённым к (кому-либо; студент прикреплен к инженеру во время практики) |
23.01.2009 |
17:21:10 |
gen. |
fedex |
посылать с Federal Express (в частной и официальной переписке часто употребляется как глагол ("papers are being FedEx to...") |
22.01.2009 |
21:37:07 |
tech. |
with a burst |
взрывообразно |
22.01.2009 |
19:54:44 |
gen. |
burst |
шквал (a burst of applause = шквал апплодисментов) |
22.01.2009 |
19:50:28 |
mil. |
burst mode |
поставить рычажок в положение "стрелять короткими очередями" (same as "burst fire") |
22.01.2009 |
19:32:23 |
tech. |
lubricator |
замасливатель (замасливатель воздуха в пневмо-устройствах) |
22.01.2009 |
18:58:35 |
auto. |
code reader |
считыватель кодов компьютера автомобиля |
22.01.2009 |
17:52:03 |
tech. |
lubricated air |
воздушно-масляная смесь (to lubricate equipment receiving the air (by LUBRICATOR)) |
22.01.2009 |
17:52:03 |
tech. |
lubricated air |
воздух с небольшим количеством смазки (to lubricate equipment receiving the air (by LUBRICATOR)) |
21.01.2009 |
22:16:43 |
tech. |
pipe schedule |
труба класса (разбивка труб по классам. Толщина стенки трубы зависит от диаметра трубы и класса трубы) |
21.01.2009 |
19:21:15 |
gen. |
CVS |
CVS Pharmacy = аптека, аптечный магазин (распространенная в USA сеть магазинов аптечных товаров и товаров повседневного спроса) |
20.01.2009 |
21:51:33 |
tech. |
SHCS |
болт, винт с головкой под торцевой ключ |
20.01.2009 |
21:43:09 |
tech. |
QD BUSHING |
быстросъёмная втулка / вкладыш (Quick Disconnect Bushing; конусная разрезная втулка, притягиваемая болтами) |
20.01.2009 |
19:56:21 |
tech. |
poly chain |
зубчатый ремень (фирмы Gates; полиуретановый синхронный ремень) |
20.01.2009 |
19:27:05 |
logging |
veneer stacker |
штабелёр шпона |
20.01.2009 |
18:28:52 |
drw. |
phantom line |
вспомогательная линия |
20.01.2009 |
18:28:52 |
drw. |
phantom line |
линия вспомогательных построений (по назначению) |
20.01.2009 |
18:28:52 |
drw. |
phantom line |
штрих-пунктирная (по начертанию) |
20.01.2009 |
16:43:09 |
tech. |
clevis pin |
штифт, палец, ось (с головкой, буртиком или гладкий) с отверстием (-ями) или канавкой (-ками) для фиксирующих элементов (штифтов, шплинтов, стопорных колец; general description because of hundreds of shapes and application) |
20.01.2009 |
0:39:34 |
tech. |
Nyloc |
гайка найлок (nylon insert lock nut; самостопорящаяся гайка с нейлоновым кольцевым вкладышем) |
20.01.2009 |
0:11:34 |
tech. |
SEMS screw |
болт, винт поставляемый с надетой на него стопорящей шайбой (пружинной, тарельчатой, зубчатой или др.; The SEMS in SEMS Screws is a registered trademark of Illinois Tool Works (ITW).) |
16.01.2009 |
0:22:46 |
tech. |
balloon |
номер детали в кружке на чертеже (напр., BALLOON 1 = деталь 1 или поз. 1) |
15.01.2009 |
23:44:16 |
tech. |
ASD |
конструирование с учётом допускаемых напряжений (Allowable Stress Design) |
15.01.2009 |
22:41:54 |
forestr. |
spur knife |
кромочный нож (нож с зубом для обрубки кромки листа фанеры) |
15.01.2009 |
22:33:19 |
tech. |
BA |
припуск на изгиб (=Bend Allowance; сокращение на чертежах) |
15.01.2009 |
19:17:16 |
tech. |
clipper lacer |
ремнесшиватель (машинка для сшивания конвейерных ремней крюками (скрепками)) |
15.01.2009 |
19:13:19 |
tech. |
clipper |
крюк, скрепка для сшивания конвейерных ремней |
15.01.2009 |
17:18:11 |
tech. |
for clarity |
для упрощения (на чертежах: NOT SHOWN FOR CLARITY = для упрощения не показано /условно не показано) |
