DictionaryForumContacts

 Spanish-Russian dictionary - terms added by user rebozno: 53

18.05.2017 12:11:47 busin. подлежащий поставке sujeto a envio
18.05.2017 12:11:47 busin. подлежащий поставке sujeto a entrega
18.05.2017 11:53:51 busin. обусловливая выдачу средств condicionando la disposición de los fondos a
18.05.2017 10:50:34 busin. франшизодатель franquiciante (1. Предметом данного договора является передача компанией-франчайзером прав на ряд оперативных приемов и технологий по установке, пуску в строй и эксплуатации оборудования, на коммерциализацию этого оборудования и на предоставление услуг по его использованию. 2. Содержание вышеуказанных методов и технологий должно содержаться в секрете компанией-франчайзи и не может быть передано третьей стороне без согласия франчайзера. 3. Франчайзер уполномочивает франчайзи на использование своего торгового знака (марки, бренда) на срок действия договора без права их передачи третьей стороне без его согласия. 4. Франчайзи может осуществлять свою деятельность исключительно в границах территории обозначенной в договоре. 5. Франчайзи не имеет права принимать участие любого рода в компаниях, занимающихся сходным родом деятельности. 6. Франчазер должен оказать техническое содействие в работе франчайзи, а также в подготовке его персонала. 7. Обязанностью франчайзи является поддерживать качество товара и услуг на соответствующем уровне. 8. Франчайзи является независимой компанией в том, что касается ведения бизнеса, прав собственности и ответственности перед кредиторами и поставщиками. 9. Франчайзи обязан работать исключительно используя торговый знак, униформу и стиль франчайзера, а также выполняя все установленные им нормы. 10. Франчази должна воздерживаться от любой деятельности, которая могла бы прямо или косвенно представлять собой конкуренцию франчайзеру.)
18.05.2017 10:45:07 busin. роялти canon
18.05.2017 10:44:35 busin. Паушальный взнос derechos de entrada
18.05.2017 10:44:35 busin. Паушальный взнос canon inicial
18.05.2017 10:37:49 busin. франчайзер franquiciante
18.05.2017 10:29:30 busin. погасить государственный долг liquidar la deuda pública
18.05.2017 10:29:04 busin. регулярно reiteradamente
18.05.2017 10:28:21 busin. делать взносы в систему пенсионного страхования pagar cuotas sociales / cotizar en la seguridad social
18.05.2017 10:27:48 busin. постоянный контракт contrato indefinido/ fijo
18.05.2017 10:27:00 busin. контрольно-измерительные приборы equipo de ajuste
18.05.2017 10:26:02 busin. погрязнуть в долгах estar hundido en las deudas
18.05.2017 10:23:03 busin. льготное налогообложение beneficios / ventajas fiscales
18.05.2017 10:22:34 busin. быстроразвивающаяся компания empresa gaсela
18.05.2017 10:21:28 busin. обновить исторический рекорд establecer / batir un nuevo récord histórico
18.05.2017 10:20:59 busin. сланцевые компании las petroleras de esquisto
18.05.2017 10:20:34 busin. по итогам сессии al cierre de la sesión bursátil
17.05.2017 19:47:25 busin. развеять сомнения despejar las dudas
17.05.2017 19:46:30 busin. контроль и надзор за прохождением товара comprobación y vigilancia de paso de mercancías
17.05.2017 19:46:00 busin. проводка apunte contable
17.05.2017 19:45:11 busin. расписка escritura hipotecaria
17.05.2017 19:44:40 busin. плохие активы activos tóxicos
17.05.2017 19:44:10 busin. доходность вклада rendimiento del deposito
17.05.2017 19:43:37 busin. выписка со счета extracto mensual detallado de los gastos
17.05.2017 19:43:08 busin. держатель счета titular de la cuenta
17.05.2017 19:41:49 busin. проверить состояние счета comprobar el saldo de la cuenta corriente
17.05.2017 19:40:22 busin. брать на себя полномочия asumir las competencias
17.05.2017 19:39:37 busin. животноводческие предприятия granjas ganaderas
17.05.2017 19:38:38 busin. проблемы связанные с технологической отсталостью problemas vinculadas a la obsolescencia tecnologica
17.05.2017 19:37:10 busin. менее защищённые слои la población más desfavorecida
17.05.2017 19:36:45 busin. признание права reconocimiento del derecho
17.05.2017 19:25:16 busin. препятствовать оздоровлению impedir recuperación
17.05.2017 19:24:38 busin. среднеразвитый desarrollado de grado medio
17.05.2017 19:13:46 busin. внимательно рассмотреть examinar detenidamente
