DictionaryForumContacts

 Hebrew-Russian dictionary - terms added by user Баян: 47.229  >>

29.04.2025 15:32:41 gen. в распоряжении ברשותו (его / у него)
29.04.2025 15:32:20 gen. с вашего позволения ברשותכם (мн. ч.)
29.04.2025 15:32:20 gen. если вы не возражаете ברשותכם (мн. ч.)
29.04.2025 15:31:54 gen. если ты не возражаешь ברשותך
29.04.2025 15:31:48 gen. с твоего позволения ברשותך
29.04.2025 15:31:54 gen. если ты не возражаешь ברשותך
29.04.2025 15:31:20 gen. с вашего позволения ברשותך (ед.ч.)
29.04.2025 15:31:20 gen. если вы не возражаете ברשותך (ед.ч.)
29.04.2025 14:46:46 med. пачко-год שנת קופסה (единица счёта выкуриваемых сигарет в день, 20 сигарет (1 пачка) ежедневно в течение года)
29.04.2025 14:45:35 med. см. ⇒ שנת קופסה ש"ק
29.04.2025 14:45:35 med. пачко-год ש"ק
29.04.2025 11:40:29 med. суточный забор мочи איסוף שתן כמותי
29.04.2025 11:39:21 med. суточный анализ мочи בדיקת איסוף שתן כמותי
29.04.2025 11:37:37 inf. пИсать לעשות פיפי (в основном в речи женщин и детей, ударение пИпи)
29.04.2025 10:41:20 med. постуральная гипотензия תת-לחץ דם מנחי
27.04.2025 21:50:49 prop.&figur. финишная прямая קו הסיום
27.04.2025 17:16:13 gen. сырой נָא (о мясе)
27.04.2025 13:37:33 idiom. важный בלון נפוח (в знач. чванливый)
27.04.2025 13:35:10 slang человек с раздутым ЧСВ בלון נפוח (сленг. рус; ЧСВ – чувство собственной важности)
27.04.2025 13:33:59 idiom. чванливый בלון נפוח
27.04.2025 13:33:59 idiom. пустышка בלון נפוח
27.04.2025 13:33:59 idiom. надутый בלון נפוח
27.04.2025 13:33:59 idiom. кичливый בלון נפוח
27.04.2025 10:13:08 ed. патентоведение דיני פטנטים
27.04.2025 10:12:56 law патентное право דיני פטנטים (как отрасль права)
27.04.2025 10:06:09 pharma. биофармация תורת השפעת התרופות (для напр. рус – ивр)
27.04.2025 10:03:45 pharma. фармакогнозия חומרי גלם טבעיים ברוקחות (для напр. рус – ивр, описательный перевод)
27.04.2025 10:03:05 pharma. фармакогнозия פרמקוגנוסיה (термин малоизвестен в ивритоязычной среде)
27.04.2025 9:57:51 med. экстремальная медицина רפואת חירום
27.04.2025 9:57:51 med. медицина катастроф רפואת חירום
27.04.2025 9:56:00 gen. фармация ענף הרוקחות
27.04.2025 9:55:17 gen. иммунология תורת החיסון
27.04.2025 9:35:41 ed. провизор בוגר ברוקחות (для напр. рус – ивр если нужно подчеркнуть различие между фармацевтом и провизором)
26.04.2025 11:00:25 gen. стандартизация תיקנון (с йудом во избежание путаницы с תקנון – устав)
26.04.2025 10:51:54 gen. промышленный תעשייתי
26.04.2025 10:19:41 gen. метрология מטרולוגיה
26.04.2025 10:19:41 gen. метрология תורת המדידה
25.04.2025 11:56:03 gen. фармакология פרמקולוגיה
25.04.2025 11:53:00 ed. неорганическая химия כימיה אי-אורגנית
25.04.2025 11:53:00 ed. неорганическая химия כימיה אנאורגנית
24.04.2025 18:01:13 gen. поставить вне закона להוציא מחוץ לחוק
24.04.2025 16:37:33 gen. детское автокресло סלקל
24.04.2025 10:02:39 gov. Пожарно-спасательная служба Израиля כבאות והצלה לישראל
24.04.2025 9:38:13 gen. поставить вне закона להוציא אל מחוץ לחוק
24.04.2025 9:37:26 gen. искра רשף
24.04.2025 9:37:26 gen. вспышка רשף
24.04.2025 9:36:02 gov. капитан пожарно-спасательной службы רשף
24.04.2025 9:35:53 gov. майор пожарно-спасательной службы רב-רשף
24.04.2025 9:35:43 gov. генерал-полковник пожарно-спасательной службы רב-טפסר
24.04.2025 9:35:31 gov. генерал-майор пожарно-спасательной службы תת-טפסר
24.04.2025 9:35:22 gov. полковник пожарно-спасательной службы טפסר משנה
24.04.2025 9:35:13 gov. подполковник пожарно-спасательной службы סגן טפסר
24.04.2025 9:35:03 gov. генерал-лейтенант пожарно-спасательной службы טפסר
