26.09.2025 |
14:58:16 |
slang |
пороть чушь |
לחרטט |
26.09.2025 |
14:58:16 |
slang |
говорить чепуху |
לחרטט |
26.09.2025 |
14:58:16 |
slang |
молоть херню |
לחרטט |
26.09.2025 |
11:50:35 |
gen. |
отречься |
להתכחש (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
11:50:23 |
gen. |
отмежеваться |
להתנכר (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
11:50:13 |
gen. |
отречься |
להתנכר (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
11:49:43 |
context. |
отказаться |
להתנכר (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
11:50:13 |
gen. |
отречься |
להתנכר (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
11:50:23 |
gen. |
отмежеваться |
להתנכר (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
11:48:43 |
context. |
отказаться |
להתכחש (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
11:49:43 |
context. |
отказаться |
להתנכר (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
11:48:43 |
context. |
отказаться |
להתכחש (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
11:50:35 |
gen. |
отречься |
להתכחש (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
11:48:43 |
context. |
отказаться |
להתכחש (ל ~ – ~ от) |
26.09.2025 |
10:09:38 |
law, court |
ходатайство |
בקשה פרוצדורלית (для напр. рус – ивр, если есть необходимость различить между בקשה в значении заявления и в значении ходатайства) |
25.09.2025 |
23:04:31 |
idiom. |
мелким шрифтом |
באותיות של טל ומטר |
25.09.2025 |
23:04:31 |
idiom. |
маленькими буквами |
באותיות של טל ומטר |
25.09.2025 |
23:03:44 |
idiom. |
крупным шрифтом |
באותיות של קידוש לבנה |
25.09.2025 |
23:03:37 |
idiom. |
огромными буквами |
באותיות של קידוש לבנה |
25.09.2025 |
23:03:28 |
idiom. |
большими буквами |
באותיות של קידוש לבנה |
25.09.2025 |
23:03:37 |
idiom. |
огромными буквами |
באותיות של קידוש לבנה |
25.09.2025 |
23:03:44 |
idiom. |
крупным шрифтом |
באותיות של קידוש לבנה |
25.09.2025 |
22:59:09 |
gen. |
и ещё как |
פועל גם פועל (конструкция • על אף שלא נפל כל פגם בעבודתי, נפל גם נפל פגם מוסרי בסגנון דבריי – не смотря на то, что в моей работе не было допущено каких бы то ни было промахов, был допущен, и ещё как, этический промах в стилистике моей формулировки; זה לא שלא יוגש בג"ץ נגד מינויו, יוגש גם יוגש – не то, чтобы против его назначения не будет подан иск в Высший суд справеливости, будет подан, и ещё как) |
25.09.2025 |
16:20:49 |
rel., jud. |
суббота жениха |
שבת חתן (последняя суббота перед свадьбой или первая после неё, в зависимости от конкретной традиции) |
25.09.2025 |
16:08:50 |
fig. |
говно |
פקקט (פָקַקְט) |
25.09.2025 |
16:08:40 |
inf. |
срань |
פקקט (פָקַקְט) |
25.09.2025 |
16:08:29 |
inf. |
дрянь |
פקקט (פָקַקְט) |
25.09.2025 |
16:08:14 |
inf. |
срань |
פקקטה (פָקַקְטֶה) |
25.09.2025 |
16:08:09 |
inf. |
дрянь |
פקקטה (פָקַקְטֶה) |
25.09.2025 |
16:08:01 |
fig. |
говно |
פקקטה (פָקַקְטֶה) |
25.09.2025 |
16:08:14 |
inf. |
срань |
פקקטה (פָקַקְטֶה) |
25.09.2025 |
16:08:09 |
inf. |
дрянь |
פקקטה (פָקַקְטֶה) |
25.09.2025 |
16:08:29 |
inf. |
дрянь |
פקקט (פָקַקְט) |
25.09.2025 |
16:08:40 |
inf. |
срань |
פקקט (פָקַקְט) |
25.09.2025 |
16:08:50 |
fig. |
говно |
פקקט (פָקַקְט) |
25.09.2025 |
16:08:09 |
inf. |
дрянь |
פקקטה (פָקַקְטֶה) |
25.09.2025 |
16:08:14 |
inf. |
срань |
פקקטה (פָקַקְטֶה) |
25.09.2025 |
16:08:01 |
fig. |
говно |
פקקטה (פָקַקְטֶה) |
25.09.2025 |
15:06:57 |
gen. |
зачем |
לָמָה (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
25.09.2025 |
15:06:43 |
gen. |
зачем? |
?לָמָה |
25.09.2025 |
15:06:57 |
gen. |
зачем |
לָמָה (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
25.09.2025 |
15:06:10 |
gen. |
к чему |
לְמָה (в консвен. вопросе и как союзн. слово) |
25.09.2025 |
15:06:57 |
gen. |
зачем |