14.01.2009 |
23:24:40 |
tech. |
ZERK |
маслёнка (=zerk fitting) |
14.01.2009 |
23:20:23 |
tech. |
ZERK |
zerk, zerk fitting, grease fitting = маслёнка (резьбовая или запрессовываемая), заполняемая под давлением (grease gun) |
14.01.2009 |
21:52:35 |
gen. |
salvage title |
паспорт title, выданный на автомобиль, восстановленный после списания из-за аварии |
10.01.2009 |
0:55:26 |
tech. |
LLLS |
Датчик низкого уровня масла (Low Lube Limit Switch) |
10.01.2009 |
0:53:17 |
tech. |
LAV |
Lube Air Valve воздушный клапан подачи смазки |
10.01.2009 |
0:46:16 |
tech. |
torsion girder crane |
подъёмный кран, балка которого работает на скручивание (подъемный механизм (подвижный или стационарный) закреплен сбоку балки моста крана, что создает дополнительный крутящий момент в балке при подъеме.опускании груза) |
9.01.2009 |
23:12:47 |
tech. |
FDC |
охладительная камера принудительной вентиляции (Forced Draft Cooler) |
9.01.2009 |
23:12:47 |
tech. |
forced draft cooler |
охладительная камера принудительной вентиляции |
9.01.2009 |
20:01:42 |
tech. |
endtruck |
ходовая тележка (drive endtruck) |
8.01.2009 |
0:55:10 |
context. |
101 |
элементарно (в США "101" – это нечто типа "курса молодого бойца" – то, без чего невозможно продвигаться/учиться дальше • "that is 101!" означает примерно "элементарно, Ватсон!") |
8.01.2009 |
0:47:43 |
amer. |
101 |
"нулёвка" (one-O-one; в USA начальный курс предмета (типа "курс молодого бойца"), то, без чего невозможно учиться дальше; то, что всем известно) |
8.01.2009 |
0:47:43 |
amer. |
101 |
элементарные знания (one-O-one) |
7.01.2009 |
16:16:21 |
tech. |
UNISTRUT |
стойка, канал, профиль (конструкционный металлический или стекло-волоконный профиль с сечением в виде С (или сборная конструкция из этих профилей) компании Unistrut Corp.) |
6.01.2009 |
0:33:52 |
electr.eng. |
inverter |
инвертор, электронное устройство, позволяющее плавную регулировку скорости вращения двигателей переменного тока (Adjustable Speed Drive, Variable Frequency Drive (VFD-drive)) |
2.01.2009 |
21:24:15 |
polygr. |
tabloid |
размер листа бумаги (и чертежа) 11 in x 17 in в USA (ANSI B) |
2.01.2009 |
19:46:17 |
polygr. |
ledger |
формат бумаги 17 in x 11 in (один их форматов бумаги (и чертежей) в USA (ANSI B)) |
19.12.2008 |
22:55:03 |
gen. |
HOGAN |
у индейцев Navajo также баня точнее "потельня" типа сухой сауны без воды. имеет один вход-выход. нагревается принесенными раскалёнными камнями. вместимость -1-2 чел. |
19.12.2008 |
22:55:03 |
gen. |
hogan |
у индейцев Navajo также баня (точнее "потельня", типа сухой сауны без воды. имеет один вход-выход. нагревается принесенными раскалёнными камнями. вместимость -1-2 чел.) |
15.12.2008 |
19:47:55 |
tech. |
stack damper |
выхлопной шибер |
15.12.2008 |
18:57:41 |
tech. |
short circuit |
перепуск, перепуск воздушной струи (short-circuiting of air) |
13.12.2008 |
0:13:27 |
electr.eng. |
on delay |
тип таймера (On Delay Timer – таймер, который после отработки времени выключает (размыкает) контакты (т.е. пока он тикает – контакты ON). В отличие от Off Delay Timer, который включает контакты.) |
13.12.2008 |
0:11:33 |
electr.eng. |
off delay |
тип таймера (Off Delay Timer – таймер, который после отработки времени включает (замыкает) контакты (т.е. пока он тикает, контакты OFF). В отличие от On Delay Timer, который размыкает контакты) |