2.04.2025 |
13:47:28 |
slang |
catch you on the flip-flop |
до скорого (до скорой встречи) |
2.04.2025 |
13:46:41 |
slang |
catch you on the flip side |
увидимся (см. catch you on the flip-flop) |
2.04.2025 |
13:45:48 |
slang |
catch you on the flip-flop |
увидимся (из сленга дальнобойщиков, фактическое значение: I'll contact you on the return trip) |
2.04.2025 |
13:45:48 |
slang |
catch you on the flip-flop |
до встречи (из сленга дальнобойщиков, фактическое значение: I'll contact you on the return trip) |
2.04.2025 |
13:46:41 |
slang |
catch you on the flip side |
увидимся (см. catch you on the flip-flop) |
2.04.2025 |
11:25:04 |
gen. |
spitball |
предлагать варианты |
2.04.2025 |
11:22:58 |
gen. |
spitball |
решать задачу методом мозгового штурма (A "spitball" was a baseball pitch where the pitcher would literally spit on the ball or apply saliva or other substances to alter its flight (now illegal). This kind of pitch was unpredictable, kind of slippery, tricky — and over time, the word "spitball" came to mean something messy, experimental, or makeshift. • I'm just spitbaling here) |
2.04.2025 |
11:23:17 |
gen. |
spitball |
импровизировать (A "spitball" was a baseball pitch where the pitcher would literally spit on the ball or apply saliva or other substances to alter its flight (now illegal). This kind of pitch was unpredictable, kind of slippery, tricky — and over time, the word "spitball" came to mean something messy, experimental, or makeshift. • I'm just spitbaling here) |
2.04.2025 |
11:18:08 |
gen. |
speedball |
смесь кокаина и героина (A speedball is a mix of stimulant (like cocaine or meth) and a depressant (like heroin or morphine) taken together, usually injected. The name combines: "Speed" = slang for stimulants; "Ball" = slang for heroin or general use of an intense drug mix) |
29.03.2025 |
21:59:40 |
gen. |
bail |
линять (уходить откуда-то • I'm gonna bail) |
29.03.2025 |
21:59:40 |
gen. |
bail |
сваливать (уходить откуда-то • I'm gonna bail) |
28.03.2025 |
18:04:46 |
gen. |
come-to-Jesus |
выговор (I gave him the come-to-Jesus) |
28.03.2025 |
18:04:46 |
gen. |
come-to-Jesus |
серьёзный разговор (I gave him the come-to-Jesus) |
28.03.2025 |
18:04:46 |
gen. |
come-to-Jesus talk |
выговор (I gave him the come-to-Jesus) |
28.03.2025 |
18:04:46 |
gen. |
come-to-Jesus talk |
серьёзный разговор (I gave him the come-to-Jesus) |
28.03.2025 |
2:55:43 |
gen. |
hair shirt |
вериги (фактически: власяница — грубая волосяная одежда, которую носили на голом теле отшельники, монахи-аскеты в знак смирения; но в некоторых контекстах можно перевести как "вериги"; "облачаться в вериги" • No one is asking you to put on a hair shirt and give up all your luxuries) |
28.03.2025 |
2:37:02 |
gen. |
public defender |
общественный защитник |
28.03.2025 |
2:37:02 |
gen. |
public defender |
государственный защитник |
28.03.2025 |
2:36:30 |
gen. |
public defender |
адвокат по назначению |
28.03.2025 |
2:35:49 |
gen. |
PD |
адвокат по назначению (Public Defender) |
28.03.2025 |
2:35:49 |
gen. |
PD |
общественный защитник (Public Defender) |
28.03.2025 |
2:35:49 |
gen. |
PD |
государственный защитник (Public Defender) |
28.03.2025 |
2:35:49 |
gen. |
PD |
защитник по назначению суда (Public Defender) |
6.03.2025 |
22:48:31 |
gen. |
fawning over |
подлизываться (The staff keeps fawning over the VP, hoping he’ll notice them for promotions) |
6.03.2025 |
22:46:38 |
gen. |
schmoozing |
подлизываться (David is great at schmoozing with executives at networking events) |
6.03.2025 |
22:46:04 |
gen. |
ass-kissing |
подлизываться (I can’t stand all the ass-kissing that goes on in this office) |
6.03.2025 |
22:45:26 |
gen. |
bootlicking |
подлизываться (His bootlicking ways make him unpopular among his coworkers) |
6.03.2025 |
22:44:46 |
gen. |
kissing up |
подлизываться (Stop kissing up to the teacher; we all know you just want extra credit) |
6.03.2025 |
22:44:01 |
gen. |
brown-nosing |
подлизываться (Mark’s constant brown-nosing is so obvious that even the boss finds it embarrassing) |
6.03.2025 |
22:43:29 |
gen. |
cozying up |
подлизываться (Ever since the CEO arrived, Sarah has been cozying up to him at every company event) |
6.03.2025 |
22:42:51 |
gen. |