לָמָה (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
25.09.2025 |
15:06:10 |
gen. |
к чему |
לְמָה (в консвен. вопросе и как союзн. слово) |
25.09.2025 |
15:05:29 |
gen. |
к чему? |
?לְמָה |
25.09.2025 |
15:05:00 |
inf. |
а что? |
?למה (встречный вопрос) |
24.09.2025 |
22:23:03 |
gen. |
с королевскими почестями |
בכבוד מלכים |
24.09.2025 |
9:56:45 |
cardiol. |
инфаркт миокарда |
אוֹטֶם ר' אֳטָמִים |
24.09.2025 |
9:56:39 |
cardiol. |
инфаркт |
אוֹטֶם ר' אֳטָמִים |
24.09.2025 |
9:56:33 |
gen. |
пробка |
אוֹטֶם ר' אֳטָמִים |
24.09.2025 |
9:56:13 |
gen. |
закупорка |
אוֹטֶם ר' אֳטָמִים |
24.09.2025 |
9:56:13 |
gen. |
затычка |
אוֹטֶם ר' אֳטָמִים |
22.09.2025 |
15:58:31 |
gen. |
меньше |
פחות |
22.09.2025 |
15:58:17 |
inf. |
не очень |
פחות |
22.09.2025 |
13:13:14 |
gen. |
противоречащие друг другу понятия |
תרתי דסתרי |
22.09.2025 |
13:12:31 |
gen. |
взаимоисключающие понятия |
תרתי דסתרי (תַּרְתֵּי דְּסָתְרֵי) |
22.09.2025 |
12:40:57 |
gen. |
белоснежный |
צחור |
22.09.2025 |
9:49:07 |
gen. |
соревновательная процедура |
הליך תחרותי |
22.09.2025 |
9:45:54 |
fig. |
дать удачный пас |
להרים לוולה (разг.; ווֹלֶה – удар по футбольному мячу в прыжке) |
22.09.2025 |
9:45:54 |
fig. |
подыграть |
להרים לוולה (разг.; ווֹלֶה – удар по футбольному мячу в прыжке) |
22.09.2025 |
9:26:26 |
gen. |
взаимоисключающие вещи |
תרתי דסתרי (תַּרְתֵּי דְּסָתְרֵי) |
22.09.2025 |
9:26:26 |
gen. |
противоположности |
תרתי דסתרי (תַּרְתֵּי דְּסָתְרֵי) |
22.09.2025 |
9:25:41 |
quot.aph. |
в отсутствие страха перед законами страны, люди друг друга сожрали бы живьём |
אלמלא מוראה של מלכות איש את רעהו חיים בלעו בָּלָעוּ (парафраз из מחשבת אבות, פרק ג׳ משנה ב׳) |
22.09.2025 |
9:24:19 |
fig. |
неясный |
עמום |
22.09.2025 |
9:23:40 |
fig. |
недосказанность |
עמימות |
21.09.2025 |
20:33:52 |
gen. |
взаимное противоречие |
תרתי דסתרי (תַּרְתֵּי דְּסָתְרֵי) |
21.09.2025 |
20:33:52 |
gen. |
парадокс |
תרתי דסתרי (תַּרְתֵּי דְּסָתְרֵי) |
21.09.2025 |
20:33:30 |
law, court |
противоречат друг другу |
תרתי דסתרי (תַּרְתֵּי דְּסָתְרֵי) |
21.09.2025 |
19:01:07 |
gen. |
огромный |
עצום |
21.09.2025 |
19:01:07 |
gen. |
агромадный |
עצום |
21.09.2025 |
19:01:07 |
gen. |
колоссальный |
עצום |
21.09.2025 |
19:01:07 |
gen. |
громадный |
עצום |
21.09.2025 |
12:04:03 |
sec.sys. |
металлоискатель |
מגנומטר (по-видимому искажённое מגנטומטר) |
20.09.2025 |
23:45:10 |
vulg. |
мудохаться |
להתבחשש (вульг. рус.) |
20.09.2025 |
23:44:43 |
inf. |
ковыряться |
להתבחשש |
20.09.2025 |
23:44:43 |
inf. |
копаться |
להתבחשש |
20.09.2025 |
23:44:43 |
inf. |
валандаться |
להתבחשש |
20.09.2025 |
23:44:43 |
inf. |
канителиться |
להתבחשש |
20.09.2025 |
23:44:43 |
inf. |
возиться |
להתבחשש |
20.09.2025 |
23:44:43 |
inf. |
мурыжиться |
להתבחשש |
20.09.2025 |
23:44:43 |
inf. |
тратить время попусту |
להתבחשש |
20.09.2025 |
23:42:50 |
inf. |
ковыряться |
להתבחבש |
20.09.2025 |
23:42:50 |
inf. |
копаться |
להתבחבש |
20.09.2025 |
23:42:30 |
inf. |
валандаться |
להתבחבש |
20.09.2025 |
22:26:53 |
slang |
в теме |
באירוע |
20.09.2025 |
22:26:35 |
slang |
в курсАх |
בעניינים |
20.09.2025 |
22:26:35 |
slang |
в курсе |
בעניינים |
20.09.2025 |
22:25:58 |
slang |
не в курсАх |
לא בעניינים |
20.09.2025 |
22:25:58 |
slang |
не в курсе |
לא בעניינים |
20.09.2025 |
22:25:38 |
slang |
не в теме |
לא בעניינים |
20.09.2025 |
22:23:28 |
slang |
не в теме |
לא באירוע |
20.09.2025 |
10:57:51 |
anat. |
тело языка |
הלשון האורלית |
19.09.2025 |
23:17:55 |
gen. |
клад |
מטמון |
19.09.2025 |
15:57:06 |
inf. |
бессонная ночь |
לילה לבן |
19.09.2025 |
15:56:23 |
fig. |
лазейка |
קִיצוּר דֶרֶך |
19.09.2025 |
15:56:23 |
fig. |
обходной путь |
קִיצוּר דֶרֶך |
19.09.2025 |
15:55:16 |
commer. |
скидка |
הנחה |
19.09.2025 |
15:55:05 |
commer. |
дисконт |
הנחה |