DictionaryForumContacts

 French-Russian dictionary - terms added by user Ольга Клишевская: 54

26.03.2013 18:38:03 cook. рулетики из блинчиков или лаваша с начинками une tortilla roulée
26.03.2013 18:00:09 cook. сделайте ямку в горке муки на столе Creusez un puits dans le mélange farine (и например,вбейте туда яйцо-как при замесе теста на пельмешки)
26.03.2013 17:50:16 cook. Нарежьте масло кубиками Coupez le beurre en dés
26.03.2013 17:14:38 gen. намазать пирог кремом étaler le crème sur le gâteau
26.03.2013 17:09:42 gen. сахарная глазурь Le glaçage blanc au sucre
26.03.2013 17:02:27 gen. формочки разного размера для выпечки пирожных, например des moules de tailles différentes
26.03.2013 16:30:03 gen. 10 идей чтобы украсить ваш пирог 10 idées pour customiser son gâteau
25.03.2013 19:21:59 inf. вечеринка была довольно пьяной дословно: сбрызнутой la soirée était bien arrosée
12.03.2013 17:43:10 gen. я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles.
12.03.2013 17:10:23 gen. и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même
4.03.2013 20:32:39 gen. Каждая гравюра рассказывала мне историю-часто непонятную для моего невежественного ума и моих несовершенных понятий Chaque gravure me disait une histoire, mystérieuse souvent pour mon intelligence inculte et pour mes sensations imparfaites
28.02.2013 14:16:57 gen. она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence
28.02.2013 14:15:01 gen. приближался сияющий ясный месяц май le mai approchait brillant et serein
28.02.2013 14:13:18 gen. Я приблизила свои губы к морозному узору, который покрывал оконные стекла с целью подышать на морозное стекло j'approchai mes lèvres des fleurs de glace qui obscurcissaient les carreaux
27.02.2013 12:10:32 gen. он упрекал свою мать в том, что она имеет тёмный цвет лица Il reprochait à sa mère d'avoir le teint noir
27.02.2013 11:38:43 gen. этот избалованный мальчишка общипал все гроздья с виноградных кустов в теплице cet garçon gaté dépouillât de leurs fruits les vignes des serres chaudes
25.02.2013 14:00:10 gen. я снова впала в уныние mon coeur s'affaissa de nouveau
25.02.2013 13:44:10 gen. облака рассеялись le nuage était dissipé
21.02.2013 20:52:45 gen. я отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinations
21.02.2013 20:37:59 gen. внутренняя борьба ( т.е. внутри себя, например муки совести ) lutte mentale
21.02.2013 20:27:51 gen. все ругали меня tous m'avaient blâmée
21.02.2013 20:16:18 gen. надменное безразличие l'orgueilleuse indifférence
21.02.2013 19:51:14 gen. мой заворожённый взгляд невольно нырнул в глубину зеркала mon regard fasciné plongea involontairement dans le miroir
21.02.2013 18:35:54 gen. Зеркало молчаливо отражало мрачное величие комнаты une glace réfléchissait la sombre majesté de la chambre
21.02.2013 18:01:00 gen. Эти последние слова таили в себе секрет красной комнаты Ces derniers mots renferment en eux le secret de la chambre rouge
21.02.2013 16:36:58 gen. стопка матрасов и подушек как в сказке "Принцесса на горошине" une pile de matelas et d'oreillers
21.02.2013 16:31:05 gen. Если вы не раскаетесь, Бог может поразить вас смертью Si vous ne vous repentez pas, Dieu pourra vous frapper de mort
21.02.2013 16:22:01 gen. Вы должны стать смиренной и постараться быть им приятной vous devez donc vous faire humble et essayer de leur être agréable. (из Джейн Эйр)
12.02.2013 10:46:58 gen. Новогодняя поделка bricolage de Noël.
1.02.2013 22:48:13 market. база подписчиков в е-майл рассылках base de données
30.11.2012 23:38:16 gen. комментарий к статье на сайте contribution
26.11.2012 11:20:35 gen. избегать контакта с микробами éviter d'attraper des microbes (дословно: избегать подхватить микробов)
26.11.2012 11:18:05 gen. мы убеждаем пациентов бросить курить nous encourageons les patients à d'arrêter de fumer
26.11.2012 11:15:58 gen. значительно улучшить качество жизни améliorer nettement la qualité de vie
26.11.2012 11:14:44 gen. это заболевание не лечится, но мы располагаем средствами помогающими снизить симптомы Cette maladie ne se guérit pas mais nous disposons de traitements pour diminuer les symptômes
26.11.2012 11:09:46 med. симптомы этого заболевания часто проходят незамеченными symptômes de cette maladie passent souvent inaperçus
26.11.2012 11:05:57 med. кашель и одышка составляют симптомы хронической обструктивной бронхо-пневмонии Toux et essoufflement constituent les symptômes de la broncho-pneumopathie chronique obstructive
26.11.2012 11:00:43 gen. дайте свободу вашему воображению Laissez parler votre imagination
20.11.2012 17:47:21 gen. Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme
20.11.2012 17:45:18 gen. помощь пришла быстро secours arriva bientôt
20.11.2012 17:43:19 gen. мой страх сменился бешенством ma crainte s'était changée en rage
20.11.2012 17:42:05 gen. Я сейчас все расскажу маме Je vais le rapporter à maman (фраза расстроеноого малыша из детской песочницы)
20.11.2012 17:39:28 gen. порез кровоточил La coupure saigna (из раны текла кровь)
20.11.2012 17:34:57 gen. Я знала, что сейчас он меня ударит je savais qu'il allait me frapper
20.11.2012 17:30:35 gen. Мадам Рид была слепой и глухой к происходящему Mme Reed était aveugle et sourde sur ce sujet (на этот счет)
20.11.2012 17:28:10 gen. он меня наказывал и плохо со мной обращался il me punissait et me maltraitait
20.11.2012 17:26:02 gen. возражать против таких жёстких требований récrier contre une aussi dure exigence
20.11.2012 17:24:03 gen. по причине своего здоровья à cause de sa santé
20.11.2012 17:22:06 gen. Он имел привычку есть с такой жадностью... Il avait l'habitude de manger avec une telle voracité
20.11.2012 17:20:25 gen. он жестом подозвал меня к себе il me fit signe d'approcher (досл. он сделал мне знак приблизиться)
20.11.2012 17:18:03 gen. с почтительной покорностью avec une respectueuse timidité. (Que voulez-vous? demandai-je avec une respectueuse timidité.)
20.11.2012 17:16:22 gen. на подоконнике dans l'embrasure de la fenêtre
20.11.2012 17:14:51 gen. просунуть голову в дверной проём выглянуть из коридора passer la tête par la porte
20.11.2012 17:10:17 gen. Сядьте где-нибудь Asseyez-vous quelque part

Get short URL