17.05.2017 18:45:58 busin. Сторонам категорически запрещается передавать какие-л. права, вытекающие из данного договора, а также продавать акции созданной компании без её чётко выраженного согласия Queda absolutamente prohibido a las partes la transferencia de los derechos que se derivan de este acuerdo, ni la transmisión de acciones de la Compañía, sin permiso expreso de ésta.
17.05.2017 18:45:09 busin. Финансовая отчётность будет осуществляться на основе существующих законов и общепринятых правил. La contabilidad se llevará de acuerdo con las leyes aplicables y las reglas generalmente observadas.
17.05.2017 18:44:40 busin. В созданной компании за её счёт будут проводиться ежегодные аудиторские проверки, для чего будут приглашаться аудиторы международного уровня. En la Compañía se harán con periodicidad anual y por su cuenta las auditorías por Interventores de solvencia internacional.
17.05.2017 18:44:01 busin. Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения. Todas las partes del contrato están obligadas a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación.
17.05.2017 18:42:56 busin. Также в случае необходимости существует возможность передачи торгового знака, права на интеллектуальную и промышленную собственность. En caso de la necesidad existe la posibilidad de transferir las marcas y derechos de propiedad intelectual o industrial.
17.05.2017 18:42:24 busin. Сторона № 1 предоставляет в распоряжение создаваемой компании свой опыт и ноу-хау, за что получает соответствующую компенсацию. El número 1 facilitará sus conocimientos y experiencia de índole práctico know how mediante una compensación adecuada.
17.05.2017 18:41:51 busin. Для осуществления платежа стороны могут использовать заёмные средства из надёжных источников. Para el pago podrán obtenerse préstamos de fuentes de acreditada solvencia.
17.05.2017 18:40:59 busin. Взнос долей сторонами №1 и №3 осуществляется наличным капиталом, а сторона №2 предоставляет площадку для строительства. El pago de las participaciones suscritas se efectuará por las partes №2 y №3 en efectivo y la parte №2 aportará un terreno para la construcción.
17.05.2017 18:39:59 busin. Указанная сумма инвестиций распределяется на соответствующие доли между тремя участниками проекта. Dicho importe estará dividido en participaciones correspondientes entre las tres partes del proyecto.
17.05.2017 18:39:33 busin. Подробная смета содержится в приложении №3, являющимся неотъемлемой частью контракта. El presupuesto detallado figura en el anexo №3 que forma parte integrante del contrato.
17.05.2017 18:39:03 busin. Стороны договорились о том, что общий объём инвестиций в проект, включая земельный участок, строительные работы, машины и оборудование, необходимые для организации производственного процесса, составляет Х евро. Las partes acuerdan que el total de las inversiones terreno, obras, maquinaria y equipos necesarios para la producción asciende a X euros.
17.05.2017 18:38:33 busin. Компания образуется как общество с ограниченной ответственностью и в дальнейшем может быть преобразована в акционерную компанию. La empresa se formará como una Sociedad de responsabilidad limitada que podrá transformarse más adelante en anónima.
17.05.2017 18:37:52 busin. Сторона №3 является посредником между национальными компаниями, их иностранными партнёрами и международными консультантами. La parte especificada con el número 3 es un intermediario entre las empresas nacionales, sus socios extranjeros y consultores internacionales.
17.05.2017 18:37:15 busin. На основании вышеизложенного подписывается соглашение о создании совместного предприятия. En virtud de lo expuesto se celebra el acuerdo de JOINT-VENTURE empresa mixta.
17.05.2017 18:36:49 busin. Для осуществления вышеупомянутого проекта создаётся Компания, в которой акционеры страны Заказчика будут владеть большей долей капитала. Para asegurar la puesta en marcha del Proyecto antes indicado, será desarrollada una Sociedad con mayoría de accionistas del país de destino.
17.05.2017 18:35:46 busin. Компания, указанная под №2, имеет намерение организовать такое же производство в своей стране. La entidad especificada con el número 2 tiene la intención de organizar la producción de la misma naturaleza en su país.
17.05.2017 18:34:57 busin. Сторона, указанная под №1, является компанией обладающей ноу-хау по производству бумаги и изделий из неё. La parte señalada con el número 1 es la entidad que dispone de conocimientos prácticos know how relativos a la producción de papel y derivados de papel.

Get short URL