sucking up to |
подлизываться (Jake is always sucking up to the manager, hoping to get a promotion) |
5.03.2025 |
18:18:17 |
gen. |
no-brainer |
что тут думать (The decision was a complete no-brainer) |
5.03.2025 |
11:48:53 |
gen. |
fuck if I know |
а я ебу (вопросительное) |
5.03.2025 |
11:48:19 |
gen. |
fuck if I know |
откуда мне, блядь, знать |
5.03.2025 |
11:48:02 |
gen. |
fuck if I know |
хуй его знает |
5.03.2025 |
11:45:57 |
gen. |
fuck if I know |
хрен его знает (– Is Alex coming tonight? – Fuck if I know, he hardly ever talks to me anymore) |
28.02.2025 |
15:41:44 |
gen. |
gilded edges |
золотой обрез ((дословно: "золочёный обрез") книги • The Bible had gilded edges and an embossed title) |
21.02.2025 |
21:07:50 |
gen. |
per second per second |
на секунду в квадрате (например meter per second per second = meters per second squared; но дословно — "[метр] в секунду в секунду" • Extra foot pounds of energy per second per second! (The Shining, 1980)) |
20.02.2025 |
20:48:35 |
gen. |
on the nose |
слишком в лоб ("On the nose" is an idiom that means something is overly direct, obvious, or lacking in subtlety. It is often used in criticism of writing, dialogue, or artistic choices that feel too blatant or unsubtle • Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose) |
14.02.2025 |
23:27:54 |
slang |
my ass |
хуй там |
14.02.2025 |
14:25:05 |
slang |
my ass |
хуюшки |
14.02.2025 |
14:22:31 |
gen. |
my ass |
говно на палке, а не... ("The lawyer you can trust" my ass! (Better call Saul, s3e1)) |
14.02.2025 |
14:16:38 |
gen. |
uptick |
подъём (показателя, например цены • The futures market is showing an uptick) |
14.02.2025 |
14:16:38 |
gen. |
uptick |
незначительный рост (показателя, например цены • The futures market is showing an uptick) |
14.02.2025 |
14:15:25 |
gen. |
downtick |
небольшое падение (показателя, например цены • The shares were bought on a downtick) |
14.02.2025 |
14:15:25 |
gen. |
downtick |
понижение (показателя, например цены • The shares were bought on a downtick) |
14.02.2025 |
6:51:45 |
slang |
spare me |
не надо вот это вот всё (в отличие от фразы, например: spare me the details — spare me! может использоваться как изолированное восклицание. Популяризовано романом Glamorama, автора Bret Easton Ellis) |
14.02.2025 |
6:50:54 |
slang |
spare me |
увольте |
14.02.2025 |
6:50:39 |
slang |
spare me |
не надо мне вот этого |
14.02.2025 |
6:40:55 |
gen. |
as if |
ну конечно (соркастическое) |
13.02.2025 |
14:37:19 |
gen. |
snowball in hell |
никаких шансов (With our budget, we have a snowball in hell's chance of winning that lawsuit) |
13.02.2025 |
14:37:19 |
gen. |
snowball in hell |
нулевые шансы (With our budget, we have a snowball in hell's chance of winning that lawsuit) |
11.02.2025 |
9:04:20 |
gen. |
drone on |
нудить (to talk for a long time in a boring way • He was droning on and on about his operation) |
27.01.2025 |
10:14:10 |
slang |
FAFO |
играй с огнем и обожжешься (Fuck Around, Find Out) |
27.01.2025 |
10:14:10 |
slang |
FAFO |
играй с огнем и нарвёшься (Fuck Around, Find Out) |
16.01.2025 |
15:52:24 |
slang |
cuck chair |
кресло куколда (Alluding to the fact that the person being cucked sits in the chair while watching their partner have sexual intercourse with another knowyourmeme.com) |
14.01.2025 |
21:40:00 |
slang |
not for nothing |
не обижайся, но ("Not for nothing" is a colloquial phrase commonly used in American English. It means something along the lines of "I don't mean to be rude, but..." or "I'm just saying this because I think it's important." It's often used to preface a comment or opinion that may be critical, surprising, or pointed • Not for nothing, but you could have told me about the meeting earlier • Not for nothing, but you always show up late) |
14.01.2025 |
21:40:00 |
slang |
not for nothing |
без обид, но ("Not for nothing" is a colloquial phrase commonly used in American English. It means something along the lines of "I don't mean to be rude, but..." or "I'm just saying this because I think it's important." It's often used to preface a comment or opinion that may be critical, surprising, or pointed • Not for nothing, but you could have told me about the meeting earlier • Not for nothing, but you always show up late) |