24.04.2025 9:34:30 gov. мл лейтенант пожарно-спасательной службы להב משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:34:20 gov. младший лейтенант пожарно-спасательной службы להב משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:34:08 gov. лейтенант пожарно-спасательной службы להב משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:33:24 gov. ст. лейтенант пожарно-спасательной службы להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:33:13 gov. старший лейтенант пожарно-спасательной службы להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:33:04 gov. лейтенант пожарно-спасательной службы להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
23.04.2025 23:04:25 idiom. будто ничего и не произошло ולא נודע כי בא אל קרבו (с ним)
23.04.2025 23:04:09 idiom. как-будто ничего и не произошло ולא נודע כי בא אל קרבו (с ним)
23.04.2025 23:03:53 idiom. и след простыл ולא נודע כי בא אל קרבו (его)
23.04.2025 23:03:42 idiom. как не бывало ולא נודע כי בא אל קרבו (его)
23.04.2025 23:04:09 idiom. как-будто ничего и не произошло ולא נודע כי בא אל קרבו (с ним)
23.04.2025 23:04:25 idiom. будто ничего и не произошло ולא נודע כי בא אל קרבו (с ним)
23.04.2025 23:03:42 idiom. как не бывало ולא נודע כי בא אל קרבו (его)
23.04.2025 23:03:53 idiom. и след простыл ולא נודע כי בא אל קרבו (его)
23.04.2025 23:04:09 idiom. как-будто ничего и не произошло ולא נודע כי בא אל קרבו (с ним)
24.04.2025 9:33:24 gov. ст. лейтенант пожарно-спасательной службы להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:33:13 gov. старший лейтенант пожарно-спасательной службы להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:33:04 gov. лейтенант пожарно-спасательной службы להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:34:08 gov. лейтенант пожарно-спасательной службы להב משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:34:20 gov. младший лейтенант пожарно-спасательной службы להב משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:34:30 gov. мл лейтенант пожарно-спасательной службы להב משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:33:04 gov. лейтенант пожарно-спасательной службы להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:33:13 gov. старший лейтенант пожарно-спасательной службы להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
24.04.2025 9:33:24 gov. ст. лейтенант пожарно-спасательной службы להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב))
23.04.2025 20:35:10 mil. младший лейтенант סגן-משנה
23.04.2025 20:35:03 mil. мл. лейтенант סגן-משנה
23.04.2025 20:34:56 mil. младший лейтенант סֶגֶן-משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд и "гробов" на погонах, то это мл. лейтенант (סגן משנה) и лейтенант (סגן); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (סגן משנה) и ст. лейтенант (סגן))
23.04.2025 20:34:48 mil. мл. лейтенант סֶגֶן-משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд и "гробов" на погонах, то это мл. лейтенант (סגן משנה) и лейтенант (סגן); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (סגן משנה) и ст. лейтенант (סגן))
23.04.2025 20:34:09 gen. язык пламени להבה
24.04.2025 9:36:02 gov. капитан пожарно-спасательной службы רשף
24.04.2025 9:35:53 gov. майор пожарно-спасательной службы רב-רשף
24.04.2025 9:35:43 gov. генерал-полковник пожарно-спасательной службы רב-טפסר
24.04.2025 9:35:31 gov. генерал-майор пожарно-спасательной службы תת-טפסר
24.04.2025 9:35:22 gov. полковник пожарно-спасательной службы טפסר משנה
24.04.2025 9:35:13 gov. подполковник пожарно-спасательной службы סגן טפסר
24.04.2025 9:35:03 gov. генерал-лейтенант пожарно-спасательной службы טפסר
23.04.2025 17:51:17 gen. едва בקושי
23.04.2025 17:48:12 gen. служебная квартира דירת שרד
23.04.2025 17:48:12 gen. казённая квартира דירת שרד
23.04.2025 15:37:53 gen. война на истощение מלחמת התשה
23.04.2025 15:25:51 gen. барабанный бой הלמות תופים
23.04.2025 14:53:58 fig. переживать вторую молодость לזכות לעדנה (неодуш.)
23.04.2025 14:53:58 fig. переживать возрождение популярности לזכות לעדנה (неодуш.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473

Get short URL