19.12.2024 |
18:00:50 |
gen. |
Internal affairs |
управление собственной безопасности (Internal Affairs (IA) — подразделение полиции, которое занимается расследованием происшествий внутри самой полиции) |
19.12.2024 |
17:59:59 |
gen. |
IA |
управление собственной безопасности (Internal Affairs — подразделение полиции, которое занимается расследованием происшествий внутри самой полиции) |
18.12.2024 |
20:49:21 |
gen. |
CI |
информатор (в работе полиции — confidential informant) |
18.12.2024 |
19:56:30 |
gen. |
be still my heart |
сейчас от счастья запрыгаю (ироническое выражение, используемое при получении хорошей новости, дословный перевод которого "успокойся, моё сердце") |
5.12.2024 |
20:35:09 |
gen. |
ante |
взнос (для участия в каком-либо деле или организации • The ante for joining the club is $100) |
5.12.2024 |
20:33:56 |
gen. |
ante |
ставка (в азартной игре или в бизнесе • His ex-wife has upped the ante in her alimony suit against him) |
3.12.2024 |
2:50:29 |
gen. |
on-brand |
в духе (The term "on-brand" is used to describe something that aligns well with a person's or organization's established image, identity, values, or message. It indicates consistency with what is expected or characteristic of a particular "brand," whether that brand is a company, an individual, or a public persona • The new ad campaign totally on-brand for this eco-friendly company) |
3.12.2024 |
2:50:29 |
gen. |
on-brand |
вполне в духе (The term "on-brand" is used to describe something that aligns well with a person's or organization's established image, identity, values, or message. It indicates consistency with what is expected or characteristic of a particular "brand," whether that brand is a company, an individual, or a public persona • The new ad campaign totally on-brand for this eco-friendly company) |
3.12.2024 |
1:37:56 |
gen. |
checked-out |
эмоционально отстранённый (Ever since he gave his resignation, he's been completely checked out during meetings) |
16.09.2024 |
21:08:31 |
gen. |
there is a method to the madness |
тут есть система |
16.09.2024 |
21:08:31 |
gen. |
there is a method to the madness |
тут присутствует система |
16.09.2024 |
21:07:44 |
gen. |
there is a method to the madness |
при желании, в этом можно увидеть смысл |
16.09.2024 |
21:07:01 |
gen. |
there is a method to the madness |
у всего есть смысл (The phrase "There is a method to the madness' means that although something may seem chaotic, irrational, or illogical on the surface, there is actually a well-thought-out plan or reason behind it. It's often used to reassure others that despite appearances, there is a purpose or strategy guiding the seemingly disorderly actions.
This phrase originates from Shakespeare's Hamlet, where Polonius says, "Though this be madness, yet there is method in't." Over time, it evolved into the modern expression, highlighting that what looks like confusion might be organized or intentional. • At first glance, his workshop seems like a mess, but there's a method to the madness, he knows exactly where everything is) |
16.09.2024 |
10:07:55 |
slang |
full throttle |
на полную катушку |
26.08.2024 |
2:28:37 |
gen. |
in the weeds |
быть занятым мелочёвкой (быть занятым мелкими делами или обсуждать мелкие дела, вместо того чтобы заниматься важными делами • We're getting too in the weeds on this project; let's step back and focus on the overall goal.) |
26.08.2024 |
2:26:30 |
gen. |
in the weeds |
зашиваться (быть очень занятым на работе — часто может относиться к работникам сферы обслуживания (официантам) • I'm really in the weeds right now with all these tables, can you help me out?) |
6.08.2024 |
8:39:40 |
gen. |
that tracks |
звучит логично (об услышанной истории) |
6.08.2024 |
8:39:40 |
gen. |
that tracks |
звучит правдоподобно (об услышанной истории) |
6.08.2024 |
8:38:50 |
gen. |
track |
быть логичным (о истории • that tracks — звучит логично, звучит правдоподобно) |
6.08.2024 |
8:38:50 |
gen. |
track |
быть правдоподобным (о истории • that tracks — звучит логично, звучит правдоподобно) |
3.08.2024 |
7:38:00 |
slang |
body shop |
точка работорговли (Law enforcement agencies raided a body shop suspected of being involved in human trafficking and exploitation) |
3.08.2024 |
7:38:00 |
slang |
body shop |
место торговли людьми (Law enforcement agencies raided a body shop suspected of being involved in human trafficking and exploitation) |
3.08.2024 |
7:38:00 |
slang |
body shop |
место содержания рабов (Law enforcement agencies raided a body shop suspected of being involved in human trafficking and exploitation) |
29.07.2024 |
7:36:21 |
slang |
whack |
отстой (Нечто плохо функционирующее. Но более стандартная фраза: out of whack • After that huge meal, my stomach was whack) |
29.07.2024 |
7:26:42 |
gen. |
stagger |
чередовать (Jim and his wife stagger their work hours so one of them can be at home with the kids) |
12.06.2024 |
12:13:51 |
slang |
headcase |
полудурок |
12.06.2024 |
12:13:51 |
slang |
headcase |
балбес |
12.06.2024 |
11:50:38 |
slang |
opie |
снежок (Слово, используемое чернокожими, для описания белых, произошло от имени персонажа в телевизионном шоу. This modern usage of "Opie" is most likely derived from the character Opie Taylor (played by Ron Howard) on "The Andy Griffith Show") |
12.06.2024 |
11:50:04 |
slang |
opie |
белый (Слово, используемое чернокожими, для описания белых, произошло от имени персонажа в телевизионном шоу. This modern usage of "Opie" is most likely derived from the character Opie Taylor (played by Ron Howard) on "The Andy Griffith Show") |
11.06.2024 |
17:28:48 |
slang |
dog water |
предэякулят (прозрачная, бесцветная, вязкая предсеменная жидкость, которая выделяется из мочеиспускательного канала полового члена) |
11.06.2024 |
17:28:48 |
slang |
dogwater |
предэякулят (прозрачная, бесцветная, вязкая предсеменная жидкость, которая выделяется из мочеиспускательного канала полового члена) |
8.06.2024 |
16:40:49 |
gen. |
age like milk |
устаревать слишком быстро (That comedy from the '90s really aged like milk-its jokes are now considered very offensive.) |
31.05.2024 |
22:29:17 |
gen. |
for what it's worth |
уж как умею (фраза, произносимая после выполнения какой-нибудь задачи) |
31.05.2024 |
15:55:21 |
gen. |
PDA |
публичная демонстрация чувств (Public Displays of Affection • While PDA is not illegal in South Korea, it is frowned on) |
26.05.2024 |
22:35:19 |
gen. |
gig economy |
временная работа (система экономических взаимоотношений) |
26.05.2024 |
22:33:50 |
gen. |
gig economy |
работа по найму |
26.05.2024 |
22:31:42 |
gen. |
gig economy |
подработка (система взаимоотношений нанимаемого и нанимателя, характеризующаяся заключением краткосрочных контрактов или фрилансерской работой вместо постоянной занятости — The gig economy refers to a labor market characterized by the prevalence of short-term contracts or freelance work as opposed to permanent jobs. This type of economy emphasizes flexible, temporary, or freelance jobs, often involving connecting with clients or customers through an online platform. Gig economy workers may include freelancers, independent contractors, project-based workers, and temporary or part-time hires. The model offers flexibility for both workers and employers but can also lead to less job security and fewer benefits for workers) |
9.05.2024 |
19:05:39 |
gen. |
I'm dying on that hill |
я абсолютно уверен (The phrase "I'm dying on that hill" is an idiomatic expression in English, suggesting a strong commitment to a particular belief or stance, even in the face of opposition or potential loss. It originates from military jargon where a soldier would defend a position (often a hill in a battlefield) at all costs, possibly even until death • I'm dying on that hill that pineapple does belong on pizza) |
8.05.2024 |
21:11:19 |
gen. |
it'll keep |
это может подождать (неформально о планах, идеях или обсуждениях • We can start working on the project next month. It'll keep until then) |
8.05.2024 |
21:10:35 |
gen. |
it'll keep |
никуда не денется (неформально о еде • Don’t worry about putting it in the fridge right now; it'll keep) |
8.05.2024 |
21:10:35 |
gen. |
it'll keep |
всё с ним будет в порядке (неформально о еде • Don’t worry about putting it in the fridge right now; it'll keep) |
23.04.2024 |
15:55:35 |
slang |
contrepreneur |
разводила (комбинация слов: con artist + entrepreneur) |